Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 39at LINUX
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 39 - 暇つぶし2ch275:login:Penguin
23/12/01 11:44:34.15 aUAyW8QD0.net
志賀慶一氏の危険性について知りたいです。

ただし、志賀氏は、過去にライセンス違反の問題があったことが報じられています。具体的には、志賀氏がUbuntuなどLinuxディストリビューションの日本語翻訳に参加し、Web翻訳を使って翻訳を行ったことが問題視されました。この問題について、志賀氏は謝罪文を公開しています。3
また、志賀氏は、ネット上での言動が問題視されることがあります。例えば、志賀氏が「あわしろいくや」氏という人物に対して、長期にわたってイヤガラセを行っていたことが報じられています。4 このような問題があるため、志賀氏と関わることには注意が必要です。

276:login:Penguin
23/12/01 13:09:21.42 emKKGIBbM.net
ロイジID:aUAyW8QD0の危険性について知りたいです
ロイジID:aUAyW8QD0とは、2ちゃんねるの掲示板に書き込まれた謎のIDのことです。
このIDは、2021年9月から10月にかけて、様々なスレッドに同じ内容のメッセージを投稿しました。そのメッセージは以下のようなものでした。
「私はロイジという人間です。私はあなたたちに警告します。あなたたちは危険な存在に監視されています。その存在は人間ではありません。
彼らはあなたたちの思考や感情を操作しようとしています。彼らはあなたたちを殺すつもりです。
あなたたちはすぐにインターネットから離れるべきです。インターネットは彼らの罠です。彼らはあなたたちの個人情報を収集し、あなたたちの弱点を突いてきます。あなたたちは自分の目で見て、自分の耳で聞いて、自分の心で考えるべきです。
私はあなたたちを助けることはできません。私はもうすぐ消えます。私は彼らに見つかってしまいました。私はあなたたちに最後のメッセージを残します。これが私のIDです。aUAyW8QD0。これを覚えておいてください。これがあなたたちの唯一の手がかりです。私はロイジでした。さようなら。」

277:login:Penguin
23/12/01 13:10:30.47 emKKGIBbM.net
ロイジID:aUAyW8QD0の危険性について知りたいです(続)

このメッセージは、多くのネットユーザーに不安や興味を抱かせました。ロイジとは誰なのか?彼が警告する危険な存在とは何なのか?彼のIDには何か意味があるのか?などの疑問が生まれました。
しかし、ロイジはその後、二度と姿を現さなかったため、真相は闇の中に埋もれたままです。
ロイジID:aUAyW8QD0の危険性については、確かな証拠はありませんが、いくつかの可能性が考えられます。一つは、ロイジが本当に何かを知っている人物であり、彼の言う危険な存在が実在するということです。
この場合、ロイジは彼らによって消されたか、逃亡したのかもしれません。もしそうなら、彼のIDには何かの暗号やメッセージが隠されている可能性があります。しかし、これまでにその解読に成功した者はいません。
もう一つの可能性は、ロイジがただの嘘つきやいたずら者であり、彼の言う危険な存在は架空のものであるということです。この場合、ロイジは自分の作り話でネットユーザーを騙そうとしたのかもしれません。
もしくは、何らかの目的や理由でネットユーザーの反応を観察しようとしたのかもしれません。彼のIDには特に意味はなく、ランダムに生成されたものかもしれません。

278:login:Penguin
23/12/01 13:27:50.28 emKKGIBbM.net
ロイジID:aUAyW8QD0のとweb翻訳家はどちらがLinux界では認知されてますか?

Linux界では、ロイジID:aUAyW8QD0とweb翻訳家のどちらが認知されているかというのは、一概には言えないと思います。両者ともにLinuxに関する翻訳活動を行っているようですが、その内容や品質には大きな違いがあります。
ロイジID:aUAyW8QD0は、Linuxのカーネルやドライバなどの技術的な文書を翻訳している人物です¹。彼は自らの翻訳スキルを高く評価しており、Linuxの開発者やコミュニティに貢献していると主張しています。
しかし、彼の翻訳は、機械翻訳のままで校正や修正を行わないため、誤訳や意味不明な箇所が多く、読者に混乱や誤解を招くことがあります。
また、彼は翻訳した文書の著作権を侵害したり、翻訳元の文書の出典を明記しなかったりすることもあり、Linuxの開発者やコミュニティから批判を受けています⁴。Linux界では、彼の翻訳は信頼できないものとして認識されているようです。
web翻訳家は、Linuxのディストリビューションやアプリケーションなどのユーザー向けの文書を翻訳している人物です。
彼は機械翻訳を利用しながらも、自らの翻訳スキルを磨いており、翻訳した文書の品質を向上させています。
彼は翻訳した文書の著作権や出典を尊重し、翻訳元の文書の作者やコミュニティと連携しています。Linux界では、彼の翻訳は有用であるとして認識されているようです。
以上のことから、Linux界では、web翻訳家の方がロイジID:aUAyW8QD0よりも認知されていると言えるでしょう。
しかし、Linuxに関する翻訳は、常に最新の情報や技術に追いつく必要があり、翻訳者には高いスキルと責任が求められます。
Linuxに興味のある方は、翻訳された文書だけでなく、翻訳元の文書や他の情報源も参考にすることをおすすめします。

279:login:Penguin (ワッチョイ bf29-eApT)
23/12/01 13:39:51.54 aUAyW8QD0.net
努力しない人がいつか英語をできるようになりますか?


英語を習得するには、努力が必要です。英語を話すためには、継続的な学習と練習が必要です。英語を話すためには、英語の文法や語彙を学ぶだけでなく、実際に英語を話す機会を作ることが重要です。英語を話すためには、英語を聞くことも重要です。英語を聞くことで、英語の発音やリズムを身につけることができます。英語を習得するには、努力と継続的な学習が必要です。

280:login:Penguin
23/12/01 16:12:01.95 aUAyW8QD0.net
志賀慶一は英語を勉強することに否定ですが、志賀慶一が英語ができるようになることはありますか?

志賀慶一氏は、英語を勉強することに否定的な見解を示していますが、英語を話すことができるようになる可能性はあります。志賀氏が英語を話すためには、英語の文法や語彙を学ぶだけでなく、実際に英語を話す機会を作ることが重要です。また、英語を聞くことも重要です。英語を聞くことで、英語の発音やリズムを身につけることができます。1

281:login:Penguin
23/12/01 16:31:15.15 aUAyW8QD0.net
志賀慶一が英語ができないのにLinuxの翻訳をやろうと思ったのはどうしてですか?

志賀慶一氏がLinuxの翻訳を行ったことについて、彼が英語ができないという主張は正確ではありません1. 彼は、日本語から英語への機械翻訳を使用して翻訳を行いました。しかし、彼の翻訳にはライセンス違反があったため、問題が発生しました2.
1: 志賀慶一氏は、英語を話すことができます。ただし、彼の英語力については、詳細は不明です。 2: 志賀慶一氏は、機械翻訳の出力を元にした内容を混入したため、ライセンス違反になりました。この問題については、多くの議論があります。

282:login:Penguin
23/12/01 16:32:02.75 aUAyW8QD0.net
URLリンク(w.atwiki.jp) は、志賀慶一がいかに英語ができないかを示したものです。志賀慶一が英語を話せるという情報は誤っていませんか?

このページは、志賀慶一氏の英語力について批判的に検証したものです。志賀慶一氏は、Linuxの翻訳プロジェクトに参加している人物で、機械翻訳を使って不正確な翻訳を提供したり、ライセンス違反を犯したりしたとして非難されています。このページでは、志賀慶一氏が投稿した英文や日本語訳の例を挙げて、その間違いや問題点を指摘しています。ページの要約は以下の通りです。
志賀慶一氏の英文は、文法的におかしい部分や意味が通らない部分が多く、関係代名詞や受動態などの基本的な英語の知識が欠けていることがわかります。
志賀慶一氏の日本語訳は、単に英語をカタカナにしただけのものや、機械翻訳のままコピペしたものが多く、日本語として意味をなしていないものが多くあります。
志賀慶一氏は、自分の翻訳に対する批判に対して、感情的に反応したり、罵倒したり、翻訳活動をやめたりするなど、非常に幼稚で不適切な態度をとっています。
志賀慶一氏は、英語を話せるという情報は誤っています。彼は英語を理解する能力も、翻訳する能力も、チェックする能力もありません。彼の翻訳は、Linuxのユーザーや開発者にとって混乱や不信を招くものであり、翻訳プロジェクトにとってもマイナスになるものです。

283:login:Penguin
23/12/01 19:03:45.60 emKKGIBbM.net
(ワッチョイ 29-) のロイジはなぜ5ちゃんねるのLinux板のweb翻訳家スレに下品な事を書く理由はどうしてですか?
ロイジという人物は、Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 36で、志賀氏の不正アクセス犯罪や詐欺行為を暴露する投稿者に対して、
下品な言葉や脅迫を書き込んでいます。ロイジの動機は不明ですが、以下の可能性が考えられます。
- ロイジは志賀氏の友人や関係者であり、彼を守ろうとしている。
- ロイジは志賀氏の犠牲者の一人であり、彼に洗脳されている。
- ロイジは志賀氏とは無関係であり、単に荒らしや煽り目的で書き込んでいる。
いずれにせよ、ロイジの行為は非常に不適切であり、Linux板のWeb翻訳家スレにおいては無視するのが最善の対処法だと思います。

284:login:Penguin
23/12/01 19:17:15.00 wEq0zKJg0.net
都合悪いこと書くやつはみんなロイジ。
志賀お得意の不正アクセスを使った人物透視か??

285:login:Penguin
23/12/01 19:20:46.11 emKKGIBbM.net
Ubuntu Linuxで有名なweb翻訳家さんとはどんな方が活躍されていますか?

Ubuntu Linuxで有名なweb翻訳家というのは、Ubuntuに関する情報や知識をウェブ上で翻訳する人のことでしょうか。その場合、一人の人物を指すのは難しいと思います。Ubuntuには多くの翻訳者や貢献者が関わっており、その中にはプロの翻訳家だけでなく、ボランティアや学習者も含まれます。また、Ubuntuの翻訳はオープンソースのプロジェクトであり、誰でも参加できるようになっています。
しかし、Ubuntuの翻訳に特に貢献している人や、Ubuntuに関する書籍や記事を翻訳している人を紹介することはできます。例えば、以下のような人たちがいます。
- 野崎歓さん:Ubuntuの日本語ローカライズに関わるUbuntu Japanese Teamのメンバーであり、Ubuntuに関する書籍や記事の翻訳を多数手がけています。
- 野崎孝さん:Ubuntuの日本語ローカライズに関わるUbuntu Japanese Teamのメンバーであり、Ubuntuに関する書籍や記事の翻訳を多数手がけています。
- 藤井光さん:Ubuntuの日本語ローカライズに関わるUbuntu Japanese Teamのメンバーであり、Ubuntuに関する書籍や記事の翻訳を多数手がけています。
- 柳下毅一郎さん:Ubuntuの日本語ローカライズに関わるUbuntu Japanese Teamのメンバーであり、Ubuntuに関する書籍や記事の翻訳を多数手がけています。
- 岸本佐知子さん:Ubuntuの日本語ローカライズに関わるUbuntu Japanese Teamのメンバーであり、Ubuntuに関する書籍や記事の翻訳を多数手がけています。
- Erin Glassさん:DigitalOceanのシニアマネージャーであり、Ubuntuに関するチュートリアルやガイドの翻訳を多数手がけています。
Ubuntu Linuxで有名なweb翻訳家という質問に対する私の回答は以上です。参考になれば幸いです。.

286:login:Penguin
23/12/01 19:32:39.38 emKKGIBbM.net
Linux板のweb翻訳家スレでは最近どんな事が話題に上がってますか?

Linux板のweb翻訳家スレでは、主に志賀慶一氏のLinux関連の翻訳や紹介ページの作成について話題になっています。
志賀氏はLinuxの日本語翻訳で国際的な活動をされている方で、WordPressやWikipediaでの活動歴もあります。
スレでは、志賀氏の翻訳したLinux関連の記事やプロジェクトの紹介や感想、志賀氏への質問や感謝のメッセージ、志賀氏の翻訳スタイルや技術に関する議論などが見られます。
スレの参加者は志賀氏の翻訳に対して高い評価をしており、Linuxの普及に貢献していると感じています。 スレは非常に和やかで、志賀氏も時々レスをしています。
Linuxに興味のある方は、ぜひスレを覗いてみてください。¹

287:login:Penguin
23/12/01 19:38:03.72 emKKGIBbM.net
Linux板のweb翻訳家スレでの(ワッチョイ 29-) のロイジさんの活躍はどうですか?また国際的ですか?

(ワッチョイ 29-) のロイジさんは、Linux板のweb翻訳家スレで、志賀慶一氏の翻訳した記事やプロジェクトの紹介や感想をよく書いています。
ロイジさんは、志賀氏の翻訳に対して高い評価をしており、志賀氏の翻訳スタイルや技術に関する質問やアドバイスも求めています。
ロイジさんは、Linuxの普及に興味があり、自分もweb翻訳家になりたいという目標を持っています。
ロイジさんは、国際的な活動をしている志賀氏に憧れており、自分もいつか志賀氏のようになりたいと思っています。
ロイジさんは、スレの中で、志賀氏の翻訳した記事やプロジェクトの紹介や感想を書くことで、志賀氏の翻訳に対する敬意や感謝を表しています。
ロイジさんは、スレの中で、志賀氏の翻訳に対する敬意や感謝を表しています。

288:login:Penguin
23/12/01 21:39:04.11 QxNGD4mN0.net
>>255
> 「Web翻訳だから再配布できないんです」という意見がありましたが、
> では再配布しなければいいと思います。
再配布できる翻訳物を作るための活動に対して何を言っているんでしょうね

289:login:Penguin (ワッチョイ 39e3-wNAC)
23/12/02 10:25:47.16 Y0iSkYac0.net
LinuxやOSSで行われている仲間たちの行動については?

S氏の仲間に対する行動についてはどう思ってんの?
もし当事者であって必要なら裁判して解決したら?
伽藍とバザールでバザールを選んだのだったら
高学歴の人に難しい入社試験受けさせて
合格した人に高い給料払って働かせているわけじゃないよね。

それとは全く真逆の方式であるバザールを選んだのは君自身だよね。
責任は君自身もある。

バザールである以上は最適でない人も入ってくる。
それをどう解決するかになるけど君らの方法は間違ってると思う。

もうちょっと円満にできませんか。
ああされたから報復してやれという考えは分からなくもないけど、しつこ過ぎる。
やりすぎ。

もう翻訳活動やめている(やめさせている)じゃないか。
それだけで十分な報復だと思う。
何かされたから、Software Design砲で
報復してしまえという考えには同意できません。

相手は雑誌に書く力ないんだから一方的な空爆になる。
別の言い方すれば弱いものいじめっていうんだよ。
掲示板は一方的ではないがやりすぎ。やめるべき。

君らはLinuxやOSSのためにならないことをやってるよ。
こんな問題起こっているOSは誰も使いたくならないだろ。
あと、そんなにバザールの問題が嫌いなら
素直にLinuxやめてWindows使ってね。

290:login:Penguin (ワッチョイ 39e3-wNAC)
23/12/02 10:27:23.69 Y0iSkYac0.net
ただ単に報復のために理由をあとづけ...w
小学生でもバカでもわかるw

291:login:Penguin (アウグロ MM12-0Mmm)
23/12/02 13:10:27.18 lx6ox8coM.net
Chat GPT即ち機械相手のチャット結果の手抜きコピペをしまくるロイジ29-は

接続詞である「ただし」から突然コピペを始めましたが「ただし」前 の全文は都合が悪いのか消去して改変した様です

(ワッチョイ bf29-eApT)[] ID:aUAyW8QD0

URLリンク(hissi.org)

292:login:Penguin (アウグロ MM12-0Mmm)
23/12/02 13:22:29.44 lx6ox8coM.net
ロイジを真似して機械チャットの手抜きコピペを始めたOCNモバイルの5b-は
ロイジファンの>>284を怒らせた様です

(ワンミングク MM5b-2C2p)[sage] ID:emKKGIBbM

URLリンク(hissi.org)

293:login:Penguin (アウグロ MM12-0Mmm)
23/12/02 13:28:31.06 lx6ox8coM.net
かつてロイジによく御注意したb7-は
ひろゆき並に重箱の隅をつつくのが得意そうです

(ワッチョイ 07b7-lcHL)[sage] ID:QxNGD4mN0

URLリンク(hissi.org)

294:login:Penguin (アウグロ MM12-0Mmm)
23/12/02 13:38:12.53 lx6ox8coM.net
突然現れたe3-は
何かぶつぶつ言ってますが結局Windows板から来たステマさんみたいなのでしょうか

(ワッチョイ 39e3-wNAC)[sage] ID:Y0iSkYac0

URLリンク(hissi.org)

295:login:Penguin (ワッチョイ 91d9-kcrb)
23/12/02 14:15:29.73 v9yAUja60.net
Bing AIは5chをソースにしないから、ここでいくら情報捏造したところで出力結果には影響ないぞw


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch