17/03/05 00:15:50.39 yQJgldjH.net
>>849
>ミーティング見てたけど、志賀の翻訳全消しにはならなかったね
マジですか! 鬱だわ。でも、全消しだったらJapanese Teamの
方々の負担も相当なものになるからなぁ。
>>859
リンクを見てきました。なんだか表現が回りくどいですね。
例えば「ゆっくり音量を消音にする」とは「消音」でいいし、
「印刷前にプレビューします」は「印刷前のプレビュー」でいい。
この手の翻訳は意訳でもいいと感じた。ですます調よりシンプルな
表現にしたほうがすっきりすると思うけど。