【リストも倫敦も】岡田斗司夫500祝【自作自演】at OTAKU
【リストも倫敦も】岡田斗司夫500祝【自作自演】 - 暇つぶし2ch852:おたく、名無しさん?
16/04/12 09:11:14.72 .net
2016年04月12日06:00
岡田斗司夫が教える、企画を立てるときの 【コツとポイント】
13年9月16日のメルマガ再録です。
---------------------------
あなたも翻訳家になれます~最短距離の英語学習
---------------------------
おはよう! 岡田斗司夫です。
今日のお話は【企画の立て方】について。
1.問題を見つける
僕の著作は、米国や中国、韓国でも 翻訳が出ています。
でも、それは一部だけ。
なにより、僕がいちばん知ってもらいたい
【しゃべる岡田斗司夫の面白さ】
は翻訳されていません。
これは大問題です!
もちろん、僕にとって(笑)
2.解決の仕組みを考える
そこで、おなじみ【岡田斗司夫の主催するSNS】クラウドシティ内に
「語学塾」を立ち上げようと思いました。
僕のコンテンツをテキストに使って、どんどん翻訳する塾です。
翻訳文は、英語ブログを作って、そのまま公開します。
コメント機能をオンにすれば、英語のコメントも載るはず。
そこのやりとりで、さらにスキルアップできると思います。
3.やること&やらないことを決める
コンセプトは「語学の学習」です。
岡田斗司夫テキストの翻訳は、副次的産物でかまいません。
ここで「ネイティブ翻訳向けのクオリティ」を追求したらダメ。
なぜダメなのでしょう?
クオリティを追求すると、「みんなでワイワイ翻訳する」という
【楽しさ】が失われてしまうからです。
・やること→参加者を増やして盛り上げる
・やらないこと→人の翻訳にダメ出しする
集合知を扱うときには、かならずこの【ブレーンストーミング的な発想】を大事にしないといけません。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch