10/02/10 03:20:13 Uu3ZGHfP
sorry, if you dont mind, can I use your phone? I will pay.
自分だったらそんな感じかな。。後できたら、急ぎでとかこれこれの理由で
とかを付け足したら、不審に思われず貸してもらいやすいかも。
イギリスで2回、台湾で1回現地人に言われたて貸したことある。
918:異邦人さん
10/02/10 07:28:31 7hhOJYuX
行列している人に
これは何の列ですか、という質問はどう言えば
いいのでしょうか。
919:異邦人さん
10/02/10 07:39:19 9Zy+S8qb
>>918
ものすごく単純には
What's the queue is this for?
でおk。
920:異邦人さん
10/02/10 07:40:36 9Zy+S8qb
あ、スマン、typoのままアップしちった。
×What's
○What
です、勿論。
921:異邦人さん
10/02/10 07:42:33 9Zy+S8qb
そうだとtheも要らんな。
なんだかいましがたの起きがけでまだ頭がダメだ。
What queue is this for?
922:異邦人さん
10/02/10 17:32:40 F/fZoR14
What is this queue for?じゃないの?
923:異邦人さん
10/02/10 18:11:08 DylxaH5l
↑
昼過ぎから何してたんだ!
ここで歓迎されてないよ
京都でもそうなんだろうけどね
924:異邦人さん
10/02/10 18:15:16 F/fZoR14
英語スレですよ、オバサン
925:異邦人さん
10/02/10 19:33:36 Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?
How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)
926:異邦人さん
10/02/10 20:07:39 dXYOIgdF
>>924
自分で自分のこというパターンで再登場
927:異邦人さん
10/02/10 21:31:13 v4H1Ktn1
what is the queue?、は聞かれたことあるなあ
928:異邦人さん
10/02/10 21:41:02 dXYOIgdF
>>927
再々、、、、誰にいつどこ!!
929:異邦人さん
10/02/11 00:34:10 A8W/Dj8n
>>917
ありがとうございます。
前の人との融合で使わせてもらいます。
一応いつも理由は言ってます。
930:918
10/02/11 09:52:15 vDQY0HEN
ありがとうございます。感謝します。
931:異邦人さん
10/02/11 22:52:54 YhNuSw1b
How much is one dollar againt Japanese yen today?
1ドルは今日日本円で(に対して)いくらですか?
rateっていう専門用語を使うとムズくなるし、
相手にも伝わらなくなる。
932:異邦人さん
10/02/11 23:06:04 YhNuSw1b
888 :異邦人さん:2010/01/21(木) 18:42:27 ID:aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。
「うんこがもうそこまで出ています。」
I just wanna(want to) see a dog right now!
933:異邦人さん
10/02/11 23:14:21 YhNuSw1b
Where is the washroom?
I can't wait!
934:異邦人さん
10/02/11 23:22:46 YhNuSw1b
ウンコをしたいって、英語じゃお腹がいたい(have a stomachache)
ってフツー表現するようだ。
Where is the washroom?
I have a stomachache!
935:異邦人さん
10/02/12 16:13:24 AFnF1biD
>>934
そうか?
普通はbowel movementだと思うが。
ていうか>>933が普通だよ。なんでトイレに行きたい時にウンコかオシッコか説明せなあかんのだ。
936:異邦人さん
10/02/12 18:37:22 +yrVqUeV
>>934
ウンコがしたいとお腹が痛いは別。
>>935
bowel movementを使うのは症状として話す時だろ(普通は使わない)。
トイレの前で待ってる状態ならi cant waitでもOKだけど、
トイレ何処?って尋ねてるときに「待てない」より「我慢できない」のがいい。
>>934の場合なら
Where is the washroom?(イギリス英語圏ならtoiletが普通)
im desperate!(我慢できない)
(i am about to shit my pants. ウンコがもうそこまで出ています。)
937:異邦人さん
10/02/12 19:34:54 AFnF1biD
そうか?
bowel movementはウンコをするとか腹がゴロゴロするとかいう状態を表すのに
よく使うけどな。特にオバちゃんがよく使ってる気がする。
同様に、トイレ借りたいんですけど、もう我慢できんので、というときもcan't wait使うぞ。
ていうかcan't waitはとても一般的に使われるし、とても簡単でわかりやすいフレーズだから
このスレにぴったりだと思うけどね。
まぁ何でもいいけど。
938:異邦人さん
10/02/12 21:17:22 +yrVqUeV
>>937
そう。
一般的だと言うならばbowel movementはどのようによく使われているのか
具体例を出してみましょう。
それからcant waitを使うのは、まだ少し余裕があるとき。
もらしそうな緊急事態で「トイレは何処ですか?」なんて訊いてるときは
desperateを使いましょう。cant waitが一般的に使われてないとも、
使えない言葉だとも言ってない。
939:異邦人さん
10/02/12 21:23:02 AFnF1biD
>>938
それならそれでいいよ。
940:異邦人さん
10/02/12 21:34:31 +yrVqUeV
よく使われる表現なのに具体例すら出せないって事ですね。
941:異邦人さん
10/02/12 22:06:46 4CPhgicf
なんでこのスレの人たちってケンカ腰なのか。
起こりっぽいというか。
社会生活が心配な感じ。
942:異邦人さん
10/02/12 22:12:32 PimVhbN9
おかしい奴がたまに来るね
943:異邦人さん
10/02/13 01:08:19 7INvCHsy
>>942
また自分のことを言ってるkyotoはん
このスレでは好かれていい気分泥
944:異邦人さん
10/02/13 01:49:09 XHSf3PT+
ID:AFnF1biDは京都っぽいなw
945:異邦人さん
10/02/13 07:34:08 ruA+IB7s
正しい例を提示できない奴が提示した奴を叩くのは例の人ですかね
946:異邦人さん
10/02/13 09:55:54 zVFEd9+Q
自分の経験から(結構大腸過敏体質です)、
もうこれ以上我慢できないーーっていう時は、トイレはどこ?っていうだけで
(あせってる、汗かいてるとか)もう表情自体が緊急事態を物語ってるいるようで
どこでもすぐ貸して貰えた。
ただパブなどでは時間があればトイレの後で飲み物を頼んだりしてる。
トイレで2人ぐらいの列が出来ている時も、一度ありましたが、
I’m very sorry but i really need to go! 見たいなこといって先頭に並ばしてもらったこともありました。
その時は前の人がジェスチャーで行け、みたいなことしてくれたのでありがたく
一番早く空いたトイレを使わせてもらいました。
勿論終わった後は、Thank you very much. you saved me.I was very painful.とか言いったら、
ok ok みたいなこと言ってました。
947:異邦人さん
10/02/13 12:16:38 NkCgPmlh
unko comes about to the outer spece
948:異邦人さん
10/02/14 23:03:24 4jualKHt
Where is the washroom?
でいいんじゃない?
大が小か説明する必要ないし。
949:異邦人さん
10/02/14 23:14:03 4jualKHt
925 :異邦人さん:2010/02/10(水) 19:33:36 ID:Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?
How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)
What's this line?
What are you lining (up) for?
もしくは
What are you waiting for?
ってのが単純な米語の表現だわな。
950:異邦人さん
10/02/15 07:25:31 F2awovvy
quelle queue?
c'est pour achter le tiket
depuis quand vous attendez ici?
951:異邦人さん
10/02/16 02:38:19 tGPiYBRz
列の話がでたついでに、列を割って横切りたい時は
Can I get through? でいいですか?
952:異邦人さん
10/02/16 07:52:47 5arTo6kG
do yourself
953:異邦人さん
10/02/16 09:02:53 XqJmo8V7
>>951
Can I cross?でしょ
954:異邦人さん
10/02/16 14:12:54 ET33jEO2
>>951
excuse me と言ってサッと横切ればいいだけ。
955:異邦人さん
10/02/16 19:57:18 I2gsri7x
割り込みと間違えられてもめるぞ
956:異邦人さん
10/02/16 21:29:49 1hXVnAYV
>>951
I want to across the line of the person
957:異邦人さん
10/02/17 00:32:08 JIv18Je/
>>955
そりゃ、そこに並んだらね。
でも通り過ぎたら何も言わないよ。
グダグダ言ってないで、さっと通り抜けろよ。
日本でだって
「申し訳ありませんが、そこを横切ってもよろしいでしょうか?」
なんて言う人の方が、何この人?って思われるって。
「すいませ~ん」と言ってさっさと横切れ。
958:異邦人さん
10/02/17 09:53:46 5P1PCPMz
ここが最後尾ですか?は Is the end of the queue? でいいですか?
959:異邦人さん
10/02/17 10:26:50 UPqTDjMt
956はありえないだろ
acrossはない。せめてcross。
960:異邦人さん
10/02/17 10:27:02 UPqTDjMt
>>958
はい
961:異邦人さん
10/02/17 13:15:13 l/BFqtOf
>>958
Is this the end of the queue?
962:異邦人さん
10/02/17 13:50:53 5YziaQVy
queue使う奴多いな。アメリカだと完全にLINEだぞ。
963:異邦人さん
10/02/17 14:38:30 QjPmlZYu
いいえ、アメリカでも両方使います
964:異邦人さん
10/02/17 15:14:23 DYeiAjNY
normalement on utilise la queue.
965:異邦人さん
10/02/17 15:31:06 IXJ+QMaJ
>>962
同意。
lineしか使わない。
966:異邦人さん
10/02/17 16:56:58 R1AUaoKA
どっちも使う
queueのほうが見聞きする機会は少ないとは思うが
967:異邦人さん
10/02/17 16:59:16 mP0Ovixc
「あれは修復したものですか?」
【海外】ミケランジェロのダビデ像の男性器折られる 美人女性学芸員逮捕「男とわかれてむしゃくしゃしていてわざとやった」
スレリンク(river板)
968:異邦人さん
10/02/17 17:05:41 IXJ+QMaJ
wikipediaでスマンが
Queue
A queue in British English refers to a line, usually of people, cars etc., assembled in the order
they arrived and waiting for some event or service. The next person to be served is the person
at the front of the queue. New arrivals go to the back of the queue. As people are served, they move
forwards in the queue, until they reach the front and are served, thereby assuring that people are served
in the order they arrived.
イギリス英語つかいたがるニューイングランドや、イギリス人が多数いるニューヨーク辺り以外では
誰も使わんよ。
lineのほうが日本人に親しみがある単語だしね。
969:異邦人さん
10/02/17 20:58:58 k8/xrADl
ニューイングランドでイギリス英語なんか聞かないよw
970:異邦人さん
10/02/17 22:31:24 E6D94uUN
使い分ければいいだけなのに
971:異邦人さん
10/02/18 01:42:45 FKwxrnj/
おれはrowで通す!!!
972:異邦人さん
10/02/19 02:24:52 4S06zU5W
737 名前:列島縦断名無しさん :2010/02/17(水) 10:25:09 ID:cCWUKeJk0 京都 自己レスへレス
>>734
あのあたりは学生にとっていい御飯が食べられるいい町でしたね
ああいう感じの食堂が今住んでいる町にも欲しい
876 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:25:57 ID:UPqTDjMt 初心者
持っていないからわかんない、っていう回答者もお邪魔ですな
504 :異邦人さん:2010/02/17(水) 10:26:29 ID:UPqTDjMt USA
>>502
ESTAのサイトに説明があるからちゃんと読め
日本語だ
959 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:26:50 ID:UPqTDjMt 英語
956はありえないだろ
acrossはない。せめてcross。
960 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:27:02 ID:UPqTDjMt
>>958
はい
973:異邦人さん
10/02/21 04:08:05 zmCEvFk9
「おまえのサービス(業務)は、チップを支払うに値しないと感じるので
チップをあげたく無いのだが、おまえはどう思う?」
と言いたいときの英語をおしえれ。
974:異邦人さん
10/02/21 04:14:08 zmCEvFk9
i will pay you net price
because i found it that your service was no worth of paying extra.
d'you think that?
これでいいですか?どうですか?てんさくせれ。
975:異邦人さん
10/02/21 05:30:09 wpF/6KQt
列に並んでいてre you line?と聞かれたことあるがメジャーな言い方ですか?
976:異邦人さん
10/02/21 06:33:22 IkVwzIgc
宗教上の理由です!
ってなんて言えばいい?
977:異邦人さん
10/02/21 07:45:50 9H4Olv5f
パワ原&カツラがイマツ
978:異邦人さん
10/02/21 08:19:35 SDS5VsoA
>>976
For (my) religious reason.
状況に応じて頭にIt'sを入れるとかは適当に。
979:異邦人さん
10/02/21 09:49:11 fHmHhuml
>>974
殺されたくなければ。
I expected a better service.
ぐらいにしておけ。