08/07/24 00:17:03
※第4部のネタバレは7月27日解禁※
傑作大河FT「氷と炎の歌」刊行中。全7部完結予定。
バイタリティあふれるキャラクター造形、無慈悲なまでに容赦ないストーリー。
第一部「七王国の玉座」文庫版全5巻発売中
第二部「王狼たちの戦旗」文庫版全5巻発売中
第三部「剣嵐の大地」全三巻発売中
第四部「乱鴉の饗宴」上下巻 2008年7月24日発売
氷と炎の歌以外の作品についてもどんどん語ろう。
前スレ
【氷と炎の歌】G.R.R.マーティン 9【タフの方舟】
スレリンク(sf板)l50
早川公式特設ページ
URLリンク(www.hayakawa-online.co.jp)
2:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 00:23:52
※このスレで、原書の話題厳禁※
原書未読者も原書に関する質問、先の展開に関する質問は原書スレにて。
【原書】氷と炎の歌【ネタバレ】
スレリンク(sf板)
※ラノベから入る人もいるのであんまり絡まないように※
七王国の玉座 ジョージ・R.R.マーティン 氷と炎の歌(ラノベ板)
(文庫版読者はこちらを推奨。ここではハードカバーネタバレ禁止)
スレリンク(magazin板)l50
※その他関連スレッド※
ЖЖЖ-氷と炎の歌/SRPG化計画-ЖЖЖ(家ゲーSRPG)
スレリンク(gamesrpg板)l50
3:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 00:25:33
作家公式サイト
URLリンク(www.georgerrmartin.com)
マーティンブログ(更新亀)
URLリンク(grrm.livejournal.com)
復刊ドットコム 特集ページ
URLリンク(www.fukkan.com)
翻訳作品集成―ジョージ・R・R・マーティン
URLリンク(homepage1.nifty.com)
FAQ(先人に感謝)
Q:3部文庫化マダー A:今のところ公式発表なし。
Q:英語版での刊行状況は? A:4部まで。現在5部が延びていて必死に一本指タイプ中
Q:本当に7部で完結するの? A:当初プロットから大幅に狂ったのでもうアテにならん
Q:放浪の騎士って? A:外伝。数十年前の話なのでストーリーとはほぼ無関係。
Q:関連商品あるの? A:ボードゲーム、画集、フィギュア等。いずれも海外発売
Q:表紙誰!?
A:七王国の玉座(文庫)Iジョン、IIデーナリス、IIIティリオン、IVケイトリン、Vネッド
王狼達の戦旗(文庫)Iアリア、IIシオン、IIIサンサ、IVダヴォス、Vブラン&サマー
七王国の玉座(ハードカバー):上ジョン、下デーナリス
王狼達の戦旗(ハードカバー):上アリア、下ブラン
剣嵐の大地(ハードカバー):上サンサ、中ティリオン、下サム
なお、上記は一部を除き推定。
Q.七王国の玉座3巻でアリアが覗き見したデブと鉄帽の二人って、誰?
A.イリリオとヴェリース。
4:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 01:09:06
”乙”は>>1のものだ
5:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 01:48:03
>>1
ホー乙ダー!
6:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 01:55:46
ラニスターは>>1を乙する
7:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 03:28:05
我が>>1乙をきけ
8:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 03:49:16
9がやってくる
9:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 06:37:50
山羊の乙をちょんぎって>>1に喰わせてやる
10:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 06:45:45
てすと
11:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 07:37:52
KY
12:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 11:34:57
名称変更に関しちゃ読んでてすぐ慣れた。
ルビが多用されてて少々煩い。
13:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 12:06:00
俺はどーしても名前が気になっちまうなぁ。
ルビもうざいが。
14:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 12:13:06
未だに「剣嵐の大地」の文庫が出ないのは新名称に直してるからなのか?
つーか、もう諦めるから、せめて新名称で1~2部も文庫出し直してくれ。買うから。
15:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 12:18:49
で、みんな手に入れたのか?
16:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 12:28:03
田舎だから明日まで待つよ。
17:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 12:40:59
文体や口調なんかはどんな感じ?
18:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 13:25:58
あらすじには触れませんが、脇役に至るまでずいぶん名前変わってるので混乱しますねーやっぱり。
はじめルロールってなんだって思いました。ルラーのことですね、変更は多すぎるのでいちいちあげませんが読みにくいのなんのって。下巻に長々と名前やら固有名詞の変更
の理由がグダグダ書いてありましたが、やっぱりずれてんな、このバカ頭悪いわとしか
感じませんでしたw
19:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 13:29:19
うーん俺はまだ新名称になれないや…後書き読んでもこの期に及んでの変更した
理由は訳者のオナニー思想以外には決定的な者なかったですよ。
訳文自体はあんまり違和感ないです、前の人より若干くだけてる感じで、アリアとか可愛くなってます。
20:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 13:31:29
ジュンク堂で買ったよ!
21:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 14:15:51
>>18
ルロールwww
耳に慣れているからかもしれんが、ルラーと比較すると日本語の場合語感が悪くないか?
22:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 14:33:56
アリアが可愛くなってただと?
その点は褒めるしかないな!
で、名称変更はオナニーだったと。
なんじゃそらw
23:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 14:48:37
ヴェリース→ヴァリス公
これも慣れない。なんか熱心な読者ほど読みにくい気が。メインじゃないキャラの読み方も
変わってるのでちょっとしたパニックね
24:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 14:53:20
ルラー→ルロールか。
マロール→マラーとは逆パターンだな。
25:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 14:54:07
俺が違和感感じるのは「夜警団」が 「冥夜の守り人」になってたことだな。
予想していた以上にそこもここも変わってるので凄く読みにくい、いづれ慣れるだろうけどね。
お話自体はしょっぱなから面白くてやめられん…!!!
26:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 14:57:21
>名称変更
ガ━ΣΣ(゚Д゚;)━ン
27:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:04:00
冥夜の守り人ってなんだそりゃ
28:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:10:15
冥夜と名誉を掛けてるんだろうけど、明らかにオナニーだな
29:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:11:56
っていうかネーミングセンスが厨房
30:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:15:36
>>14
いや
4巻は諦めるから酒井はこれでもう切って岡部に戻すか
どうしても酒井が次回も訳したければ5巻で名称なり2つ名をすべて岡部訳に戻してほしい
31:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:17:29
センスないねこの人
どこの国の人?w
32:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:18:23
酒井ってエロゲとかアニメ出身の人?
33:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:22:42
>>ルロール
トロールの親戚?
34:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:35:33
翻訳者によるとオーディオブック聴いておどろいて作者に問い合わせ、
ブリエンヌの発音とかを聴いて決定的に変更を決意したそうだ。
ああ……これは変えるしかない……
って詠嘆詞までつかって後書きに書いてる。
いや正直、後書きの言い訳何度読み返しても、
どうしても変えなきゃならない理由があったようにはまったく思えないんだけどね。
やっぱ以前の訳にもどしてほしいな。
35:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:38:51
5部で戻したら許してあげなくもないかも
36:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 15:52:25
てか、夜警団とかの名称変更の発音以外の理由って後書きに書いてあるの?
37:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:04:40
mixiのコミュで酒井氏自らぐだぐだぐだぐだ言い訳書いてる。
ハヤカワのページか自分のブログ作ってそこで書け、と指摘されたら、
もう年寄りだからそんなことできないって。
よかったら2ちゃんねるにも転載してください、って書いてるから、
欲しい人いたらうpするよ。
38:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:08:54
ジャケン=フガー ジャクェン.フ=ガー
>>34
その割にはティリオンはティアリアンって読むことがわかったって書いてあるのに、そのままなんだよな。
39:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:14:36
mixiの書き込みは俺も見てるけど
ここに転記されたのをまるごと信じちゃいかんな
書かれた内容の順番入れ替えたり、曲解するように編集して
こっちに書き込もうとしてるヤツがいるから
40:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:15:11
>>37
前スレに貼られてたの以外にもぐだぐだ
書いてンのならうp頼む
41:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:19:54
mixi
凄い事になってるwオモシレー
>それから、訳者さんのおっしゃるように、原文に忠実に訳した結果の名称変更であるならば、既訳は間違ってたわけですよね?
>非難されるのは既訳の翻訳者の方であるべきですよ。
ついにこんな人も現れましたw
42:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:24:12
岡部の翻訳が首かしげたくなる水準だったのと、
この期に及んで読者無視の名称変更することとはまた話が別なのにな。
43:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:25:03
岡部訳 文体が直訳
酒井訳 発音が直訳
44:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:25:41
mixiから
>○○さまは、mixiから外部への伝搬を期待されているようですが、
>こういった限られた空間内での、決められた人間相手のみの発言というものは、
>mixi外の方々には不快に感じられることが多いようです。
>それ故に何事も曲げてとらえてしまう、○○さまのお考えは
>正確に伝わらないだろうと思います。
>ご自身でサイトやブログをつくられるのは難しいということであれば
>出版社側にそういったページを設けてもらうことは出来ないでしょうか?
>せっかく作品の特設ページがあるのですし、そこを利用しない手はないと
>思うのです。
>もちろん、そこで○○さまの説明を見たとしても、納得出来ないという方も
>多くいらっしゃることでしょう。
>ですが、何もしないよりはマシと思います。
○○部分は訳者のハンドルな
こういう意見も出てるってことで…
45:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:26:23
mixiより転載
2008年07月24日 10:47
当初はサイトかブログでの情報発信も考えたんですが、もう新しいことができ
る齢ではありません。思いついた次善の策としてここを使わせてもらっています。
ここに書いておけば外に波及するという話も聞いたのですが、そうでもないの?
早川のサイトは、早川の立場があるので、難しいでしょうね。当面、わたし個
人で批判の矢面に立つしかないです。
2ちゃんは一般人のいけるところではないと聞いています。怖くて覗けません。
もしよかったら、このコミュへの書きこみを転載していただけませんか。mixiの
規約上まずければ、同じ内容をメールで送ります。
46:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:28:48
mixiより転載2
2008年07月24日 10:51
名前の表記変更に関してわたしが書いたことについては、たしかに、それは問
題点がちがうぞ、と思われる方も多いでしょう。「正しくはどうあるべきか」「
作者の意図がどうか」ではなくて、「慣れ親しんだ既訳の表記を継承してもらわ
なくては話がわからなくなる。作者の意図がどうあれ、すでにもう日本語として
形になっているんだから、既訳の読者のことを考えてくれ」ですよね。
それはそうでしょう、苦楽をともにして一心同体となった、思いいれのあるキ
ャラクターたちです。その名前を途中で変えられたら、たまったもんじゃない。
もう読みたくなくなっちゃうでしょうね。
じっさい、そのへんは、出版社が、そして後継の翻訳者がいちばん苦慮した部
分です。出版社にしてみれば、熱心な読者はだいじなお客ですし、翻訳者サイド
からいえば、物語を通じて苦楽をともにするという点で、ある意味、読者は戦友
みたいなもの。今回の結論を出すにあたっては、おそらく、みなさんよりもずっ
と深く考え、苦しみました。わたしにしても、それが免罪符になると思っている
わけではありませんが、そうとうに苦悩しています。ひところは毎日のように、
変えてはもどし、変えてはもどしのくりかえし……いったいどれだけ置換をくり
かえしたかわかりません。信じていただかなくてもけっこうですが、けっして結
論ありきなんかじゃなかったんですよ。これからはたぶん針のむしろの時期で、
訳者にはつらい日々がつづくことを覚悟していますが、校了するまでだって、そ
れなりに地獄のような日々だったわけです。
47:2008年07月24日 10:51
08/07/24 16:29:14
名前の表記変更に関してわたしが書いたことについては、たしかに、それは問
題点がちがうぞ、と思われる方も多いでしょう。「正しくはどうあるべきか」「
作者の意図がどうか」ではなくて、「慣れ親しんだ既訳の表記を継承してもらわ
なくては話がわからなくなる。作者の意図がどうあれ、すでにもう日本語として
形になっているんだから、既訳の読者のことを考えてくれ」ですよね。
それはそうでしょう、苦楽をともにして一心同体となった、思いいれのあるキ
ャラクターたちです。その名前を途中で変えられたら、たまったもんじゃない。
もう読みたくなくなっちゃうでしょうね。
じっさい、そのへんは、出版社が、そして後継の翻訳者がいちばん苦慮した部
分です。出版社にしてみれば、熱心な読者はだいじなお客ですし、翻訳者サイド
からいえば、物語を通じて苦楽をともにするという点で、ある意味、読者は戦友
みたいなもの。今回の結論を出すにあたっては、おそらく、みなさんよりもずっ
と深く考え、苦しみました。わたしにしても、それが免罪符になると思っている
わけではありませんが、そうとうに苦悩しています。ひところは毎日のように、
変えてはもどし、変えてはもどしのくりかえし……いったいどれだけ置換をくり
かえしたかわかりません。信じていただかなくてもけっこうですが、けっして結
論ありきなんかじゃなかったんですよ。これからはたぶん針のむしろの時期で、
訳者にはつらい日々がつづくことを覚悟していますが、校了するまでだって、そ
れなりに地獄のような日々だったわけです。
それでは、最終的に、なぜ変えたのか?
48:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:30:04
mixiより転載3
それでは、最終的に、なぜ変えたのか?
くりかえしになりますが、ひとつには、作者の想いをどうしても無下にできな
かったということがあります。みなさんは、既存の読者のことを第一に考えてく
れとおっしゃる。それはもっともです。
しかし、立場上、わたしは作者のことも考えなければならないんですよ。第4
部の、いかにもマーティンらしい謝辞からも想像がつくと思いますが、作者だっ
て、それはもうたいへんな苦労をして、工夫を重ね、七転八倒し、妻の愛と友人
たちの助けにかろうじて支えられて、必死に物語世界を構築しているわけです。
その死にものぐるいの努力を、こちらサイドの事情で無視しちゃっていいものか。
懸命の工夫が翻訳に反映されていないと知ったら、マーティンだって泣いちゃい
ますよ。
かといって、現状を考えれば、一方的に作者のほうを向くわけにもいかない。
日本の読者のことも考えなくちゃならない。あちらを立てればこちらが立たず。
まさに股裂き状態です。落としどころが非常にむずかしい。
その均衡を破ったのは……原文は内容も世界観も整合している、ということで
した。翻って、既訳分はどうか?
49:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:30:59
酒井さんが作品に愛着もって苦労してるのはみんな認めてあげようよ。
弟、姉云々の改訳も個人的には当然と思う。でもキャラの名前やら地名はどうかな?
今更変える必要はなかったって思うんだ、どうしても。
50:2008年07月24日 10:51
08/07/24 16:32:03
すまん。同じのをコピペしてしまった。自分はしないので46は
続きをよろしくお願い頼む。流れを切ってしまって
ややこしくして申し訳ない。>>47は無視で。
51:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:33:31
うん、すごく原作を愛してて、使命感に燃えてる、ってことだけはよくわかる。
けど、デーナリスをデナーリスになおさなくたって、別にいいじゃん。
作者の意図どおりの「発音」にこだわるより、これまで7冊のハードカバー
を読んできた読者を置いてきぼりにしないことのほうが、大切なんじゃね?
52:46です
08/07/24 16:36:13
>47さんお気遣いすいません。個人のハンドルが出てくるところだけ飛ばして、
あとは投稿順に掲載してます。意図的な編集はしてません。
2008年07月24日 10:55
ここから、ちょっと危険な領域に踏みこまねばなりません。
「あとがき」にはあいまいな形で書きましたが、既訳分の世界観は、じつは原文
と離れたものになってしまっています。
たとえば……ウェスタロスにはひときわ大きな研究者団体と宗教団体があって、
各城に代表を送りこんでいます。整理すると、こんなぐあいです。
・the Order(既訳では教団)
医学や実利面から城主やその一族をサポート。基本的に中世の大学がモデル
・the Faith(既訳では基本的に訳語なし。稀に教団。付録も教団)
七柱の神々を崇める宗教団体。精神面で城主やその一族をケア。基本的にカト
リックがモデル
・この両団体は、表面上、対立関係にはなさそうだけれど、前者は「科学」、後
者は「宗教」の象徴であり、本質的に「水と油」の関係にある。
以上の説明は、みなさんに見えている状況とはだいぶちがうのではないでしょ
うか?
たとえば、the Order(教団)を宗教団体だと思っている方はいませんか?
あるいは、上記二団体が母体を同じくすると思っている方はいませんか?
もしそうだとしたら、そのへんが問題の大きな根っこのひとつです。
53:46です
08/07/24 16:37:44
mixiより転載
2008年07月24日 11:04
さて、まず the Order についてですが、この実態は怪力乱神をきらう学者の
団体であり、残念ながら、教団という性質のものではありません。第4部で出て
くる彼らの本拠地シタデルも、およそ宗教関係の場所には見えませんよね。これ
はやはり、大学でしょう。この場合、わたしはどうすればいいんでしょう? 旧
来の訳語を引き継ぐ? だけど、それをやると、なんだわけのわかんないものに
なっちゃいます。
余談ですが、archmaester の arch は、archangel や archbishop の arch で、
「アーキ」ではなくて、「アーチ」と読みます。うしろにつくのが母音の場合は
「アーク」、子音の場合は「アーチ」。それから、鎖の環を「鍛造」するのは、
単位を「取得」するような意味。じっさいに鍛造しているわけではありません。
このあたりで、細かい「ずれ」も蓄積してきています。
いっぽうの the Faith は、第1部から出てきていますが、既訳では基本的に
名前がついていません。一、二回、教団と訳されていましたが、これはたぶん、
一般名詞的なあつかい。付録では教団となっていて、the Order とまぎらわしく、
両者が同じものと錯覚させる一因となっていますが、じっさいにはまったく別の
組織です。第4部では頻出しますから、まず、この組織に名前をつけるところか
らはじめないといけません。第1部でなされているべきことを、第4部でやらな
くてはならないわけです。
54:46です
08/07/24 16:38:15
つづき
困ったことに、これまでに the Faith の所属として出てきた訳語は、神官、
女神官、坊主、尼、尼僧、物乞いの坊主、ブラザー、シスター、沈黙の【尼僧/
シスター】、神殿、寺院―。女神官ニステリカとモーデイン尼は、一見、別々
の組織に属しているように見えますが、じつはどちらも同じ団体の聖職者septa
です。物乞いの坊主というのは、托鉢修道士のこと。
混沌としていますから、これは整理が必要でしょう。
ところが、さらに困ったことに、第4部では、この団体のカトリック的性質が
全面に出てくるんですよ。そして、それが物語に深く関わってきます。中身を読
んでいただけばわかりますが、あれをカトリック以外の形で訳せば、物語がおか
しなことになります。
この場合も、わたしはどうすればいいんでしょう? 訳語を継承しようにも、
その訳語がない。既存の訳語から絞りこもうとしても、適訳がない……。
55:46です
08/07/24 16:38:59
mixiより転載(ラスト)
2008年07月24日 11:25
もうひとつ、「あとがき」であげた、ラニスターの双子の例も補足しておきま
しょう。このふたり、原文では長いあいだ、どちらが年上か書いてありませんで
した。どちらでもよかったのでしょう。ところが、第3部の66章で、サーセイが
姉であることが明かされます。
この箇所、翻訳ではうまくバッチをあてて、サーセイが妹のままとなっていま
す。なにごともなければそれでよかったでしょう。ところが、なにごともあった
んですね。第4部で、それが意味を持ってくるんですよ。けっしてどうでもいい
ことじゃないんです。
長期シリーズの怖いところはここです。当初、こういう意味だろうとの予想の
もとにつけた訳語がはずれてしまった。これはしかたない。だれでもあることで
す。ただ、上の例のように、バッチをあててその「はずした」訳語を延命させて
しまうと、これは危険です。あとあとどんな影響が出てくるかわかりません。ほ
んとうは、できるだけ早い機会に是正したほうがいい。
そして、そういう「はずしちゃった」訳語、延命された語、原文からかなり距
離があって、いつ問題化するかわからない訳語というのが、あちこちにかなり埋
まっているんですよ。いわば、いつ爆発するかわからない地雷をかかえているよ
うなものです。
それをどうするか、というのが今回の大きなテーマでした。名前の表記変更も
それに関わるものです。
56:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:40:04
話の進行に関わる部分は本文で直す。人名とかは巻末で補足する。
これでよかったと思う。大改編は完結から何年か先の改訳でやってほしかった。
原作者も読者が不自由な思いをするのは望んでないと思うし。
57:46です
08/07/24 16:41:57
これで消えます。長文コピペスマソ。
>>45 にもあるように、酒井氏自ら「転載してくれませんか」と
書かれているため、引用・転載許可を得ているものと解釈しました。
ホントこれ、クローズドなとこで書かないで発表すればいいのになー。
58:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 16:47:32
ハヤカワは表記変更にGOをかけたらあとは知らんってことかね。
訳者に責任を放り投げて、訳者が精神的に押しつぶされ駄目になったら
別にすげかえるつもりなんだろうな…
59:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:01:52
>前スレ970
「サーセイがジェイムの足をつかんで生まれてきた」っていうの3部まで度々出てるよね
これは結局ただの噂だったのかΣ(゚д゚)
原著で4部読んでわけわかめになってたからスッキリした
60:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:05:25
双子って後から生まれたほうが年上じゃなかったか?
まあこれは、日本での場合だろうけど
61:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:05:48
買ってきたぜ
ハリポタに棚独占されてて1巻ずつしか置いてなかったぜ
62:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:16:21
これはもう原作が完結して何年かたったら
完全改訳決定版とかいうものが出版されてもうひと儲けの流れだな
63:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:20:11
英語読みへの発音統一は異世界感の薄い氷と炎の歌の雰囲気に
合ってるといえば合ってるんだろうけど
固有名詞は定着したもんが第一だからなぁ、むー
後から地雷見つけるたびにちまちま変えるより
一度で全て変えようって事なんだろうけど読みづらいよなぁ
前々からこれ誰だっけ?が多い話だからな
64:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:36:13
ジェイム→ジェイミー
ブリエンヌ→ブライエニー
ルラー→ルロール
単にページ数稼ぐために文字数増やしただけじゃないのか?
さらに検索置換で元に戻すと折の関係でつじつまあわせが
できなくなるとかそういう都合ではないのかと問いたい
...あれ?
いまギクッってきこえたような..?
65:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:40:46
アーチメイスターでつまづいた俺はどうすればいい…
バロン・スワンっていう三語・三語の語感が気持よかったのに
ベイロン・スワンってわけわからん。トメン一世って誰ですか??
せっかくの4部なのに世界に入り込めない…orz
もうこれはウェスタロスじゃなくてヴェスタロスだな。どっか並行世界の
話と割り切るしかない。
66:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:42:27
こんなん氷と炎の歌ちゃうで!
ほんま水と油の歌や!
67:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:46:02
この本半額以下にしてよ
68:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 17:53:12
>>酒井さんが作品に愛着もって苦労してるのはみんな認めてあげようよ
そんなのいくらでも後付の理由なんてつけられるじゃん
読者にはそんなの知る由もないことで
大切なのは真に見ることでしょ
変な感情持ち込まないほうがいいよ
日本人はやさしいね
69:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:19:47
>>大切なのは真に見ることでしょ
そうだな
変に感情的になったり
ヒステリックにならんことが大切だと思うぞ
今後酒井訳で行くのなら今回の修正は仕方ないのかもしれん
落ち着いたら、そんな風に思えて来た
70:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:22:02
誤訳を直そうとしたのは分かった。
さて、名前には作者の意図が含まれてるのか?
確かに名前を考えるのは作品を形作る上で重要だ。
でもまあ名前の謎解きとかないし直す意味がないよな?
発音とかは知らんがな、ってのが大勢の意見だと思う。
作者が伝えたいのは話の中に含まれてるだろ?
名前の正しい発音伝えたいわけじゃないだろ?
どうも変なとこに力いれたみたいだなあ
71:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:23:49
本当なら今ごろ新刊発売オメー!とかやってたはずだったのに
訳者が勝手なことしてくれたせいで楽しめない。
「冥夜の守り人」ってここまでダサくできるのか不思議なくらい。
字面からして「精霊の守り人」が思い浮かぶ。
そもそも発音に忠実っていったら「夜警団」のほうがずっと近いじゃん。
結局岡部氏の訳が、自分の好みじゃなかったってだけか。
自分なりの好みや読み方があるのは仕方ないとして、
それを他の人間に強要するのは許しがたい。
他の読者のことを全く考えてないな。
72:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:30:51
冥夜の守り人(キリッ
73:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:31:03
あえて乱暴に例えるなら、
ドラえもんの声優が変わったのと同じようなものか。
みんな最初は色々言っても、結局は受け入れるしかなく、
いずれは新しいものに慣れていくのでしょうな…。
74:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:34:26
冥夜・・・この訳者マブラヴにでもハマってたんかな
75:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:35:09
声優変わったドラえもんは見なくなったな
まあ、かといって氷と炎の歌を見限るつもりはないけどさ
そういうんじゃなくて、なんかこう、こうね
76:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:35:43
>>73
なんかすごく納得しちまった
次や次の次で変えられるより、今変えてくれたほうがダメージ少ないのかもな
変えられたばかりの今はまだちとキツイが
77:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 18:38:39
ドラえもんの声優が変わったのは加齢という当然の理由があるが
名称変更にはさしたる意味がないぞ。
俺がこのお耳で聞いたのと違うもん!という酒井の身勝手な理由だけじゃねえかクソが。
78:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:01:37
五巻になってもこの争いが続いてそうで怖い
79:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:02:04
この翻訳者、
瀬田訳とかも時代の制約とか日本語のリズムと英語のリズムの違いとか、
何より対象読者の想定とか、そういうの一切無視して、
「オレの方が作者愛してる!深く知ってる! こっちが正しいんだ!」
とかやらかしそうでヤだ。
過去の翻訳作品にも少し敬意もってくれよ頼むから。
あと、こんだけ膨大な作品で途中で名前変えたら、
読者ついていけないだろJK.
頼むから自分の愛情はひとまず措け。お前は先発投手ではなく、
中継ぎ投手なんだ。
80:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:06:45
優しいラフ→善人面のラフ くすぐり屋→一寸刻み
この辺変える必要あるか?ただでさええっと誰だったかな?ってこと多いのに…
あと伝承のなかの王とか女王とかも読み方変わってて、かなり覚悟してたにも
関わらずスンゲー混乱してます。サーなんとかとかなんとか公とか初登場なのか
そうじゃないのかわからない。
81:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:11:50
字が大きくなってるな。ま、それは読みやすくて良いのかな。
82:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:12:39
みんな買えた?都内どこにもないよー。
明日入荷と発表していた店もあったけど、
モール、デパート内の大型店5軒回って実物を確認できなかった。
83:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:24:52
岡部=狂王エリス 酒井=ジェイミー(笑
ってところか。もっともまだ買えてすらいないんだけど。
84:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:28:07
この翻訳者、前の翻訳者が必死で
「アンコー」とかムリに訳してたものがあったとしても、
多分嬉々として
「ウンコ! ウンコウンコ!
作者が朗読でウンコって言ってた! 作品世界的にもウンコという響きが!」
とか言って変えちまうんだろうなあ
85:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:41:27
とにかく貶めたい一心で変な方向に頑張ってる人がいるなー
86:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:43:09
貶めたい一心にさせるとはな
87:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:49:48
夜警団を夜警団のままにしておくと何か不都合が生じるんですか?
88:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:52:20
>>73
その喩えで言えば、
ドラえもんの声優が交代したら、何故かドラえもんが関西弁でしゃべるようになった。
くらいの違和感だと思うぞ!
まぁ、いずれ馴れてしまうってのには同意。
89:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:57:39
慣れるの期待してるが今はわかりにくくてかなわん。慣れても暴挙には変わりないし…不快。
90:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 19:59:28
もう一度岡部さんに翻訳を頼むことは不可能なのかな?
抗議のメールとか送りまくっても変わらないのかなぁ。
ウルフの翻訳が終わったんなら、また頑張ってほしいけど…。
このまま酒井訳で進むくらいなら少しくらい月日を待つのなんてどうってことにのに。
91:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 20:15:28
翻訳者スレ兼隔離スレマダー?
92:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 20:20:19
死ね酒井
93:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 20:56:07
ちんぼがちんぽになるのですね。
94:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:07:55
転載してくれた人ありがとう。早川編集部しっかりしろっての。
訳者を矢面に立たせてどうするんだか。
今回岡部さんはウルフとマーティン、好きなほうを選べたのかな。
彼の意志でウルフを採ったなら、もう戻らないかもしれないね。
95:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:14:26
岡部さんって77歳だよね。
たとえ復帰しても、
これから7,8年続くシリーズを訳し続けられるのか、不安だわ。
96:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:21:41
>>94
そうだな、たしかに。
アキレタ翻訳者だが、それ以上に、早川側のミスだよね。
3駅10店舗まわって、やっと手に入れた。
さて、読むぞぉ~
97:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:43:30
>>96乙
amazonで予約したけど、明日には届くかなあ
98:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:44:56
買ってきて読み始めた。なんかいろいろ変わってて愕然としてる・・・
なんだこれ・・・正直前のほうがずっといい。
前の硬い文章がすげえ好みだったのに。
99:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:50:33
【第四部になって唐突にキャラクターの名前表記が変更された件ですが、これは少々、どうにかならなかったのでしょうか?
「ジェイム→ジェイミー」などは首をかしげざるをえません。
ユマ・サーマンを原音に近い「ウマ・サーマン」と表記せず、あえて日本人の感性に合わせた表記で通している例を見てください。
大多数の読者がファンとして求めるのは、「より原音に近い訳」ではありません。
それでなくとも、名前表記をことさらに変える必要があったのですか?
慣れ親しんだ世界をいきなり変更されては、困惑を禁じえません。】
早川に以上のメールを送ったら、↓のような返事だった。
【日頃より小社刊行物をご愛読いただきまして誠にありがとうございます。
さっそくですが、『乱鴉の饗宴』における、登場人物および組織など固有名詞の変更に関しては、『乱鴉の饗宴』下巻の「訳者あとがき」において、訳者の酒井昭伸氏が変更点、および変
更の理由について説明しています。
お手数ですが、本日より発売となる『乱鴉の饗宴 下巻』の「訳者あとがき」をお読みいた
だいた上で、再度ご質問をお送りいただければと思います。
大変申し訳ございませんが何卒宜しくお願いいたします。】
どうやらこの手のクレームには全部同じ対応してるっぽい。誠意もやる気も感じられませなんだ。
100:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 21:51:39
なんだろう、この
実家の自分の部屋を弟が占領して大改造したという便りが届いたときのような
もどかしさ。
101:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:08:57
まだ最初の一章だけど、何というか、これまでは、いかにも洋モノだったけど、
和製ファンタジーを読み出した感じがする。
個人的には、こっちの方が好みな気がしてきた。。。
訳文の雰囲気に関しては、もう好みの問題かもね。
…だからと言って、固有名詞中途変更が可だと思う訳ではないけど。
雰囲気だって、本当は変えないべきなんだろうけど、そこは、
人が変わったんだから許容範囲、と言っていいのかな。
102:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:13:40
俺も雰囲気はおそらく変わると思ってたから、懸念してたとはいえそのへんに動揺はないな。
しかし固有名詞変更は心の底から罵る。
103:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:15:40
読めば読むほど中間管理職が身悶えしているようだ。
転載OKとはいえ、mixiってのはもったいないな。
もう少しハヤカワ側で気を遣ってもよさそうなのに。
104:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:16:28
なんかスレ見てると、がんばって原書読んだ方が良い気がしてきた。
105:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:41:00
茨城県南部在住。三軒回ったが四部どこも置いてなかった
一軒で在庫検索したが、まだ入ってないっぽい
陸の孤島はいまだ伊達じゃなかったぜ
106:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:42:15
おいらはいかにも翻訳もの的な前の雰囲気のほうが好きかも。
雰囲気、くだけすぎ…。
でもこれはしょうがないというか、
最近の翻訳もの全般にいえることだから諦めてる。
固有名詞変更は本気でやめてほしかった。
107:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:47:53
買ってきて少し読んだけど、人物名がぐちゃぐちゃで混乱しまくりorz
1部から6年間前訳で慣れ親しんできた身には辛過ぎる。
小学校で6年間学んできた事を、中学になった途端に
いきなり全否定されてるようなものだ>今回の仕打ち
108:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 22:55:25
>>25
>「夜警団」が 「冥夜の守り人」になってた
これきついwww
109:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 23:04:01
>>108
訳者は「精霊の守り人」にインスパイアさ(ry
110:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 23:12:22
ずいぶん大変なことになってんだな・・・
酒井訳と聞いた時は前の人が高齢なら酒井氏以外にはないだろうくらいに期待してたけど
表記換えはたしかにつらい
まあ既刊の新訳版も出すだろうし、旧訳と両方並べてやろう
幼年期の終わりのオーバーロードがカレルレンかカレレンかを並べて考えるのも楽しいもんだ
それしにても以前のイラストへの叩きとかエロゲの名前だすとか、どうもこのスレはガキっぽいのが多くなったな
初期のほうのスレで赤マントって訳はどうよって言う意見でても普通に建設的トークできてたのに
2ch臭い叩きしかできない本物の厨房が混じってしまってる
111:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 23:23:00
ダヴォスさんあっさり殺されちゃったな。
口にタマネギつっこまれて首をさらされるって悲惨すぎる。
マウンテンもあっけなかった。
112:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 23:29:12
厨っぽいのが増えたのは事実だが、俺も今回のは怒ってるな。
新翻訳者の言い訳読んだけど、やっぱり批判は受けてしかるべきだよ。
翻訳者が「悩んだ末の決断」とか言ってるけど、それを考慮したうえでも俺は批判する。
悩まなかったよりは悩んでたほうが好感はもてるが、悩んだ末の選択が
「発音ビミョーだから変える! これは作者の意向重視だから!」だもの。
「読者」は完全に無視された形になってる。
そこに気づいてるのか気づいてないのか知らないが、これは暴挙に近い。
せめて早川のWEBでアンケートをとるくらいするべきだった。
113:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/24 23:57:42
作者の思いとか言ってるけど
マーティンが既訳の発音おかしいから直してって言われたの?
どうも自分のエゴを正当化してるようにしか見えない
翻訳変更自体は岡部のガチガチな訳にうんざりしてたんで嬉しいんだけど
114:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:12:34
カナ表記を原音に忠実にしたいってのは理由あってのことだから百歩譲ってもいいけど
夜警団を冥夜の守り人ってのは、岡部訳は全否定して全部オレ流にするぜ!
っていう酒井氏の宣言てことでOK?
115:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:22:09
んー、なんだかな。
カナ表記までは譲歩できたけど、
冥夜の守り人=Nightwatchってのは勇み足にすぎるだろう。
名作の翻訳をまかされてただ前任者を踏襲するだけじゃなく
自己を顕示したいって欲望にながされちゃったのかな。
116:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:25:59
翻訳の文体が変わるのは仕方ないし、当たり前。でも端役に至るまで固有名詞変え倒したのは業腹だよ。めっちゃくちゃわかりにくいもん。
117:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:37:37
地名とかも微妙に変えられてて、ブラーヴォス→ブレーヴォスとか。
些細なことかもしれないが正直訳がわからん。
そんな場所あったっけ??といちいち考えちゃうんで困る。
あと無理矢理日本語をねじ込むってのはどうなんだ?
カタカナはカタカナでよくね?<穀斗城館(エイコーンホール)>とかさ。
読みにくくてかなわんわ。
118:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:39:48
一巻の最初からこの翻訳なら我慢するんだけどねえ……。
引き継ぎをした、という意識ゼロでオレ流押しつけてくんなよ。
翻訳者が過度の自己主張しないでくれよ。
あんたの書いたものじゃないだろ?
119:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:47:39
酒井氏は才能はあるが同時に自己顕示欲も強いタイプ。
今回はそれが裏目に出ちゃったね。
120:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 00:50:34
冥夜の守り人、穀斗城館って・・・
ぼくのかんがえたカッコイイ漢字ですか
121:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 01:17:21
仕事に私情なりエゴをはさむなんて
仕事人として失格だなあこの人
んなとこで自己顕示してどーすんだよ
お前の作品じゃないっての
正直放浪の騎士から入って感動した一人としては
文体も変わったり残念でならない
ネーミングセンスも最悪
122:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 01:47:49
ネーミングセンスは本当に悪いね。致命的なくらい。
123:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 02:40:03
穀斗城館にしてもそうだが、日本語のようで
微妙に日本語として変だよね。謎すぎる。
124:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 02:53:01
黒衣のブラザー→誓言の兄弟
…(泣
125:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 02:59:07
例えるなら
富野ガンダムが中国人監督によって
メチャメチャにされた気分
126:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 03:05:29
編集もよくOKだしたよね
信じられん
仕事をまったくしていないとしか
それかこの酒井ってのがすごい強情オレ様最高で
ちょっとでも文句つけると編集部に乗り込んでくるとか?
酒井のバックにはコネでもついてんのか
それとも編集が若造でなんでも言うこと聞いてしまう奴なのか...
127:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 03:27:39
少なくとも完結にあと7~8年、これから何十年読み継がれるかわからん
名作をここまでてめーの自己顕示欲だけでメチャクチャにしやがって
お前は何様のつもりだよ酒井!
ガタガタ言い訳してないで修正して出し直せ!!!!
128:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 03:30:59
ある意味ハリポタ以上の名作だからね
129:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 04:22:26
確かに夜警、という言葉は正確ではない。
ナイツウォッチ(夜警団)とは夜中に見張りをする団体、ではなくて
闇の眷属に立ち向かう防人を意味している。
しかしこれは一巻からずっと慣れしたんだ名称で
もうとっくに「夜警=鴉と蛮族の抗争」という構図が頭に焼きついている。
それをあえて変更する必要がどこにあるか。
夜警団。無骨で飾らない響きが、イメージにマッチしていたのに。
マーティンだってあえて表現に凝らない名称にしたんだろうに。
冥夜の守り人、って冥夜は守る対象なのか?
敵だろ?野生人とか異形人を指してんじゃないの?
130:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 04:27:34
袈裟を憎むのもいいけどてめえのお里が知れるのはこっぱずかしいよね。
131:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 06:18:01
>>130
そうだね。
岡部訳が不満だからって、自分本位の訳を押し付けるなんて
ひどいよね。
132:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 06:56:20
どっちも自重しろ
133:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 07:24:36
酒井訳に一番期待していたところなので、カタカナ訳を
取り払ってくれたのは嬉しい。人名の変更は慣れるまで
時間かかるかなあ。
134:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 09:05:04
サムの役職もさ、雑士ってなってたけどなんのこちゃ分からなくね?
なんで執事じゃあかんの?
135:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 09:15:18
執事と雑士じゃぜんぜんイメージちがんじゃん。
そのほうが原作のニュアンスに近いんじゃないの。
136:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 09:17:15
執事=セバスチャン
雑士=用務員、遺作
これだけイメージの差があるが、仕事内容を見ていると用務員の方が雑士のほうが正しいのかもしれない。
137:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 09:26:17
ワロタw
138:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 09:40:52
冥夜の守り人
コレはどう言い訳するんだろう。
そもそも正しい正しくないの話じゃないんですってのはいつ理解してもらえるのだろうかw
139:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 09:44:55
誰だあの男は?!
ご存知無いのですか?
彼こそは代役からチャンスを掴み、悪の道を駆け上がっている…
超時空KY☆酒井ちゃんです!!
140:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 10:12:04
>黒衣のブラザー→誓言の兄弟
マジか……
懐不如意で図書館で借りられるまで待つしかない身なんで、
批判する資格があるかわからんが、
冥夜の守り人とかツラすぎる……
141:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 11:05:54
俺的には黒衣のブラザーのほうがマヌケだな。
まあ、文句をいいたくなるのはわかるが俺は一瞬で慣れたw
過激な批判をするなら、まず本を読んでからにしよう。
142:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 11:10:10
同じく誓言の兄弟の方が好きだ
まあ個人の名前の変更は違和感感じるけど
143:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 11:35:59
俺は黒衣のブラザーのほうが好きだな
144:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 11:41:07
まあでも確かに、
「冥夜の守り人」で「黒衣のブラザー」とか、
名称「夜警団」で「誓言の兄弟」とか
の組み合わせだともっとツラいな。
145:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 12:03:17
黒衣のブラザーとかダサいなと思っていたけど冥夜の守人よりはマシな気がする。
ラノベ調な漢字センスだね>酒井氏
146:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 12:28:46
もういいや
せめて早川サイト限定で名称を岡部訳に戻した四部を限定千冊で良いから出してくれ
表紙も別バージョンならなお良い
あと、三部の文庫を改訳するならその前にアンケートでもしてくれ
147:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 12:42:44
わざわざ忙しい岡部さんに手間をかけさせる気か
148:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 12:59:21
ウルフの翻訳はもう終わってるんじゃないの?
149:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 13:30:12
そうか、夏休みなんだな
150:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 13:37:04
文句にすらならん我が儘ぬかしてる厨坊には
夏休みの暇つぶしに原書に触れることをすすめる
一冊の本を翻訳することがどんなに大変かわかるだろう
151:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 13:49:54
また的外れなこと言い出したよ、このバカがw
152:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 13:52:22
>冥夜の守り人
ダッセェ…深夜のキモオタアニメでも見てろや。
153:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 13:55:54
原書原書いってるやつは米国のサイトへいきなよ
154:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 16:20:35
ネタバレ解禁だったな・・・・
さらっとネタバレしやがってw
読み終わるまで来るの止めよ。
155:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 17:14:43
開店10分後に入ったのに上下巻が平積み1冊づつ・・・。
こんなの初めてみたわ。
夕方もう一度寄ったら一冊づつだけ補充されてた。
S-Fマガジンの小特集は口絵で地図と人物を纏めただけの
おさらいのような代物だった。
156:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 17:51:30
SF板に、酒井訳で小説が読める幸せを知ってる奴がいないとわ!
157:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 18:35:34
200Pほど読んだけどはっきり言って文章はこっちのがいい。つかうまい。漢字の地名や造語もいい感じ。
気にならざるを得ない固有名詞だがこれは音より格好よさを優先してほしかった。
ジェイミーだとなんとなく弱そうなんだよなあ。ビバリーヒルズ白書に出てきそうで。
あとはレーガー⇒レイガーが残念。
ターガリエン家だけ別の星からやってきたような語感が好きだったんだけど
あとブリエンヌだけどこれはフランス風でも問題なかったと思う。
七王国ってとてつもなく広いし。欧州を横倒しにしたくらい。
巨大なイングランドってのとはちょっと違うと思うんだよね。
ドーンなんて砂漠の国みたいだし。
ちょっとした語感の違いが世界の広がりを見せてくれるのではないか。
全部イングリッシュになるのもどうかとー
158:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 18:38:38
>>156
ハイペリオンシリーズ・イリアム・オリュンポスの時はそう思ってたよ。至福だと。
酒井訳を本選びの指標にもしてた。
しかし、今回のは暴挙としか言いようがない。
先達への敬意もなければ、読者への心配りもない。
次からは創元で出してほしいくらい憤っている。
159:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 18:44:03
俺は前の訳者の方がずっと良いなー
今回の人は名前のセンスが破壊的に悪い。
漢字の地名や造語←冥夜の守人に代表されるようにここら辺が特に最悪
全体的に品がなく通俗的。ブリエンヌやアシャなんかは育ちが悪くなったみたいに感じた。
しかし文体やセンスの悪さは全然腹立たないんだよな。シリーズ途中にエゴで
固有名詞を変えまくった、ここが最悪、ここが最低。
何を言われようとこれは許さない。変わった名前や地名の対訳表みたいなのもついてないのも
最悪だね。
160:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 18:53:26
ようやく購入いたしました。ブリちゃんはずいぶん変わっちゃったね。翻訳者がかわって感じが変わっちゃうのは、まぁ仕方ないけど
やっぱりキャラ名変えちゃうのはね…買ってみたら覚悟していた以上の違和感、混乱がありました。
訳文自体は岡部氏のほうがずっと好きかな。
161:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:11:22
>>154
※第4部のネタバレは7月27日解禁※
162:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:18:12
だいたい放浪の騎士読んだのが23くらいで
伝説は永久にとか何とかの中で氷と炎だけ飛び抜けた面白さがあった
こんな面白くてリアリティがあって骨太な小説があったのか、ってくらいな衝撃で
その日から氷と炎の歌が本屋においてないか探す毎日
(そのころはまだ翻訳自体されたいなかったかな)
そこから3年くらいして手に取った本編の氷と炎の歌は本当に面白かったよ
そんなおいらももう30過ぎ
おいらの10年近くの思い出は酒井訳とともに簡単に壊されました
163:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:29:41
久しぶりに来たがこんなことになってたのか。
これはちょっと酷すぎるな。シリーズ物で固有名詞の
訳語を途中から変えるってあり得んだろ~。
早川は何を考えてるのか。
164:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:30:09
あとがきの言い訳がまったく共感できない。
ただ固有名詞云々は別として、翻訳自体は悪くないと思う。
結局、編集が最悪なんだろな。
165:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:30:21
栗本っぽいのやめてほしいんだけど
和物ファンタジーみたいなセンスの名前は勘弁
ラノベっぽい軽薄なネーミングもやめてくれや
そういうものと真逆をいってるから
コアな読み手が氷と炎の歌に惹かれたんだよね
いや、岡部氏の訳に惹かれたのかもしれないけど
166:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:36:30
そう、岡部さんのはなんか分厚い感じがしたんだよね。
大河ドラマ~って感じで。
酒井は変にカタカナに当て字なんかしたりして薄くなった気がする。
ていうかその当て字にセンスの欠片も感じられない;
167:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:37:02
黒衣のブラザーとか、飾り気のなさが、
かえってあの氷壁部隊のどん詰まり具合というか、
切なさとあってたと思うんだが。
もう今更ナニ言っても遅いんだろうな。
作者の意図汲み取る前に、買う読者のこと考えろよバカ
168:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:37:34
そのままでも問題なかっただろうそれぞれの家のモットーまで代えられてるのを見ると、
自分の好みや趣味の押し付けと思われても仕方ないのでは。
169:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:42:07
音の響きがどうだとかマーティンに問い合わせたとか(ホントか?)言ってるが、
実際のところ、自分が原書で読んでた名前にしたかっただけだよ酒井氏は。
ひとりひとり苦悩の末に~とか言いつつあまりにゴッソリ変えすぎだわ
萎えますな!まったく。
170:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:47:26
こうやって自分の欲望を他人に無理やり押し付けるのを
レイプって言うんだろうな…。
171:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 19:52:52
酒井さんここまで叩かれるのは初めてだろうな
気にした上でがんばって欲しい
でも名前はともかくヴァラー・ドハリスは流石にちょつとカッコ悪いぞ
正確な初音に拘りすぎ
俺みたいに基本酒井ファンですら一言いいたくなるほどだ
172:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:02:14
家のモットーまで変わったんか!!
ラニスターは金を返す、も変わったんか(それは違います)
173:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:03:01
うげっ、家のモットーも変わってるのかよ
174:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:06:21
スタークかっこわりー
ラニスター家のもショックだ。
175:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:30:17
ようやく購入できたので、記念に変更された所をひとつ
マーテル家 岡部版、銘言「不屈、不撓、不損」
酒井版、標語「折れぬ、枉げぬ、まつろわぬ」
176:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:34:54
>>175
なにその北斗の拳
177:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:43:55
どっちの訳が良いか悪いかの問題じゃないんだよ。
読者は感動した翻訳本にはその訳語にも(誤訳にすら!)愛着を持つ。
その機微を分からんようじゃ、翻訳本を売る資格はないぞ、早川。
178:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:43:59
酒井「引かぬ!媚びぬ!省みぬ!」(翻訳的に)
179:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:46:08
仕事の枠を超えてハッスルしすぎちゃったんだね
ハッスルハッスル!
180:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:47:10
ああ、なんとなく分かるわ。
岡田訳:ちょっとぎこちなさふくめつつ、硬く厳めしい
酒井訳:ダイナミックで美しい言葉、のつもりだが全体にコミック・ライトノベル的底の浅さ
181:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:48:37
ただの訳者ごときが自己顕示するなよ
引き継ぎの意味間違えてんじゃね?
182:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:54:52
小さな子供っておもちゃとかによくツノとかトゲをつけたがるんだけどさ
つけるとかっこよくて強そうに見えるからって理由らしい
そんな間違いをしちゃったのかなこの人
183:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 20:59:05
まあ好きに訳するのは翻訳者の特権だと思う
嫌なら原書を読めばいいんだし
上で転載されていた大学とか教団とか姉弟とかそういうのは納得いくし
今回の問題は既訳が存在していたことにつきる
ぶっちゃけ前の名前で記憶している為、読みにくくてかなわん
なんとか折り合いをつけられなかったのかなあ
エリスやレーガーがエーリス・レイガーになったみたいだけど
ここはエーリス・レーガーにして欲しかった
デーナリスがデナーリスはこれでいい
個別に見ていくと前よりいいのも一杯ある
ひどいのも一杯あるけど
184:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:02:01
読者から金もらうんだから特権じゃねぇだろ
アホか
185:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:09:04
どっちの訳がいいかは、完全に好みの問題だと思う。
私は酒井さんの方が好き。
岡部訳も良かったけれど。
岡部さんは自分から退いたのだから、
酒井さんが岡部さんではない事に文句をつけても仕方ないでしょ。
酒井さんが降りちゃって誰も訳してくれなくなったら、
困るのはわれわれ。
訳文の雰囲気が変わった事は、仕方のない当然。
固有名詞を変えた事は、また別の問題。
一緒にしないようにしましょ。
名称改変については、仕方なくないし、後書き読んでも納得いかない。
団体がどうのとか、既訳に適当な単語が出てないとかは、
その部分はわからなくもないけれど、
いじらなくてもいい所をいじりすぎ。
186:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:10:22
シリーズ物を引き継ぐ訳者にそんな特権ないよ。
つーか編集は何をしてたんだ?
187:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:10:39
氷と炎の歌の世界にはズシリとした重厚さを持つ岡部氏の文体が合う。
今回の酒井の乱で再認識しました。
酒井さん、あんたダメです。
致命的に向いてませんね。
もう任せられない。
みなさん、ガツンガツン早川にクレームをいれましょう。
新訳は大いに不満であると強く訴えてください。
悶々と5部6部へと進むのか、スッキリサッパリ元通りか。これからの氷と炎の歌、生かすも殺すも我々読者しだいですよ。
188:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:12:53
第一部から「冥夜の守人」だったら、そういうもんかで済むけれども、
ハードカバー7冊分も「夜警団」で読者には膾炙してるんだから、
それに対する配慮ってもんがあってもいいんじゃね?
ついでに言うと、原書を読めって言うけれど、邦訳を読んで先が待ちきれなくて
原書に手を出した身からすれば、やっぱjaimeはジェイムだしbrienneはブリエンヌって読んじゃうよ
189:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:14:12
なんかいちいちageて養護してるバカがいますが
2ch慣れしてないのか?
それとも社員か本人降臨か?
190:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:14:41
七王国の頃の酒井氏って何してたのかな。ハイペリオン四部作は
終わっていたと思うんだが。岡田訳は可もなく不可もなかったので
別段否定するわけではないが、ファンタジーが好きでないらしい嗜好や
年齢の問題があるなら、最初から酒井訳で出しておけばシリーズ途中の
交代劇もなかっただろうに。
ていうか岡部さん、お体大丈夫なのかな。暑いからお大事に。
酒井氏も矢面立つのはほどほどに。ハヤカワもっとしっかりしろ。
191:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:17:20
まだファビョッってんですかw
いい加減うざいので酒井すれでも立ててそっちでやってくださいな
192:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:17:54
文体は訳者ごとに特徴あるんだからもう仕方ないと思うけど
こんな途中で固有名詞変えられると許せないものがあるな
いっそのこと七王国の玉座からどっちかに統一してほしい
193:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:19:47
>>189
自分のことだと思うけどsageは嫌い
あと擁護しているつもりはないけど
194:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:20:25
うん、6年間ずっと白黒のモノ音声、8ミリフィルムで雨が降ってる画面で、
弁士の語りで楽しく見てきた連続活劇、やっと続編が公開されてわくわくし
て見にいったら、いきなり総天然色で音声サラウンド、35ミリ、ずどーんと
幅の広いスクリーンで見せられて、弁士とはちがう原語も聞こえる字幕付き、
これが監督の意図だったんだぞと配給会社に言われてるような、違和感があ
るな 俺たちは前者で親しんできたのに…
195:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:21:22
酒井さんって凄いエゴの強い人なんだろうね。
それにしても冥夜の守人とか勇武族とかダサ過ぎてかなりウケるw
かっこつけててかっこわるいって言う悲惨なパターンwww
196:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:23:11
ageまくる擁護者もくそウザいが、
クレームだクレームだ五月蝿く騒ぐ中学生もまたウザい
いつからここはこんなガキばかり集まるようになったんだ?
197:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:26:08
指輪物語のオタに比べたらおとなしいじゃん。
彼らだったもう原作者にメールだしてるぞw
198:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:28:38
「初めて読んだのがアリオッホだから」という理由でAriochをアリオッホにした
井辻よりはマシだよ。
井辻はmixiいないから叩きたくても叩けないし
199:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:34:16
>>197は突っ込むとこなのか
それともマジでそういうことがあったのかどっちだ
200:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:35:56
物語を根底からひっくり返した酒井と
アリッチだアリオッホだの井辻と
どっちが罪が重いと思ってるんだ。
201:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:37:33
>>199
いやもちろん指輪の場合は原作者じゃないよ。
映画の字幕騒動。監督に直接訴えてそれに対してピーター・ジャクソンが
声明出すまで発展した。
202:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:39:05
ageageのかた
sageるのが嫌なら書き込みを少し控えてくれませんか
スレが荒れ気味な時はそれぐらいの気遣いをお願いします
203:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:41:49
>>物語を根底からひっくり返した
もともと裏返しだった部分あるからなあ
つか、みな大袈裟にさわぎ過ぎw
204:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:42:36
指輪を読まずにロード・オブ・ザ・リングに字幕入れて
伏線握り潰したという戸田の武勇伝のひとつ。
日本ファンが監督に申し立てて2部から監修がついた。
読めとはいわないが、調べず訳すのが老害の証左。
205:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:42:48
>>198
酒井も同じだよ。
ごちゃごちゃ釈明してるけどね、本質は自分のイメージどおりの名前にしたかっただけの話。
みなさん、ガツンガツンクレームです。
わかりましたね。
206:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:44:58
>>205
はっきりいって逆効果
自身がスレの総意みたいな書き方やめれ
207:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:48:30
アタマに血がのぼった女のヒスみたいなクレームは無視されるぞw
208:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:49:44
ただ黙って凌辱されるよりましだろ。
209:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:53:32
陵辱…w
酒井の言葉のセンス云々言う前に
大仰かつ自分に酔いまくってる表現力を改めたほうが良い
悪いこといわんから
ちょっとアタマ冷やしてこい
210:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:53:56
ハイペリオン読んでりゃ糞だって解る
気持ち悪いんだよこいつの文は
女とかだと好きな奴もいるかもな
211:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:55:58
とりあえず、柿沼 瑛子じゃなくて良かったって思ってる
212:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 21:59:30
三部までの名場面名展開を
岡部氏の硬派な訳で読めた幸運に感謝しておく
まあ別物だと思えば読めないこともない
213:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 22:04:31
いい機会だから原書にチャレンジすることにするわ
214:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 22:05:47
頑張って。
岡部氏の訳はほとんど直訳だから
辞書ひきながら似たように訳せるよ
215:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 22:10:36
俺が読めない漢字は使うな
216:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 22:41:29
ちょっと体育館裏いこうか酒井
217:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 22:58:20
これ、ひとりで連続して文句書きこんでるやつがいるんだな……
クレームとか騒いでるやつは訳者に個人的な恨みでもあるのかw
ここもせめてIDがあればいいのにね。
218:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:14:54
最初目次みてブライオニー?ジェイミー?新キャラですかと思って読んでたら
どうやらブリエンヌやジェイムのことらしくて愕然としたわ。
この訳者のどうしようもなくアホなところは、
発音ってのが言語圏によって(ジョージとゲオルグが同じなように)ぜんぜん違うってのを
シカトして、ヒアリング至上主義に走ったところだと思う。
慣れのせいだけじゃなくて、そのせいで日本語としてすっげーーー格好悪くなったわ。
岡部氏はそのへん重視してやってたんだと思うが、スタンニスとかケイトリンとか。
あと<>使うな。統一感なくなった上にリズム悪いわクソが。
219:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:23:29
>>217
一人なわけないと思うけどなー。いやホントはわかってるんでしょうけどね(笑
原書の発音問題にすり替えるのは無理って学習したのねぇ
220:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:26:39
ハッタリでもいいから現行が改善されない限り、今後不買でいきます。ていう断固たる意志を示すべきだな
まだ買ってないけど
221:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:28:44
>>219
文句いってるのがひとりってことじゃなくて、
罵倒を連続して書きこんでるやつがいるって話。
それくらい読みとってよ、日本人なら。
ま、ちょっと調べてみるわ。
222:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:41:21
>>221
まぁそんなファビョんなや、日本人ならw
223:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:44:59
擁護の意見全部苦しいね。mixiでも答えられないような質問が批判派から
出てからは酒井だんまり決め込んでるし。
私もメール早川に出したけど既出のコピペメールしか返って来ませんでした。
私は後書き読んでさらに怒りが増して再度メール出したんだけどどんな
返事が来るやら。返ってきたらご報告いたします。
224:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:50:12
特設サイトに、名称変更は後書きを読んでから云々、
ってのがアップされてるけど苦情どの位きたんだろ。
225:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/25 23:59:51
過剰というか、感情的過ぎる批判の書き込みも全部見苦しい。
批判も擁護もただのヒステリーにしか見えなくなる。
226:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:01:11
そもそも読者人口どのくらいなんだ?
まあ標準的には売れてると思うが、
やっぱりネットは便利だから皆ガンガンクレーム送ってんのか。
確かに固有名詞変えたのはまずかったな。
翻訳とか文を殆ど気にせん奴でも確実に引っかかる部分だしな。
227:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:01:58
ID出る板に移動したほうが良くないか?
228:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:07:19
>>224
マジで?!こうなること少しも想像出来てなかったんだ…うわぁ…
こうなると批判してるのは少数だって言い張るのも難しくなってきたね。
229:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:12:16
この件に関しましては、『乱鴉の饗宴』下巻収録の「訳者あとがき」において、翻訳者である酒井昭伸氏がくわしく説明していますので、
まずはこちらをお読みいただき、主旨をおくみ取りいただいたうえで、ご質問等がある場合、以下までお問い合わせくださいますよう、お願いいたします。
〈早川書房お客様係〉
とのことです。英語も出来ないバカのくせにいつまでもぐだぐだ言ってる、低学歴たちは
匿名掲示板で粋がってないで公式のお客様係から文句言ったらどうなの?
いい加減しつっこいんだよ、マザコンヒステリーども。
230:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:13:57
名詞変更気にせん奴は少ないだろう。
納得する理由も後書きには書いてないみたいだし。
固有名詞変え過ぎだよ。混乱するのは目に見えてる。
早川ちゃんもそう強い会社じゃないんだから、無茶せんでほしいね
231:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:16:57
馬鹿だな、英語出来んから文句言ってるんだよ。
232:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:17:51
擁護も批判も人格攻撃するようになったらおしまいだな
233:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:28:52
読者の利便性も考えず自分のエゴだけを押しつけ、対応表も付けず地名・人名を変更した
酒井の人格ならゴミ以下だと思うので大いに攻撃してやりますが何か。
お前だけ解ってても何の意味もねえんだよゴミ。死ね。
234:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:34:45
原書読めない下層が開き直りやがった。もう救いようないな、死ぬまでやってろ。
訳なおさせるなり、記述統一させるなり出来るもんならやってみな。
ここで愚痴言ってて何が変わるんだか。あーあほらしい。
235:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 00:42:52
苦情送った上で書き込みしてんだろー?
英語よめる僕、賢い(笑)
236:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 02:13:58
地元の書店には四部入荷していなかったので、あとがきはまだ読んでないわけだが
mixiからの転記を見た限りで何が許せんかと言ったら、一言の謝罪もないことだ
酒井は理由をぐだぐだ並べるより先に、名称変更について謝罪するべきでないのか?
読者のイメージを壊した事より言い訳の方が大切ですか
そういうところが、読者感情を無視しているとたたかれる原因なのでは?
今のままでは四部の購入に迷うので、文庫版から名称を戻せないかハヤカワに要望を入れてみたいと思う
大好きな作品だっただけに、怒りを通りこしてやるせない
237:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 02:20:28
四部読了筋には触れないが衝撃的事実を一つ
下巻の表紙メリさんじゃなくてサーせイでした。
確かによく見ると金髪緑目でメリサンドルではあり得ないんだが全身赤だし
赤い宝石も首からかけてるからてっきり赤い女かと…
238:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 04:52:32
そんなのどうでもいいw
239:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 07:07:06
3000円にするために名前長くしたり
<>つけたりしてページ数増やしたかっただけな気がする
240:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 08:20:45
名前を訳し直すとかじゃなくて、文章がもっと日本語らしくなるとか、そういうところに期待してたのにな…。
241:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 09:19:14
ネタバレ連載するぞと開き直ってここの批判を封じようとした原書派の本音↓
>原書読めない下層が開き直りやがった。もう救いようないな、死ぬまでやってろ。
はいはい。
ハヤカワが反省して改訂版を出すまで不買キャンペーンと苦情メールはやめません。
対応表すら載せていない不良品のゴミ訳本を上下併せて6000円近い価格で売った事は
死ぬまで糾弾します。
242:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 09:53:13
きもいなw
243:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:08:05
またヒステリーおばさんがキテルw
244:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:09:49
酒井さんがこの一件で懲りて降りてしまったら今以上に困るのは我々だと思うんだけどなー。来る第五部で翻訳家チェンジしても長大な既刊分踏まえての訳を引き継いでくれる人がいるのかどうか。
とりあえず早川のサイトで●人名・名称の一覧表(できればこれから第一部読む人も利用可なモノ)&他の変更点の脚注集ファイルとか入手できるようになればイイのになー。
245:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:10:25
>236
名称変更が気に入らないのはわかった。
だがなぜ「謝罪」になる?
酒井は懊悩のすえに、自分の信念にしたがって、この本を出した。
その経緯を説明こそすれ、謝罪する必要など感じているわけはない。
自分は両方の気持ちがわかるので、どっちにもつかないが。
246:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:11:27
「謝罪」とか「死ぬまで糾弾」とか・・・
まるで・・・
247:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:44:07
www.georgerrmartin.com/gallery/thrones25a.html
www.georgerrmartin.com/gallery/kings18a.html
かの国でも氷と炎の歌は翻訳されてるね。
中身は知らんが表紙イラストのセンスは日本より悪いな。
>>244
馬鹿か。翻訳者の変わりなんぞいくらでもいるよ。
声をかければ泣いて喜ぶのはゴロゴロいる。
余計な事考えないで、岡部氏の仕事を忠実に継いでくれる翻訳者が必要だ。
まずはクレーム。
248:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:54:39
>>237
4部にでてこないからな。
しかし目が緑じゃなければどう見てもメリサンドル。
249:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 10:58:18
>>247
日本のよりはマシに見える…
250:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 11:01:03
結局翻訳に文句つけてるのは英語ちっとも読めない、低学歴低収入の糞チョン、チャンコロ、部落民たちって
事なんだろうね。謝罪とかチャンコロっぽい…キモw
251:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 11:12:21
反論できなくなった擁護が人格攻撃になってまいりました
252:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 11:19:14
糞みたいな人格を攻撃しないでくださいって言うのは図々しいですよ、チンカス君w
謝罪だ!=チャンコロ 死ぬまで糾弾=チョン クレーム=ブラクソの十八番
英語読めない=低学歴
マジでキモイんですけど…
253:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 11:37:08
>>248
サーセイだろうなって思ってたw
むしろわからんのが上巻のほうなんだがあっちは誰?
254:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 11:58:46
ところで英語読める賢い高学歴君は、
真っ昼間から2chになに書き込んでんの
255:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:02:11
英語読めないから騒いでるわけじゃないんだが...
物事の本質からずれてる
知識はあっても頭は弱そうだね
256:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:03:04
>>217
>これ、ひとりで連続して文句書きこんでるやつがいるんだな……
>クレームとか騒いでるやつは訳者に個人的な恨みでもあるのかw
>>221
>文句いってるのがひとりってことじゃなくて、
>罵倒を連続して書きこんでるやつがいるって話。
>それくらい読みとってよ、日本人なら。
↑↑↑↑↑
確かに罵倒を連続して書き込んでるやつがいるよね。
人格攻撃や国籍問題まで持ち出して。
>>229>>234>>242-243>>246>>250
257:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:05:21
なにかあるとチョンネタに走るのと
「自称」高学歴はニートの証明のようなものだから
馬鹿相手にしても仕方ないです
自己紹介と考えましょう
258:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:06:48
しつっこ…翻訳に文句あるなら早川にメールするなり、原書読むなりしなさいな。
そんなに文句あるなら読むのやめたら良いじゃん。バカじゃないの?君らバカの
思うとおりにはならないと思うよ。
259:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:08:47
(>_<)しつこいとかお前に言われたくありません
260:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:15:28
夏休みもたけなわだな
261:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:17:14
やっと買えた
262:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:27:33
まぁ自主的な趣味とかでの翻訳なら自由に翻訳すればいいと思うよ。
でもプロだし。プロフェッショナルだし。一定レベル以上のものを求められて然るべきだし。
原書読めとかそういう問題じゃない。
263:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:30:39
そうは言っても今更批判派が、ギャアギャア喚いた所で何も変わらないと思うけどね。
続きが読めるだけありがたいと思えって。
264:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:33:43
お金を出して買うわけだから文句を言う権利はある
むしろ文句ない人こそROMってればいいのに
265:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:41:20
ここで文句言ってもしょうがないし、迷惑なだけって話では?
いいかげん内容についての話をしようよ
266:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:50:24
文句言うなというのもおかしな話だから
内容について話したい人はそういうのをスルーして
アンカーで話せばいいだけだと思うよ
人によっては文句がここまで続くほどのひどい内容だったってことだからね
まあ別スレ立てたほうがいいかもだけど
267:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:58:25
怒るべきときは存分に怒れ。
いまがその時。
268:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 12:58:47
後書きまで読み終えた。
たしかにここで騒いでてもしょうがないけど、今回のは正直ひどすぎたと思う。不満くらい言いたくなる。
だから早川にきっちり抗議メール出してきた。
269:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:00:42
読者をなめないで頂きたい
我々は馬鹿ではないのだよ。
270:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:02:14
五部の視点キャラ希望
マウンテン ヴェリース
271:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:03:30
抗議の声が全国へ広がっているようですね。
早川がこの問題を放置することは許されないわけです。
誠意ある対応を望みます。
272:236
08/07/26 13:10:07
>>245
信念にしたがう事と、謝罪しない事は別じゃないのかと思うのだがどうなのか
個人対個人なら、信念だから謝罪する必要性はないと主張してもいいだろう
だが仕事の上でなら、まず読者感情を配慮して一言でも謝罪を入れるべきじゃないのか
お金を出して本を購入するのは読者の側なのだから、せめてそういう配慮が欲しいという話
信念を曲げろと言っているわけじゃない、読者感情に配慮してくれという事だ
謝罪の一言もなしに「信念だから」では納得できん
しかし、こっちの主張が名称変更が気にくわないである事は事実だろう
これ以上板を汚すのは本意じゃないし、要望だけ出したら後はハヤカワの判断を待つことにしたい
岡部訳でも酒井訳でも、せめて名称を統一せんと新規の読者が入り難いし、いい作品なんだからもったいない
今まで読んできた身としては岡部訳を希望するが
273:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:19:03
そうだなー...
今後抗議してハヤカワが現実的にできることとしては
5部で訳者変更(また岡部氏に戻す)か
酒井氏が岡部訳に倣って文体なり呼称をもとに戻す、ことくらいかなあ
流石にまた回収して刷り直しなんてのはありえないだろうから
274:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:21:04
そういうアナウンスなりをしてほしいんだけど
275:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:21:16
一部自分に酔っちゃってる人がいて気持ち悪い
276:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:26:09
岡部の駄訳はもうたくさん。本人の希望で降板したのに戻るわけないし。
名称についても今後なんらかの改訂があると思ってる奴は、救いようのない
本物の馬鹿。とっとと読むのやめろ。
277:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:30:44
こうやって無駄に煽るやつ程ウザイのはないなw
278:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:31:03
>>276
あなたはそう思うかもしれないけど
そう思わない人がいるのも事実で
自分と意見が違うと馬鹿とか気持ち悪いとか読むのやめろとか
隣の国の話持ち出したり
煽ったり封殺しようとするのもどうかと思いますよ
279:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:33:36
そういえば世間は夏休みなんでしたね。
ま、第五部か四部の文庫版が売れなかったら早川も動くんでないの。
そうでなきゃいくらクレームが来ても黙殺だわな。売れることが最大の支持の声ってこった。
不買運動もいいけど対象になりそうなヤツはハナから「図書館で読んでます」組っぽいしね。
280:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:50:32
>>276
岡部氏が本人の希望で降りたって本当ですか?
ソースは?
>>279
誰も不買運動なんて呼びかけてないでしょ。
クレーム。読者無視の暴挙には怒ろうよって話。
281:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 13:51:06
うわー。今はやりのモンスターがいっぱいダアッ。
282:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:00:42
煽ったりクレーム呼びかけてるのは夏休みの暇つぶし厨だろ
真面目にとりあうだけばかを見そうだ
283:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:01:12
>>280
後書きにしっかり書いてあるんですけど。結局ピーピーガーガー言ってる
罵倒豚たちは読まずに批判してるのねw
岡部の駄訳(腐った水)を上手い上手いと飲んで酒井氏の美麗な訳に文句つけてる程度の
文盲だからな、仕方ないか。ま、ハヤカワが何らかのアクション起こすわけないと思うけど
頑張って悪口言い続けてくださいネッ!!!!!!!
284:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:01:19
>280
昨日本屋で立ち読みしただけだが、下巻の訳者あとがきに
岡部さんはお疲れのため自分から降りたみたいなことを
書いてなかったっけ? あとTyrionがティリオンと読まないのが
かなり意外。マーティン発音は意外すぎて覚えられなかった。
うちはネット注文してまだ届かない。早く来てくれ。
285:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:04:45
クレーマーキショ…完全に同和利権のやり口だね…B地区の人だと思う。
286:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:09:55
なにこのゆとり少年は
287:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:26:48
読者の怒りが沸々と全国へ広がっているようですね。
週明け、担当者がPCを開くと、抗議メールどっさり...でしょうか。
なにやら早川始まって以来の騒動になりそうです。
ともかく誠意ある対応を待ちましょう。
288:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:28:21
B地区って書くと乳首みたいだよね
289:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:30:50
訳文変更の例も早川のサイトに挙っていたのとここでちょっと出たものだけしか引いてないし
読まずに批判してるのは明らかだね。
>>280
クレーム付けてもこれまでと変わりない売り上げなら無視されるよ、って言ってるんだよ。
一番効果があるのは兵糧攻めだけど、フリーライダー相手にアジっても無意味だね、ってこと。
290:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:33:11
メールがどっさり来ても削除して終わり、だな。
全国書店から返本がどっさり、なら考慮もするだろうけど。
291:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:34:13
>>289
アジとヤジの違いがわからん輩だから何いっても無駄だよ
スルーしましょう
292:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:38:16
アリオとヴィクタリオンという新たなる猛者が登場してきたがクレゲイン兄弟はマジで退場!?
サーセイの取り巻きに加わった変態が死霊魔術の研究してるって言うから
フランケンシュタインの怪物と化したマウンテンが来るのかとは思ったけど
鉄人・ドーン・学者親父の三勢力がデーナリスにコンタクトを目論む展開か
サーセイパートはいいなwアホがアホなりに真剣に権謀術数を巡らしてるのが面白い
あと視点キャラじゃなくなってもキャットがうぜえ。
293:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:38:57
酒井には公開土下座謝罪させたいくらいだがまあそれはいいよ。
良かれと思ってやったことが悉くズレてたって問題だ。
抗議は大事。
ますますズレたら堪んないからね。
とりあえず、もう一度メール打っときます。
294:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:40:52
>>293
別に報告しないで良い。
好きにしなさい。
295:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:46:04
ドーンを島津と評していたけど長州毛利を連想したなどっちかっていうと
296:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:50:34
冬がやってくる→冬来たる
この変更どう考えてもおかしいだろ。
夏の間に冬の準備しろ、って家訓だから
冬を忘れるくらい暖かい時期の警句なんだよ。
これじゃただの報告だ。
297:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:51:28
今届いた
なんかヘン
名前変更より文体というか日本語の表現方法というか
非常に説明口調で重厚な深みがなくなった
はっきり言ってヘタ
まるっきり違うものになってる
かなりがっかり
298:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:54:13
297ですがそのままただ正確に訳したってだけなカンジが...
あぁぁぁぁ....
なんじゃこりゃあぁああ
299:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 14:54:48
つか一方そのころ壁の向こうでは・・・で爆笑したんだがw
作者ユーモアあるな
まぁもう3年以上5部を待たせられてる本国の読者にとっちゃ
笑えないユーモアになってしまっただろうが・・・
300:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:04:04
まぁたぶん酒井訳が美麗とか言ってるやつは
普段ラノベとかしか読まない可哀そうな人たちなんだろうね。
頭の中がフニャフニャなんだろう。
301:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:07:02
女でしょ。酒井擁護は。
302:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:07:20
なんてことだ俺たちのティリオンのその後は5部にならないと判明しないだと!?
しかも4部と同じ時系列だから4部の続きは6部を待て!?
303:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:20:04
297ですが...
訳としては正しいのでしょうが
正確に訳しすぎて日本語として固い、ぎこちない気がしました
岡部氏のときのように物語に素直に入っていけない...
これはセンスの問題なのか...
304:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:24:13
ソロスは一度に一人の死人しか蘇生できないってことかこの展開?
それとも復活に回数制限がある?
305:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:24:55
まだ読んでないんだけどかなり細かいとこまで変更されてるみたいだね。
訳者なりのこだわりは分からんでもないけど、読者を混乱させてまでやる意味あるんだろうか。
306:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:28:35
トールキンやアシモフをトーキンやアジモフと呼ばないように
別に原音に近い名称である必要はそんなないと思うけどね~
サーセイがレーガー(レイガー)にメロメロに萌え狂っていたバカ女だったのはちょっと面白かった
307:297
08/07/26 15:33:27
違和感を覚えて驚愕したのは
名称変更ではなくて日本語としての文章のぎこちなさ
一つ一つの訳を正確にするあまり
日本語としてのつながり
しいては美しさまで失っている気がします
308:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:38:51
センスの問題だな。
前訳者の足元にも及ばない。
トメン、スタニス。
オリジナルの発音がどうだか知らないけどもダサいんだよね。
前訳者は、日本人にも受け入れられるように、カッコヨク訳してくれてんの。
最低限、名前は引き継ごうよ。
309:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:39:14
ドーンの戦力は過大に記録されてるんだに笑った
まぁ自分の偉業を際立たせるために相手を京大に描写したりはするわな
310:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:41:15
マウンテン死んでたねー
ちょい残念。ブリエンヌが倒したハウンドは偽もんだよ。
ミアセラが顔切られて耳なくなったり、ダヴォス首はねられたり相変わらず容赦ないわ。
311:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:41:58
訳者交代は仕方がない。
名称変更も甘んじて受けよう。
だが>>285、お前はすッこんでろこのド低能が。
312:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:42:22
>>243
やっぱおばさんてわかるよねw
俺もこの人おばさんぽいなと思ってた
313:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:45:19
>>310
ダヴォスは分からん。あくまで名代を名のるダヴォスと思しき人物の首を刎ねてるだけなので
あとマーティンがダヴォスの名前を5部で活躍する人物の中に列挙してるし
314:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:46:55
必死にネタバレして酒井批判を封じ込めようとしているw
315:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:52:01
>>314
ネタばれがいやならこのスレから消えろよ
316:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:54:18
ドーン(つかドーラン)はイリリオと繋がりがあるのか?
317:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:54:31
まあ岡部氏カムバック派の自分でも、批判はぼちぼち食傷気味ではある
知らん間に解禁日決められて、折角の週末を新刊語り出来ない不満もあるしね
決めた連中に怒鳴り込まれても損だからやめとくけどさ
318:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:55:04
トメンってなんだよおまえ
トンメンでいいじゃねえかよ。理解不能。
319:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:55:51
スタニスってなんだよ
スタンニスで不都合があるか?意味不明。
320:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 15:55:59
クレームは別スレでやってもらったほうがよくない?
気持ちはわかるんだけど
謝罪だの公開土下座だのは引く
321:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:07:19
トンメンなんてちょっと間抜けた響きが良かったのに。
岡部氏もそこを狙って訳したのだろうが。
トメン。
322:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:07:39
好きなだけ暴れさせてやったら?どうせ改訂なんかありえないし。
この無能雀どもの愚かさがいっそう引き立つでしょ。もう哀れすぎるわw
お前ら能なしの批判なんか意味がないって何回言えばわかるんだろう。
馬鹿に何言っても無駄
323:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:08:09
>知らん間に解禁日決められて、折角の週末を新刊語り出来ない不満もあるしね
は?マジで???
物がすでに発売されて数日も経ってるのに解禁日とか設定されてるの?
324:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:09:41
>>289
>>291
なんてこったい
味覚音痴が二人もw
325:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:18:56
こんどは解禁日がどうだで暴れる気ですか?
いい加減にしてください擁護派の人。
326:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:21:58
>>325
イヤマジで。批判派はいくらでも批判してもらっていいんだけど
内容に触れられないとかふざけんなとしか
つーか解禁日っていつなん?
327:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:24:44
>>326
書き込む前に>>1ぐらいは見とけよ
328:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:28:03
>>327
おおサンクス!!
つーかなんで日曜なんだよふざけんなくそが!!!
329:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:30:02
うぜえw
330:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:34:36
ティリオンだけはハポンにも言いやすいようにティリオンのままですとかw
331:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 16:53:52
もうこの訳でいいから5部翻訳は原書発売から1年でだして。
そしたら見直すよ。
おれが岡部さんだっけ?のバトン引き継ぐなら敬意を表して名前は絶対引き継ぐけど。
332:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 17:21:31
酒井訳
なんか日本語に上手く消化できてない気がした
いや、日本語での表現力に乏しい人なのかなという印象を感じた
登場人物の言い回しや口調もみんな似たり寄ったりで
前任者の引継ぎとかまるっきり無視してる感じ
結果人物の個性が無くなったように感じた
総じて本の魅力が半減した
333:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 17:29:16
例えばピーター
サンサに対する口調がきみからおまえ
サンサや みたいなものになってて愕然とした
岡部訳のニヒルな小男のイメージがよかったのに
キャラに対するイメージとかすんごくヘン
ライマン・フレイも自分のことをワシとか言ってるし
殴りたくなってきた
334:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 17:42:37
アシャも男言葉になってるしな。
いやそれは最初からならむしろキャラに合ってたんだろうけど、違和感はぬぐいがたいね。
そのほかの登場人物でも、ところどころ口調が変わってる。
酒井さんって岡部さんの訳した日本語版を、熟読ってほどには確認してないんだろうな、と思った。
335:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 17:46:31
この訳者あとがきで好みで変えましたってばっちり書いてるし
異形退治のサムがなんでスレイヤーサムになるんですかね?
忠実に訳すなら殺し屋サムで岡部訳のがあってるじゃん
336:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 17:49:25
異形退治...エイリアンバスター?...とか?
337:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:00:02
読み終えた
女キャラがたいてい馬鹿をさらしてんなw
筆頭の馬鹿女サーセイはさっさと退場しろよw 一部からどんどん知能低下してる印象さえあるぞw
山羊の末路には戦慄を覚えた
338:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:03:52
自分も読んだけど
ティリオンがサーセイにおまえとかいうのはなんだかな
岡部訳の「あんた」のほうがいいよ
山羊といいバイターといいハンニバルっぽい展開だね
339:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:25:22
固有名詞や口調を変えてしまってるのは残念だ
前任者の訳をもう少し尊重してほしかった
すでにイメージが定着していたので違和感があるし
固有名詞変わってるので戸惑います
変更をまとめた表希望
早川作ってくれ
340:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:36:00
変更以前に戻せというのはもう無理だろうな。
しかし固有名詞の変更をまとめた表くらいは作るべきじゃないのか、これ。
341:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:36:02
自分はもう諦めた。
第三部を横に置いて、時々確認しながら無理やり昔の口調・人名・地名・用語に
脳内変換しながら読んでる。阿呆みたいなことをしてるのは分かってるが
もうこうなれば意地だ。じゃなきゃ読めたもんじゃない。
342:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:37:10
>>341
キツいよな、実際。
気にならない人もいるみたいだけど、俺には違和感ありまくり。
343:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:39:19
ブリエンヌの頑なでおずおずしてるのに誇り高い感じや、アシャの皮肉っぽくて
飄々とした感じがなくなっちゃった。全体的に格が低くなってその分キャラの立ち方がハッキリしても良さそうなのに
みんな似たような口調。
岡部さん実は凄かったと今更気がついたよ。
344:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:47:00
酒井訳のほうがいい、って人もいるし、そこらへんは好みだろう。
しかし口調を変えるのはやりすぎだったな。名称変更もやりすぎだけどさ。
要するに酒井に
「自分は岡部訳の引継ぎ訳者であり、役目は先発の訳を可能な限り踏襲して読者に違和感を与えないようにすること」って意識が薄いんだよね。
345:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:48:10
何か今回の訳者交代に対する早川の投げっ放しっぷりが気になる
SFマガジンの特集ページにも名称変更の件にはいっさい触れてないし
クレームに対する返答も訳者の後書き読めってだけだし
もしかして,訳者と編集部はこの件でかなりもめたのでは?
編集部は名称引き継いでくれって頼んだのに,
酒井がごねて突っ走ったのかなぁと邪推してしまう
とにかくここまで変わってるのに対応表も作らないなんてひどすぎる!
346:sage
08/07/26 18:51:31
翻訳者よりも、早川の編集の責任だと俺も思うな。
下巻の訳者あとがきの中に、編集の方の名前も書いてあるから、
その方が責任を持って、対応して欲しいなぁ。
登場人物対応表を作っていただいて、HPにでも載せてくれれば
それ以上の文句は言いませんよ。視点キャラ以外の名称変更が
特に読んでて、きついので。
5880円、すでに払っている一人だしな。
というよりも、正確に言うと、2940×9冊、払っている読者だしな。
347:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 18:52:55
>>343
そうそう!!変わって気がついたんだけど岡部氏の訳って細かいところ気が使われてるんだよね。
それがピーターのあの感じや、同じ口の減らない奴でもティリオンとジェイム、サーセイ
全部違うんだよね。過去レスで今回全員育ちが悪くなったってあったけどまさに
そんな感じ。固有名詞のネーミングセンスで言えばぶっちぎりで岡部氏の圧勝。
これは酒井氏が酷すぎるだけんんだけれども。
348:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 19:00:17
新訳者でも早川の編集でもどっちでもいい
この翻訳にかかわった奴、まとめて異形人に食われやがれ
349:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 19:09:25
お問い合わせメールに思いをぶちまけてきた。
とりあえず今は我慢して変更点を確認しながら続きを読む。
従来通りならwktkした週末を過ごせたのに…
350:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 19:24:33
新キャラのおっさん連中が格好良すぎるw
ただトメンは言いにくすぎるのでそこんところは考慮してくれよ
351:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 19:28:37
カーリル・ヴァンスがカリル・ヴァンスになってるとかでがっかりした
キャラの名前、前訳のほうが名前の響きがよかったと思う。
352:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 19:33:30
一番の問題は固有名詞
ただでさえ登場人物や集団が多いのに
もう誰が誰やら
353:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 19:35:57
ウェスタロスっててっきり島サイズだと思ってたよ。南米?
スターク家の領地はブラジルくらい広いんだな。
354:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:02:53
ヨーロッパ半島を南北にしたくらいの巨大さがあるというレスを以前に見たな。
355:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:24:11
ティリオンの喋り方が変わっていたらかなりショックだ
ジェイムの回想その他で物凄く嫌な予感がしてるけどな
356:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:27:53
とりあえず酒井は第五部を訳する前に
岡部訳をみっちり読み込むべき
357:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:30:14
名称より~は言った、~は思ったみたいな
わざわざ説明する日本語を入れる必要あったのか?
そういうとこで流れが止まっちゃうんだよね
岡部さんは物語の流れが止まらないように
上手く文章の中に誰々がこうしゃべった、思ったみたいのを
組み込んで必要最低限に止めてたんだけど
どうも日本語として無駄な文章が多く、メリハリにかけるんだよなぁ
358:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:34:14
既訳はまったく読んどらんのでは?
酒井の言い訳を読むと岡部さんを見下してるような印象を受けた。
嫌いなのかな?
固有名詞から口調、文体まで変えて変えて変えまくって岡部臭を一掃したかったのだろうと想像する。
359:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:35:49
例えば下巻のp37この文章は日本語としておかしい
宿屋の亭主はしぶい男で、目つきが冷たく、自分の宿に
泊めた黒衣の異邦人たちをうさんくさい目で見ていたが、
料理人は親切なのである
挙げればきりはないが
こういうわけわかめな日本語でないような日本語がありすぎて
名称以上に混乱する
360:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:45:30
成る程。
がんがんクレーム入れてあげてください。
まず日本語をしっかり書けない人が
翻訳担当なのはおかしい。
我々は日本人ですから日本語の小説を読むのです。
361:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:46:09
キャラ立てがなくなっちゃった感じが...
このキャラはこういうキャラでみたいなやつね
どうも読んでいて違和感と他人事のような
ただ正確に訳されただけのものを読んでいるというか
違う小説を読んでいる感じがしてどうもね
362:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 20:57:38
>>358
さすがに岡部訳を参考として読んでないってことはないだろう。
だけど一部キャラの口調が変わったりとかは、意図的にやってるんでなければ(それもひどいが)
読み込みが不十分としか思えないな。
363:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:05:46
なんだろうなー
日本語としてぎこちないんだよね
意味不明な例えとか
あまり言いたくないけどこういうのとか
マスタードのことを思っただけで
生つばが出てきたかのように、老女はにんまりと笑った
生つばが出てきたかのように笑う?
ちょっとページをおもむろに開いただけでそういうヘンな日本語とかが
あとねえ
意味の被ってるところがたくさんある
364:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:13:04
固有名詞よりも読みづらさのほうが問題だな
365:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:13:33
ヴァリスって、ヴェリースでいいんだよね?
前作の登場人物説明と照らし合わせながら読んでいるんだが、説明も
一見違うし、同じかどうか考えてしまうw
この程度の記憶力の人間も読んでる、ということを理解して欲しいのだが。
北上次郎も、全然理解出来ないだろうから、もう絶賛しないだろうなw
366:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:15:05
無意味な読点もやたら多いし...
367:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:24:11
>>363
馬鹿じゃないの?
「マスタードのことを思っただけで生唾が出てきたかのように」なら変じゃねーだろ、
自分の読解力から鍛えたら?
だいたいせっかく翻訳してくれたんだろ、
批判ばっかりして続きが翻訳されなかったらどーすんの?責任とれないくせにわめくなっての・・・
酒井さんありがとうございました、第四部面白かったです。
368:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:28:07
仮定まで持ち出してきたか
369:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:33:26
まっちさんとぽんぷさんがいるね。
370:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:38:57
ありがとうございました?
今回の酒井氏の仕事はとても感謝に値するものではない。
なぜそんなに卑屈なのか。。。理解に苦しみます。
批判をして作品が打ち切りになることはないし
酒井氏がクビになったところで代わりは幾らでもいます。
駄目な仕事を批判するのは読者の義務であります
がんがんクレームを入れてあげてください。
より良い氷と炎の歌を目指しましょう。
371:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:55:21
クビ?
あんた、出版業界のこと全然わかってないだろ
ついでに言えば語調変えてもわかるよ
あんたのそのどろっとした雰囲気…
372:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 21:56:23
ファビョったファンの攻撃でもし酒井氏が降板してしまったら、
怖くて誰も後を引き継げないだろうな。
シリーズ途中で訳者が交代したために多かれ少なかれ雰囲気が
変わったというのを今まで一度も体験したことがなかったなら、
揶揄でなく幸せな読書遍歴だったと思うよ。
373:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:04:53
酒井氏はどうでもいいけど、
固有名詞変更におk出してしかもクレームは訳者に丸投げの
編集は担当換えして欲しいな。
374:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:05:09
エゴのゴリ押しの末に苦情が殺到し、不貞腐れて降板なんてことになったら
まず翻訳者としてのプロ意識疑うけどな
375:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:06:57
>>367
いやおかしいだろ
マスタードと生唾はつながるけど
その後の笑うという行為とはつながらないぜ?
学校の先生にきいてみ?
生唾を飲み込んだなら分かるが
例えが日本語になってないんだよ
376:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:08:31
>>367
よだれならわかるけどな
377:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:09:38
>>359
まるで俺の報告書のような日本語だ。
固有名詞変更のわりに酒井氏に腹立たないのは
自分の書くダメ日本語に似てるからかな。
378:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:12:37
>>367
生唾が出てきたかのようには笑いませんw
379:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:20:41
だぁから、「マスタード連想で生唾」で、その後に「笑う」が来るんだよ。
普通に卑しげな笑いを思い浮かべるけど? 馬鹿?
380:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:22:24
文法はおかしいっちゃおかしいし重箱っちゃ重箱だな
固有名詞変えさえなけりゃ擁護もしたんだが
今の俺は気力は萎えて反感は勝ってという状態だ
381:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:24:01
生つばを飲み込み、にんまり笑った
なら正しい
例えとして生つばと笑うという行為はつながらんぞ
生つばごっくん。にんまり笑うならわかるが
382:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:25:41
読解力が無いやつが多いんだな
>マスタードのことを思っただけで生唾が出てきたかのように
これは、笑っている人間の心理の変化について視点となる人物が
そうであろうと想像した内容を表わすものであって
目の前に見えている事象をそのままに書き表しているものではない
わざと改行してミスリードを誘うあたりでわかってそうだがな
383:381
08/07/26 22:26:16
>>379
だから行為としてその後にはくるかもだが
例え「~ように」として使ってるからおかしいぞ、と言ってるわけだ
日本語わかるよな?
384:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:26:27
ラニスター家ファンだけど、今巻でサーセイが嫌いになった
なにこの女、無能どころか有害……
このままラニスター家がはやばやと崩壊したら間違いなくこの女のせい
385:名無しは無慈悲な夜の女王
08/07/26 22:30:20
第四部 たった今読了。今日朝から一日中読んでたw
気分としては、訳者より作者に文句をいってやりたい。
さっさと続きだせよ!気になるでしょうがw
まあ本当に楽しんでるけどさw
それでも4大主人公(ジョン・ダニー・ティリオン・ブラン(独断))
が出てないのは寂しいよw