16/05/31 21:41:00.71 MGjLH37e0.net
>>87
最初からこう説明してれば良かったのになwそのツイートは蛇足だったかもw
玉木雄一郎 ‏@tamakiyuichiro
ちなみに、Lehman Shockが和製英語ではないかとの指摘をよく聞きますが、
外国の投資家さんなどと話していても、今や必ずしもそう言い切れなくなってきてると思われます。
例えば、CNNの記事や外務省の出す外交青書でも使われています。
URLリンク(pbs.twimg.com)
URLリンク(pbs.twimg.com)
外務省は外交青書ではthe Lehman Shockという単語を毎年使うのに、
なぜ、今回のサミットの資料では使わず、一方、日本語の資料では12回もリーマンショックと言う単語を使ったのか。
ひょっとしたら、今回の資料は外務省が作成した資料ではないのではないかというのが私の疑念です。