10/05/22 02:29:42
あぁ、俺も原文
URLリンク(www.bloomberg.com)
で見つけたので読んでみたが確かにひでー訳だ。
原文では調達パーツのクオリティの完成度の話をしているのに、日本語では完全に
供給量の話にすり替わってる。パーツメーカーが完成度の低いもんばっかり納品
してくるから、実際には使えなくてショートが生じてるのであって、その辺が全く
お留守になってる。
つか、単にパーツの供給が間に合ってないのなら、ボーイングの社員がいくら
10倍働いたって無駄だろ。そんなことも想像出来ないかね、このひとみちゃんは。