Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 20at LINUXWeb翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 20 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト987:login:Penguin 20/02/05 14:49:10 S2BHNVdn.net 見当違いなたとえ話は論点がずれる 988:login:Penguin 20/02/05 14:49:51 l2LWGBOA.net ここで問題なのは、もし創造性の無い文書を翻訳したら、どういう結果を生じるかという点です。 創造性の無い文書とは「何」を指しているのか? オープンソース・ソース・ソフトウェアに関連するテキストが、すべて創造性の無い文書ではありません。 オープンソース・ソース・ソフトウェアといえども、著作権についてはライセンスによって扱いが異なります。 そこに、Ubuntu が独自に採用する BSD ライセンスが係わってくっるのです。 こちらが云っているのは、関連の権利関係を総合したら、その解釈が誤っているのではないかということです。 みなさんに考えてほしいのです。それを、法律に詳しく無い方々にも分かるよう説明してください、ということです。>>981 さんの書き込みを見ても、分かりません。 みなさんにわかるよう、平易に説明してくださいね。 989:login:Penguin 20/02/05 14:52:34 l2LWGBOA.net 平易に説明ができないのなら、他人の意見の受け売りにすぎません。 すくなくとも、こちらはその努力をしましたので。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch