10/01/12 13:35:21 +B0LI2Xd
>>830
荒らしに触るな
832:異邦人さん
10/01/12 13:41:00 rGIKJhD3
また伸びてると思ったら…
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD
のはずなのに、無言で良いだろってのもなぁw
833:異邦人さん
10/01/12 13:57:23 BP3vhmFk
京都のおばさん相変わらず恥晒してるね。
英語すら出来ないのに教えたがりってのが意味不明w
834:異邦人さん
10/01/12 15:08:47 Q9YRy77D
>>832
誰を敵視してるのかしらないけど、
その人を叩きたいだけの頭の悪い人がいついちゃったね
835:異邦人さん
10/01/12 18:31:14 mZPmofoH
>>834
自作自演がバレてないと思ってるオバサン、あんたが頭悪いよ。
全く関係ない人ならスルーするし。
836:異邦人さん
10/01/12 18:49:22 +B0LI2Xd
>>834
スルーしていれば、そのうちに飽きるんじゃないの?
837:異邦人さん
10/01/12 23:53:08 wlDuXyKg
>>836>>834
>>831
初心者スレから逃げっぱなし、恥さらし放し、悪態ばらし放し
そして逃げても誘い餌に食いつく人だ
ここでも酷いが今日のあっちは必見、記録ものだ
838:異邦人さん
10/01/13 07:48:14 PUVm6Ca4
初心者スレでもOCNのパターンはここと全く一緒w
839:異邦人さん
10/01/13 08:17:50 9VuO2Xtp
これまでは規制に持ち込もうと必死
気に入らないのは当然として
知識豊富なレス、進行をリード&収拾させようとするレス
そして自分の糞レス(特に自演失敗)も含めて削除依頼
メンタルのスレでも才能発揮中
840:異邦人さん
10/01/15 08:29:18 WzC8jQNv
旅行中、ほかのホテルに滞在する友人を拾って駅に行きたい場合、
「まず、○○ホテルに寄ってから駅に行って欲しい」というのは
英語で伝えるのはどう言ったらベストですか?
よろしくお願いします。
841:異邦人さん
10/01/15 08:54:42 Kpcr9Tlw
いろいろ言い方はあるが、
First, please go to the XXX hotel to pick up my friend.
Then, please go to the station.
ぐらいで通じると思う
842:異邦人さん
10/01/16 17:05:47 eldgQktg
また来るぞ
あいつが
843:異邦人さん
10/01/16 20:55:47 KRfFmi9G
>>841
ThenよりNextかな
844:異邦人さん
10/01/17 12:28:45 WFAKI+3E
>>842
来たよw>843
845:異邦人さん
10/01/17 13:45:34 8q5AbOy7
いい指摘だと思うんだけど、まちがってますかね?
間違っているのなら、よりよい表現を教えてくださいな
846:異邦人さん
10/01/17 14:19:58 ayTQNCKn
>>843
「それから」と「次に」位の違いしかないから、どっちでも通じる。
それから、それから...ってたくさん続ける場合は、適宜nextとか
織り交ぜた方がいいけど、そうでないならthenを使うのが自然だべ。
847:異邦人さん
10/01/17 14:53:52 oAAG47Ie
>>845
この対応から成長したのか
海外旅行初心者質問スレ
スレリンク(oversea板:260-288番)
848:異邦人さん
10/01/17 15:05:19 WFAKI+3E
>>845
オバサン、また的外れな自演忙しいねw
then→nextについては、毎度おなじみの原文を改悪するだけの
相変わらずの的外れな指摘。
>>841さんの分に入れると、ぎこちない感じになる。
それ以外のところなら、
could you take us to ○○○ hotel first(to pick my friend up),
then △△△ station, pleaseとか別の言い回しのあるけど、
>>841さんので十分なんで、敢えて言い換える程の事は無い。
>>846
それ京都のオバサンだから。
849:異邦人さん
10/01/17 15:06:33 WFAKI+3E
分→文
850:異邦人さん
10/01/17 16:29:43 /ZzfKSCH
840です。
ありがとうございました。感謝します。
851:異邦人さん
10/01/17 16:35:35 chGqPPQb
thの発音に不安がある人はnextでいいんじゃないの?
852:異邦人さん
10/01/17 18:50:23 T+ym4qtt
thenでもnextでもよい。
そんなこと考えてる時間があったら何でもいいから口に出すほうが先だよ。
ややこしければandで十分。ていうか俺ならandっていうだろうな。
853:異邦人さん
10/01/17 23:41:55 jY1dOrYT
>>851
おっチーちゃん、成長したね^よしよし^
あなたに丁度良いレス見つけたよ
レス主あなたが一番よく知ってる人だろ
よく復唱しよう
347 :異邦人さん:2010/01/17(日) 21:54:18 ID:FnYX326o 初心者スレ
>>345
知らないのなら、ここで回答しないほうがいいかと
167 :異邦人さん:2010/01/17(日) 18:08:45 ID:JvK2r7i1 スーツケース
>>166
そのほうがいいですよ
馬鹿には2chの敷居は高い
854:異邦人さん
10/01/18 08:18:19 yqrZemVf
>>852
OCNくどい。
andとthenならどっちかだけでも、and thenって一緒に使っても別に
違和感ないけど、thenとnextなら>>841の場合nextは不自然ってだけの話だよw
どうしてもnextを使いたいなら、通じる範囲でなら間違ってもいいから、
的確な例文を先ず自分で出してからにしましょう。
わざわざ他の人が作った例文を部分的に改悪しようとしたり→指摘が入れば
自作自演でフォローする、その行儀の悪さが嫌われてる事に早く気付こうよ。
855:異邦人さん
10/01/18 09:26:56 gIPMN+A/
>>852
andもありですね
856:異邦人さん
10/01/18 09:36:20 GEEuolqT
>>855
またまた登場です
指摘を受けると登場
857:異邦人さん
10/01/18 09:42:42 GEEuolqT
話題や指摘を受けるとレスしたい病
京都372 :列島縦断名無しさん:2010/01/18(月) 09:24:02 ID:r4huuC810
英語855 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:26:56 ID:gIPMN+A/
スーツケース175 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:27:58 ID:gIPMN+A/
初心者358 名前:異邦人さん :2010/01/18(月) 09:28:38 ID:gIPMN+A/
初心者359 名前:異邦人さん :2010/01/18(月) 09:29:38 ID:gIPMN+A/
858:異邦人さん
10/01/18 09:58:54 9L0QWyqu
nextはそれほど必死になるほど変ではない
859:異邦人さん
10/01/18 10:30:25 yqrZemVf
>>858
くどいよ。
>>841の例文ならthenの方が自然。
それなのに、わざわざ違和感を指摘されているnextと置き換えようと
必死になるのが変。
nextを使って違和感が無い表現もできるので、そこまでnextに拘るなら、
他人の例文に乗っからずに、自分で例文を出せば誰も何も言いません。
それが出来ないなら、他人の例文に茶々を入れたり、わざわざ改悪する
ような行儀が悪い真似はやめましょう。
860:異邦人さん
10/01/18 11:02:20 EXWpp8wR
例のイギリス君なのかな?
1.OCNなんていう架空の人に突っかかるのはかっこ悪い
2.>>841がベストだと思うが、タクシーの中の会話っていうことを考えると、
意図が通じやすいnextはそれほど必死に否定するべきものでもない
861:異邦人さん
10/01/18 11:56:29 GEEuolqT
>OCNなんていう架空の人>>860>
>>858
>>843>>845
862:異邦人さん
10/01/18 11:58:53 GEEuolqT
自治607 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:39:26 ID:gIPMN+A/
英語スレの荒らし、ウザイ
863:異邦人さん
10/01/18 12:03:50 yqrZemVf
>>860
くどいよOCN。
相変わらず都合よく論点を摩り替えようとしてるねw
>>841の例文の場合、thenとnextを置き換えると変になると言ってるだけ(>>843)。
>2.>>841がベストだと思うが、
ベストだと思うのなら、nextを持ち出した理由は?
>タクシーの中の会話っていうことを考えると、 意図が通じやすい
海外だとタクシーに乗り込む前に行き先を告げるパターンも多いでしょ。
タクシーを拾う際の会話だけどタクシーの中の会話だと決め付けるのは
海外経験がゼロなのを露呈してるの?
それからfirstを使ってる時点で十分に一箇所以上の行き先ってのは
分かります。
次にと言う意味ではthenでもandでもand thenでも十分に意図は通じます。
そのまま>>841の例文の最後にnextを付け加えるのもアリだと思います。
でも>>841のthenとnextを置き換えるのは不自然。
nextって表現を使いたければ、自分で例文を作れば?ってだけの話。
理解できます?
864:異邦人さん
10/01/18 12:11:05 EXWpp8wR
タクシーの中か外かが重要だと思っているのか。
引き籠りらしい論理だな。
若いのにかわいそうだ。
865:異邦人さん
10/01/18 12:31:00 qgMtlK3x
うん、nextでもいいんじゃね。
>>864
このスレはおかしな人が最近巣食っているので
馬鹿は放置したほうがいいよ。
866:異邦人さん
10/01/18 13:29:23 GEEuolqT
>>864
指摘を受ければすぐに登場〇
自分の事を言う法則△(引きこもり〇若い×)
上手く誤魔化してるのか?、自分の言いたい事に結論持っていくのが
全てだから論理がわからないのか?
とにかく100%不正解でないと診断されてよかったね
そうでないとこのようになるのか!
海外旅行初心者質問スレ
スレリンク(oversea板:260-287番)
867:異邦人さん
10/01/18 13:44:43 Vs3vmV2G
ネクスト言いたい
腹黒小熊猫がでてきたか
868:異邦人さん
10/01/18 13:49:56 rdFCk+Jg
タクドラ:Where to ?
客:To the XXX hotel first to pick up my friend. And afterward take me to the XXX station.
タクドラ:You got it!!
869:異邦人さん
10/01/18 13:55:44 yqrZemVf
>>864
そんな癪に障った?w
別にタクシーの外でも中でも関係ないけどさ、
海外のことや英会話で講釈たれるのが好きな癖して、
海外のタクシーが全く想定できてないって正直イタいなと思っただけだよ。
しかもタクシーでの英会話について話してる最中に。
まあ垂れ流してる講釈も100%近く的はずれだから無理はない
だろうけど。
とりあえずさ、文句があるなら自分でnext使っておかしくない
例文作ってみせれば済む話じゃない?
別にenglish板みたいに、少し間違ってるぐらいで重箱の隅をつつく
ような指摘をする人もいないだろうし。
したり顔で他人のレスに茶々入れてる癖に、それが高確率で的ハズレ。
そんな事をそこらじゅうで繰り返してれば、
専用スレ立てられて笑いものにされるのも当然なんじゃないの?w
870:異邦人さん
10/01/18 15:55:46 qgMtlK3x
>>868
afterward は口語ではめったに聞かない表現じゃないかなあ
とくにくだけた会話では
871:異邦人さん
10/01/18 16:17:24 yqrZemVf
>>870
口語でも使うよ。
872:異邦人さん
10/01/18 17:19:48 5qEbiLwC
>>870
うーん、ないこともないが
タクシー運転手にafterward って使うかねー
単純な表現のほうがいいような気がする
あと、take us to the XXX station. だね
873:異邦人さん
10/01/18 18:33:55 ZluciqeD
なんでtake me to the ××× stationじゃダメなの?????
874:異邦人さん
10/01/18 20:14:43 hVhasoVb
>>873
運ちゃん:So, where shall I drop your friend off?
875:異邦人さん
10/01/18 21:50:22 ZluciqeD
>>874
そっかホテルからは一人じゃないね。
さすが。ありがと。
876:異邦人さん
10/01/18 23:22:47 MGxE/XGk
例のバカはお決まりのトンズラ
そしてケツはみ出して出てくる
>OCNなんていう架空の人に突っかかるのはかっこ悪い
人のカス
877:異邦人さん
10/01/19 01:31:01 tKDRlzak
>>840さん
>>841 >>852を参考にしてね。
あとはいつもの騒ぎだから無視してよいぞ。
878:異邦人さん
10/01/19 01:53:21 BIyerP8/
ocnがいなければ解決すること
879:異邦人さん
10/01/19 10:17:06 fzPouYAE
>>877
OCN遅くまで頑張ったな。
NEXTをさり気なく答えの一つに入れてる辺りが痛い。
880:異邦人さん
10/01/19 10:40:07 OWzZt4xZ
879
昨日は1時を過ぎても出没
今日は8時30分ごろから出没
881:異邦人さん
10/01/19 17:53:29 WB66OvIK
両替のレートを聞くにはなんて言えばいいですか?
882:異邦人さん
10/01/20 10:43:09 CroAoaMs
>>881
URLリンク(english-tripnote.com)
883:異邦人さん
10/01/20 13:20:56 REklkedc
>>881
言葉ができないならジェスチャーですればいい。
人指し指と中指の間に親指を入れて握るだけだ。
世界共通だから覚えておいても損はないと思うよ。
いい旅を!
884:異邦人さん
10/01/20 14:34:04 5xLhEFZ5
>>881
what is the today's rate of ○○ in ××.
885:異邦人さん
10/01/20 15:07:13 19e85Wyt
>>881
100ドル両替したかったら
How much 100 US$ to(現地通貨名) なんて言ってる。もう文法なんて忘れたがこれで通じはする。
つーかレートのボードかプリントがある店で両替するか
ATMで下ろすことばかりなんで、
英語でレートなんて聞かないなぁ。
886:異邦人さん
10/01/21 07:48:32 HOUkhd3V
>>883
オバサン?w
887:異邦人さん
10/01/21 09:52:01 0qwkClDu
>>881
まず、インターネット検索しよう
>>882のようなサイトがいくらでもあるから
888:異邦人さん
10/01/21 18:42:27 aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。
「うんこがもうそこまで出ています。」
889:異邦人さん
10/01/21 19:44:50 9Bn6EldV
>>888
unko comming soon!!!
890:異邦人さん
10/01/22 00:04:02 KaHC3Kfj
>>889 Fuita !!
891:異邦人さん
10/01/22 00:12:11 t5v78Hde
>>888
Nature is calling me now.
892:異邦人さん
10/01/22 00:13:51 OzavKf5g
unko is about launching off aimint at you.
893:異邦人さん
10/01/22 14:06:59 HIdsi613
>>888
I am about to shit my pants.
>>891
その言い回し相手がアホだとキョトンとされるだけで意味が通じない。
894:異邦人さん
10/01/22 15:08:41 MXk1fBbs
>>888
トイレを我慢できない、というときはcan't waitを使えば良いよ。
895:異邦人さん
10/01/23 02:10:21 /v3Oh8Qe
>>888
My dung is on the tip of my anal.
こういう熟語があっただろ。
on the t_p of one's t_ngue
(1) (危うく)口から出かかって.
(2) (のどまで出かかっているのに)思い出せなくて
896:異邦人さん
10/01/23 02:11:27 /v3Oh8Qe
on the tip of my tongueだ
897:異邦人さん
10/01/23 02:21:55 EIyAdaO1
随分変わった穴埋め問題だなと思った
898:異邦人さん
10/01/23 02:23:15 BnfM//5s
皆、寝なよー
899:異邦人さん
10/01/23 03:17:34 6Hio8QH2
>>895
物質名詞だし、定冠詞にしないでさらっとさせるのが
普通だろう、ウンコは。それだとウンコが硬そうだしヒリでてくる感じが
でてない。
900:異邦人さん
10/01/23 03:20:19 6Hio8QH2
↑
>>899は削除。
よっぱらってて、思考回路がおかしくなってたような。
気にしないでいいから。
MyじゃなくてTheだろ。
901:異邦人さん
10/01/23 10:24:31 7vHK0CsX
>>893
> >>891
> その言い回し相手がアホだとキョトンとされるだけで意味が通じない。
ネイティブには通じると思うんだけど、どうでしょ?
902:異邦人さん
10/01/23 12:29:08 KQ2LIyHc
>>901
もちろんネイティブの話しだよ。
それなりのネイティブには通じるけど、
アホなネイティブはダイレクトな表現じゃないと通じない。
903:異邦人さん
10/01/24 23:54:42 2wWnTXl+
>>901 >>891 治ってきたの?進行したの?
そんな言葉使いできるんだ。
自分の意見を正当化押し通したいのは変わらないけど。
っと言うことは普段は悪意ありありということね
京都は寒い?
904:異邦人さん
10/01/25 00:06:14 M+DymtqK
>>903
あなたはこちらへどうぞ
海外旅行板の要注意人物を観察するスレ
スレリンク(oversea板)
905:異邦人さん
10/01/25 15:56:55 qv+6kq5o
>>903
これでマトモなレスなら叩かれないって事を
学習してくれてたらいいんだけどね。
今回はrephraseの時みたいに相手を困惑させる言い回しじゃないし、
>>891でネタにマジレスしてるOCNが素敵だから今回は許してあげなよw
906:異邦人さん
10/01/25 23:59:53 M3cSz/lq
ここは目が厳しくなってるから
なかなかそうできないだけだ
よそでは同じ
規制と削除もやりたくて仕方ない
907:異邦人さん
10/01/26 19:21:41 N/fn4+jy
>>902
アホなネイティブなんて関わらないほうがよろしいかと。
いい英語をしゃべって、それを理解してくれる人たちと交わるだけでしょう。
908:異邦人さん
10/01/26 23:32:36 HcwIphoZ
あらら、またでてくる
マヌケ
909:異邦人さん
10/01/26 23:57:15 5cgCoSGB
>>907
日本語OKocn
910:異邦人さん
10/01/27 00:41:52 sConl88B
>>907
オマエのレベルじゃアホなネイティブすら係わる機会がないから心配すんなヴォ~ケ
911:異邦人さん
10/02/08 22:33:37 OCcXXSMa
最近世界中で公衆電話が激減したんで、
ちょっと電話したい時に
そのへんの人に携帯借りたいと思う時多いんですけど、
「すいませんが携帯貸してもらえませんか?
お金は払います。ドメスティックです。」
的な事簡潔になんと言えばいいですか?
912:異邦人さん
10/02/08 22:37:37 6JsSvAu5
あなたはカタコトの日本語で外国人にそう言われたら、電話貸すかい?
913:異邦人さん
10/02/08 22:45:58 OCcXXSMa
無料で貸します!
いろいろ親切受けたんで返したい。
914:異邦人さん
10/02/08 22:50:55 L7j1pcSi
>>911
素直に携帯を買え
915:異邦人さん
10/02/09 16:06:15 OvI02S4W
>>911
借りるというのはborrowを覚えておけば大丈夫だよ。
Can I borrow your cell phone?
ドメスティックなんていうより、電話する地名を言ったほうがわかりやすい。
I will call New Yorkとか
アメリカだと、相手の料金プランによっては電話しても料金がかからないことも多い。
きになるなら
I can pay for it
とかいっておけば大丈夫。
ほとんどのばあい、金はいらんよどうぞ使ってといわれるだろうね(アメリカの場合)
916:異邦人さん
10/02/09 23:57:33 CC0tEHxl
サンキューです。
borrowはタダの場合って聞いたことあるんで
rentでいいですかね?あつかましくならないように…
ちゃんと払います、て感じで言えればなといつも思って。
実際アジアでも受け取る人はいませんでした。
917:異邦人さん
10/02/10 03:20:13 Uu3ZGHfP
sorry, if you dont mind, can I use your phone? I will pay.
自分だったらそんな感じかな。。後できたら、急ぎでとかこれこれの理由で
とかを付け足したら、不審に思われず貸してもらいやすいかも。
イギリスで2回、台湾で1回現地人に言われたて貸したことある。
918:異邦人さん
10/02/10 07:28:31 7hhOJYuX
行列している人に
これは何の列ですか、という質問はどう言えば
いいのでしょうか。
919:異邦人さん
10/02/10 07:39:19 9Zy+S8qb
>>918
ものすごく単純には
What's the queue is this for?
でおk。
920:異邦人さん
10/02/10 07:40:36 9Zy+S8qb
あ、スマン、typoのままアップしちった。
×What's
○What
です、勿論。
921:異邦人さん
10/02/10 07:42:33 9Zy+S8qb
そうだとtheも要らんな。
なんだかいましがたの起きがけでまだ頭がダメだ。
What queue is this for?
922:異邦人さん
10/02/10 17:32:40 F/fZoR14
What is this queue for?じゃないの?
923:異邦人さん
10/02/10 18:11:08 DylxaH5l
↑
昼過ぎから何してたんだ!
ここで歓迎されてないよ
京都でもそうなんだろうけどね
924:異邦人さん
10/02/10 18:15:16 F/fZoR14
英語スレですよ、オバサン
925:異邦人さん
10/02/10 19:33:36 Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?
How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)
926:異邦人さん
10/02/10 20:07:39 dXYOIgdF
>>924
自分で自分のこというパターンで再登場
927:異邦人さん
10/02/10 21:31:13 v4H1Ktn1
what is the queue?、は聞かれたことあるなあ
928:異邦人さん
10/02/10 21:41:02 dXYOIgdF
>>927
再々、、、、誰にいつどこ!!
929:異邦人さん
10/02/11 00:34:10 A8W/Dj8n
>>917
ありがとうございます。
前の人との融合で使わせてもらいます。
一応いつも理由は言ってます。
930:918
10/02/11 09:52:15 vDQY0HEN
ありがとうございます。感謝します。
931:異邦人さん
10/02/11 22:52:54 YhNuSw1b
How much is one dollar againt Japanese yen today?
1ドルは今日日本円で(に対して)いくらですか?
rateっていう専門用語を使うとムズくなるし、
相手にも伝わらなくなる。
932:異邦人さん
10/02/11 23:06:04 YhNuSw1b
888 :異邦人さん:2010/01/21(木) 18:42:27 ID:aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。
「うんこがもうそこまで出ています。」
I just wanna(want to) see a dog right now!
933:異邦人さん
10/02/11 23:14:21 YhNuSw1b
Where is the washroom?
I can't wait!
934:異邦人さん
10/02/11 23:22:46 YhNuSw1b
ウンコをしたいって、英語じゃお腹がいたい(have a stomachache)
ってフツー表現するようだ。
Where is the washroom?
I have a stomachache!
935:異邦人さん
10/02/12 16:13:24 AFnF1biD
>>934
そうか?
普通はbowel movementだと思うが。
ていうか>>933が普通だよ。なんでトイレに行きたい時にウンコかオシッコか説明せなあかんのだ。
936:異邦人さん
10/02/12 18:37:22 +yrVqUeV
>>934
ウンコがしたいとお腹が痛いは別。
>>935
bowel movementを使うのは症状として話す時だろ(普通は使わない)。
トイレの前で待ってる状態ならi cant waitでもOKだけど、
トイレ何処?って尋ねてるときに「待てない」より「我慢できない」のがいい。
>>934の場合なら
Where is the washroom?(イギリス英語圏ならtoiletが普通)
im desperate!(我慢できない)
(i am about to shit my pants. ウンコがもうそこまで出ています。)
937:異邦人さん
10/02/12 19:34:54 AFnF1biD
そうか?
bowel movementはウンコをするとか腹がゴロゴロするとかいう状態を表すのに
よく使うけどな。特にオバちゃんがよく使ってる気がする。
同様に、トイレ借りたいんですけど、もう我慢できんので、というときもcan't wait使うぞ。
ていうかcan't waitはとても一般的に使われるし、とても簡単でわかりやすいフレーズだから
このスレにぴったりだと思うけどね。
まぁ何でもいいけど。
938:異邦人さん
10/02/12 21:17:22 +yrVqUeV
>>937
そう。
一般的だと言うならばbowel movementはどのようによく使われているのか
具体例を出してみましょう。
それからcant waitを使うのは、まだ少し余裕があるとき。
もらしそうな緊急事態で「トイレは何処ですか?」なんて訊いてるときは
desperateを使いましょう。cant waitが一般的に使われてないとも、
使えない言葉だとも言ってない。
939:異邦人さん
10/02/12 21:23:02 AFnF1biD
>>938
それならそれでいいよ。
940:異邦人さん
10/02/12 21:34:31 +yrVqUeV
よく使われる表現なのに具体例すら出せないって事ですね。
941:異邦人さん
10/02/12 22:06:46 4CPhgicf
なんでこのスレの人たちってケンカ腰なのか。
起こりっぽいというか。
社会生活が心配な感じ。
942:異邦人さん
10/02/12 22:12:32 PimVhbN9
おかしい奴がたまに来るね
943:異邦人さん
10/02/13 01:08:19 7INvCHsy
>>942
また自分のことを言ってるkyotoはん
このスレでは好かれていい気分泥
944:異邦人さん
10/02/13 01:49:09 XHSf3PT+
ID:AFnF1biDは京都っぽいなw
945:異邦人さん
10/02/13 07:34:08 ruA+IB7s
正しい例を提示できない奴が提示した奴を叩くのは例の人ですかね
946:異邦人さん
10/02/13 09:55:54 zVFEd9+Q
自分の経験から(結構大腸過敏体質です)、
もうこれ以上我慢できないーーっていう時は、トイレはどこ?っていうだけで
(あせってる、汗かいてるとか)もう表情自体が緊急事態を物語ってるいるようで
どこでもすぐ貸して貰えた。
ただパブなどでは時間があればトイレの後で飲み物を頼んだりしてる。
トイレで2人ぐらいの列が出来ている時も、一度ありましたが、
I’m very sorry but i really need to go! 見たいなこといって先頭に並ばしてもらったこともありました。
その時は前の人がジェスチャーで行け、みたいなことしてくれたのでありがたく
一番早く空いたトイレを使わせてもらいました。
勿論終わった後は、Thank you very much. you saved me.I was very painful.とか言いったら、
ok ok みたいなこと言ってました。
947:異邦人さん
10/02/13 12:16:38 NkCgPmlh
unko comes about to the outer spece
948:異邦人さん
10/02/14 23:03:24 4jualKHt
Where is the washroom?
でいいんじゃない?
大が小か説明する必要ないし。
949:異邦人さん
10/02/14 23:14:03 4jualKHt
925 :異邦人さん:2010/02/10(水) 19:33:36 ID:Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?
How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)
What's this line?
What are you lining (up) for?
もしくは
What are you waiting for?
ってのが単純な米語の表現だわな。
950:異邦人さん
10/02/15 07:25:31 F2awovvy
quelle queue?
c'est pour achter le tiket
depuis quand vous attendez ici?
951:異邦人さん
10/02/16 02:38:19 tGPiYBRz
列の話がでたついでに、列を割って横切りたい時は
Can I get through? でいいですか?
952:異邦人さん
10/02/16 07:52:47 5arTo6kG
do yourself
953:異邦人さん
10/02/16 09:02:53 XqJmo8V7
>>951
Can I cross?でしょ
954:異邦人さん
10/02/16 14:12:54 ET33jEO2
>>951
excuse me と言ってサッと横切ればいいだけ。
955:異邦人さん
10/02/16 19:57:18 I2gsri7x
割り込みと間違えられてもめるぞ
956:異邦人さん
10/02/16 21:29:49 1hXVnAYV
>>951
I want to across the line of the person
957:異邦人さん
10/02/17 00:32:08 JIv18Je/
>>955
そりゃ、そこに並んだらね。
でも通り過ぎたら何も言わないよ。
グダグダ言ってないで、さっと通り抜けろよ。
日本でだって
「申し訳ありませんが、そこを横切ってもよろしいでしょうか?」
なんて言う人の方が、何この人?って思われるって。
「すいませ~ん」と言ってさっさと横切れ。
958:異邦人さん
10/02/17 09:53:46 5P1PCPMz
ここが最後尾ですか?は Is the end of the queue? でいいですか?
959:異邦人さん
10/02/17 10:26:50 UPqTDjMt
956はありえないだろ
acrossはない。せめてcross。
960:異邦人さん
10/02/17 10:27:02 UPqTDjMt
>>958
はい
961:異邦人さん
10/02/17 13:15:13 l/BFqtOf
>>958
Is this the end of the queue?
962:異邦人さん
10/02/17 13:50:53 5YziaQVy
queue使う奴多いな。アメリカだと完全にLINEだぞ。
963:異邦人さん
10/02/17 14:38:30 QjPmlZYu
いいえ、アメリカでも両方使います
964:異邦人さん
10/02/17 15:14:23 DYeiAjNY
normalement on utilise la queue.
965:異邦人さん
10/02/17 15:31:06 IXJ+QMaJ
>>962
同意。
lineしか使わない。
966:異邦人さん
10/02/17 16:56:58 R1AUaoKA
どっちも使う
queueのほうが見聞きする機会は少ないとは思うが
967:異邦人さん
10/02/17 16:59:16 mP0Ovixc
「あれは修復したものですか?」
【海外】ミケランジェロのダビデ像の男性器折られる 美人女性学芸員逮捕「男とわかれてむしゃくしゃしていてわざとやった」
スレリンク(river板)
968:異邦人さん
10/02/17 17:05:41 IXJ+QMaJ
wikipediaでスマンが
Queue
A queue in British English refers to a line, usually of people, cars etc., assembled in the order
they arrived and waiting for some event or service. The next person to be served is the person
at the front of the queue. New arrivals go to the back of the queue. As people are served, they move
forwards in the queue, until they reach the front and are served, thereby assuring that people are served
in the order they arrived.
イギリス英語つかいたがるニューイングランドや、イギリス人が多数いるニューヨーク辺り以外では
誰も使わんよ。
lineのほうが日本人に親しみがある単語だしね。
969:異邦人さん
10/02/17 20:58:58 k8/xrADl
ニューイングランドでイギリス英語なんか聞かないよw
970:異邦人さん
10/02/17 22:31:24 E6D94uUN
使い分ければいいだけなのに
971:異邦人さん
10/02/18 01:42:45 FKwxrnj/
おれはrowで通す!!!
972:異邦人さん
10/02/19 02:24:52 4S06zU5W
737 名前:列島縦断名無しさん :2010/02/17(水) 10:25:09 ID:cCWUKeJk0 京都 自己レスへレス
>>734
あのあたりは学生にとっていい御飯が食べられるいい町でしたね
ああいう感じの食堂が今住んでいる町にも欲しい
876 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:25:57 ID:UPqTDjMt 初心者
持っていないからわかんない、っていう回答者もお邪魔ですな
504 :異邦人さん:2010/02/17(水) 10:26:29 ID:UPqTDjMt USA
>>502
ESTAのサイトに説明があるからちゃんと読め
日本語だ
959 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:26:50 ID:UPqTDjMt 英語
956はありえないだろ
acrossはない。せめてcross。
960 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:27:02 ID:UPqTDjMt
>>958
はい
973:異邦人さん
10/02/21 04:08:05 zmCEvFk9
「おまえのサービス(業務)は、チップを支払うに値しないと感じるので
チップをあげたく無いのだが、おまえはどう思う?」
と言いたいときの英語をおしえれ。
974:異邦人さん
10/02/21 04:14:08 zmCEvFk9
i will pay you net price
because i found it that your service was no worth of paying extra.
d'you think that?
これでいいですか?どうですか?てんさくせれ。
975:異邦人さん
10/02/21 05:30:09 wpF/6KQt
列に並んでいてre you line?と聞かれたことあるがメジャーな言い方ですか?
976:異邦人さん
10/02/21 06:33:22 IkVwzIgc
宗教上の理由です!
ってなんて言えばいい?
977:異邦人さん
10/02/21 07:45:50 9H4Olv5f
パワ原&カツラがイマツ
978:異邦人さん
10/02/21 08:19:35 SDS5VsoA
>>976
For (my) religious reason.
状況に応じて頭にIt'sを入れるとかは適当に。
979:異邦人さん
10/02/21 09:49:11 fHmHhuml
>>974
殺されたくなければ。
I expected a better service.
ぐらいにしておけ。