子連れDQNの海外闊歩 その4at OVERSEA
子連れDQNの海外闊歩 その4 - 暇つぶし2ch751:異邦人さん
10/06/14 21:37:39 ZPCGSNQc
>>748
ではソースに沿った質問を。

「stopped breathing」は「呼吸停止」と訳すのが素直だと思うのだが、「引き付け(>>722)」と訳した根拠はなんでしょう?

1.「引き付け起こした乗客」>>722
2.「呼吸が停止した赤ん坊(baby who stopped breathing )」

なんか違いません?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch