18/02/13 23:54:37.62 N09gG0hu0.net
ちょっとまて
’Unlimited Expres‘って英語的におかしくないか?おそらく’limited express’をもじったんだろうが...
そもそもlimited expressは「特急」と言う意味で、その“limited “は「座席指定」に由来する。つまり言葉本来の意味で”unlimited express”を訳すと「座席指定されていない急行列車」となる
恐らく与那嶺は「無限大の可能性」みたいな意味を込めてunlimited を冠したんだろうが...このミスは痛い