【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART13】at OVERSEA
【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART13】 - 暇つぶし2ch683:異邦人さん
09/12/17 14:49:23 6nEr6wj8
小沢一郎12月12日 韓国にて

「天皇を訪韓させることもできる」
「天皇陛下の行動は、日本政府が自由に決めることが出来ると憲法に規定されている。 」

・韓国人が日本に移り住み、初代天皇になった。
・仁徳天皇陵を発掘したらはっきりするはずである。と著名な先生が唱えている。
・これ以上言うと日本に帰れなくなるが歴史的事実であろう。
・天皇陛下も「桓武天皇の生母は百済の王女だった」と認めている。
・日本人は自立心が足りない国民だ

URLリンク(www.youtube.com) (1/5)
URLリンク(www.youtube.com) (2/5)
URLリンク(www.youtube.com) (3/5)
URLリンク(www.youtube.com) (4/5)
URLリンク(www.youtube.com) (5/5)


684:異邦人さん
09/12/17 18:46:34 vvvk2BHA
質問した>>667ですが>>670でFAのようですね。

まぁ自分が生きてる間は
20XX two thousand XX でオケのようで理解できました。ありがとうございました。

685:異邦人さん
09/12/17 19:11:56 nvr5+2l3
>>684
2010年には死ぬって事ですか?w

686:異邦人さん
09/12/17 19:37:49 uOGZi6CG
>>685
You didn't understand >>684

687:異邦人さん
09/12/17 19:43:36 uOGZi6CG
なつかしいな
塾講師のとき、生徒に教えてたんだ
1997~1998年頃だった
おれは年代(XYZQ年とする)は
(1) 基本的にXY、ZQの順に2桁ごとに区切って読む
(2) ただし100の倍数のときは、XY + hundred
と理解してたし、参考書にもそう書いてあった

ただし(1)(2)のルールは2000年以降には当てはめられない場合があるんだよな
2000年はこの(1)(2)のルールだとtwenty hundredになり、2001年はtwenty oneになるはずだから。
たしか英語圏の国でも、ミレニアムの年になる前はどう呼ぶか話題になったそうだ。
だからだれも答えは知らない、というより、答えが存在しなかった。

(続く)

688:異邦人さん
09/12/17 19:46:01 nvr5+2l3
>>686
oooops sorry i just got kind of confused
i did now

689:異邦人さん
09/12/17 19:46:49 uOGZi6CG
そこで英語圏の国の権威のある期間がある決定をした
2000年代の呼び方についてだ
それによると

2000年 two thousand
2001年 two thousand and one
2002年 two thousand and two

↓(同様)

2009年 two thousand and nine

になったらしい

生徒にはこれを((1)(2)のルールは適用しないから)そのまま暗記するよう教えた

(続く)

690:異邦人さん
09/12/17 19:48:12 nvr5+2l3
>>687
みたいだね、まだ明確なルールってのが実は無いってのを
どっかで読んだような。

691:異邦人さん
09/12/17 19:51:17 uOGZi6CG
しかし2010年以降はどう読むかは、未だ不明だ。

(A) (1)(2)のルールどおり、twenty tenなのか
(B) >>670の中の人が言うよう、two thousand tenなのか、
(C) None of the aboveなのか

だれか確信を持って知っている人はイルカな?

692:異邦人さん
09/12/17 19:52:22 uOGZi6CG
>>690
ということは、また英語圏の国のある権威のある団体が決めるってことか?
そうだとすると、もう決まってていい頃だな。

693:異邦人さん
09/12/17 20:00:45 nvr5+2l3
>>692
多分そういうことになりそうだね。
ウィキにはこう書いてあったけど参考になるかどうか。
URLリンク(en.wikipedia.org)

694:異邦人さん
09/12/17 20:32:51 jkV6rq4W
エロイ人がどう決めても、いつの間にか
(A) twenty ten
になっちゃうと思う。
既に本社のアメリカ人たちはそう言ってる。
いっぺんどっちが正しいの?って聞いてみたら、
「だってホテルの部屋番号だってtwenty tenて言うだろ?」
って言ってた。
やっぱり馴染みの問題だからね、こういうのって。

695:異邦人さん
09/12/17 23:56:18 CxMKm7T8
権威が決める(笑

なんかいい加減な半可通が威張れるスレになってるんだな

696:異邦人さん
09/12/18 04:09:33 9QVXYV4t
偶然だけど、テレビでヒラリークリントンが
トエンティートエンティーって言っていたよ。

697:異邦人さん
09/12/18 07:14:33 PDJy9+Rz
>>696
俺も今、寝ぼけ眼でTV見てたらそれを聞いたんでこのスレ思い出した。
で、来年はTwenty-tenなんだろうと確信した。


698:670
09/12/18 08:02:47 kptubjwO
俺はNBCのニュースでアンカーがtwo thousand tenといってたのを聞いたからあ、そうよむのか、と思った。
要するにはっきり決まってないんだね。


699:異邦人さん
09/12/18 08:06:53 iRbrS8Q5
1990年代ですらいろいろな読み方が混在していたじゃないか

700:異邦人さん
09/12/18 09:30:22 kPbgGxwA
オリンピックでピンバッチの交換するときに使う英語を
教えてください。

701:異邦人さん
09/12/18 09:38:36 1OEMulIZ
>>695
>権威が決める(笑

高卒の方?

702:異邦人さん
09/12/18 11:42:32 P4kqcGAQ
>>700
Would you interested in my pins?

703:異邦人さん
09/12/18 11:47:59 qwijnw77
オリンピックでピンバッチ交換って、
その状況がわかんない。

704:異邦人さん
09/12/18 12:32:56 HJzuQoHn
>>703
 オリンピック ピンバッジでぐぐると分かる

705:異邦人さん
09/12/18 18:19:39 PDJy9+Rz
>>702
釣りなんだかマジなんだかよく分からん文だな。


706:異邦人さん
09/12/18 20:15:35 kptubjwO
交換だからexchangeを使えば良いと思う。
ポケモンのカードとかではtradeって使うけど、バッジではどうなんかな?

~と交換するはfor~が必要だからね。

あとは適当に
Can I
I would like to
など適当に入れればOK。

Can I exchange my pin for yours?
とかね。


707:異邦人さん
09/12/18 20:27:37 1OEMulIZ
>>703
would you like to trade (olympic) pins with me?

>>706
tradeで大丈夫だよ。


708:異邦人さん
09/12/18 20:29:34 1OEMulIZ
>>702
beを忘れてる。

709:異邦人さん
09/12/19 08:49:13 AjfAbhuV
2012

の映画はトウエンティ トウェルブって言うけどな

710:異邦人さん
09/12/19 08:52:41 cWlh3MtN
2桁2桁が基本なので
そう覚えておいて問題はない

711:異邦人さん
09/12/19 09:06:07 bZejsBr8
またオバサンをぶり返してるねw

712:異邦人さん
09/12/19 20:39:41 6gybq3/+
質問してもいいかな?
海外のエアラインの機内の中で、CAさんに話しかける時の英語なんだけど。
Exuse me,Can I have some soft drink please?
って言うのは合ってるかな?(いつもこう言ってるのだけど正しいか自信がなくて)
呼びかけはExuse meよりはHelloの方が、Can I~よりCould I~の方が良いかな?
初歩的な質問でごめんなさい。

713:異邦人さん
09/12/19 20:55:11 NVhNdd8+
>>712
Certainly, 712.
That's perfect! No problem.

When you talk to flight attendants, 'ExCuse me' is the best, and
'Could I .. ' sounds much more polite than 'Can I...', so it is totally up to use which phrases you use.

714:712
09/12/19 21:13:21 6gybq3/+
713

ありがとう!とても勉強になったよ。ほんとにありがとう。
綴りも直してくれてありがとう。

715:異邦人さん
09/12/19 21:20:43 NVhNdd8+
Any time

716:異邦人さん
09/12/20 07:47:16 L1+aepE3
fucking goddamn yes i did!
はどうでしょうか?

717:異邦人さん
09/12/20 11:51:38 ljpT6Wqx
あぼーんしたいような、今度は何言い出すのかみたいような…

718:異邦人さん
09/12/20 20:23:18 4eeQ3X0J
URLリンク(www.heygow.com)
このサイトなかなかいいサイトです。
ワンフレーズの音声ををひたすらリピートしてくれるので完全になれるまで聞くことができます。


719:異邦人さん
09/12/21 02:05:39 viYBYSZv
今度ロンドンに行くことになったんだけど、何せ個人手配は初めてなんで、
わからないことばかりで、不安で仕方がない…。今から泣きそう。
(ちなみに自分は、簡単な旅行英会話だけは、何とかできる程度。)
そこでいくつか質問があるので、答えて頂けるとありがたいです。

その1:宿泊予定のB&Bは、常に入口がロックされていて、宿泊客はカードキーで
出入りする方式なんだけど、最初に到着した時は、インターホンで話して、
入口を開けてもらわないといけないんだが、何て言えば一番簡単に通じるだろうか?
うまく通じなくて、一晩締め出し食らったらどうしよう…と、今から不安で不安で。

その2:英語の現地ツアーに参加するんだけど、フリータイム後の集合時間と場所が
ちゃんと聞き取れるか、自信ないんだけど(それなら、日本語ツアーにしとけよ!
…というツッコミは無しで。スケジュールの関係上、無理だった)、ガイドに確認する時は
何と言えばいい?(例えば「2時30分に、このバスに戻ってきたらいいんですよね?」とか。)
普通に、時間を聞くのなら、「What time should I be back here?」とかで通じるかな?

英語喋れないのなら、ツアーにしとけ!とか言うツッコミも無しでお願いします。
以上、長文スマソ。

720:異邦人さん
09/12/21 02:22:58 H2yDBdNs
その1: Open, please! I have a reservation. (これでダメならさらに Number, please! Unlock, please!)
その2: それでいい。場所はWhere should I come back?とか

721:異邦人さん
09/12/21 06:40:08 QzmXLKSb
簡単な旅行会話はできるんだろ?
それくらいなら、十分分かるだろうに

722:異邦人さん
09/12/21 07:01:01 +tzLifZ3
>>719
その1
Excuse me. My name is XXX. I have a reservation for Tonight.
ここまで言えば開けてくれる

その2
I'm sorry but what time should I come back to here?
最初のごめんなさいは、聞き逃しましたという意味で。

どうかな?

723:異邦人さん
09/12/21 08:29:34 6Wuaz6xb
>>719
1)I have a reservation. My name is .......

2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
You said two thirty?

724:異邦人さん
09/12/21 08:50:43 hl6qRO3f
>>719
1.インターホンを押したら、
hello, can i check in, please.

2.バスは、
(excuse me,) what time should i come back?でおkだよ。


>>722
>最初のごめんなさいは、聞き逃しましたという意味で。

時間差で聞きなおす訳だから、
im sorryは聞き逃したスミマセンって意味にとって貰えるか、
片言英語で無意味に下手に出てくるオドオドした東洋人に見えるのかは
微妙なところだね。

725:異邦人さん
09/12/21 08:58:55 hl6qRO3f
2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
You said two thirty?

自分が言った時間が当たってれば、相手も何の事を言ってるのか
直ぐにピンとくるだろうけど、間違ってればチンプンカンプンになる。
そもそもメモ帳とペンが意味不明。オバサン。

726:異邦人さん
09/12/21 08:59:33 ZXRJ+cbH
インターホンで呼び出しておいて、excuse meというのはなんか違うとおもう

727:異邦人さん
09/12/21 09:00:52 ZXRJ+cbH
>>725
> 2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
> You said two thirty?
>
> 自分が言った時間が当たってれば、相手も何の事を言ってるのか
> 直ぐにピンとくるだろうけど、間違ってればチンプンカンプンになる。

数字を聞かれていることは分かるだろうと

> そもそもメモ帳とペンが意味不明。オバサン。

通じなければ書いてもらえばいい、ってことでしょ。


実践力のない人はたいへんだわ

728:異邦人さん
09/12/21 09:02:25 ZXRJ+cbH
>>719
何時ごろ何人で着くのか、事前に連絡しておくのがよいです
特に夜遅くなどになる場合はね

729:異邦人さん
09/12/21 09:08:46 bm9dF/zz
>>719
最初の答え>>720でいいよ。
あとは知ったかぶり、教えたがりばかりだから無視ね。
それがこのスレの原則。




730:異邦人さん
09/12/21 09:09:39 Ah8V2gEa
>>725
聞き取れないが読めるレベルの人にとって
相手に書いてもらうことで会話の助けになるので
メモ帳とペンは推奨アイテムです

まあ、「オバサン」を貶したいだけのレスしかできない人には想像できないのかな?

731:異邦人さん
09/12/21 10:03:43 zXn6aFKe
>>730
頭のおかしな人はスルー推奨ですよ


732:異邦人さん
09/12/21 10:18:07 hl6qRO3f
>>727
何時も変なアドバイス大変だね。
はい?それじゃ行き成り2:30ってのは何?
いくら言葉数が少なくても、せめてdid you say half past 2?って
ぐらい言わないと、自分が言った時間が違ってたり、発音が上手く
通じなかったら、何が聞きたいのか混乱する可能性大。
そんな状態で何を紙に書いてもらうの?
そんな非現実的なやり取りが難なく成立するのはオバサンの脳内だけw

what time should i come backが通じて、相手が言った時間が
分からないなら紙を出して書いてもらえば良いだろうけど。

733:異邦人さん
09/12/21 10:20:52 hl6qRO3f
>数字を聞かれていることは分かるだろうと

到着予想時間?
距離?
帰りの時間?
バスツアーなんて数字が絡む質問はいくつもあるけど。

734:異邦人さん
09/12/21 10:22:35 hl6qRO3f
aが抜けちゃったw

735:異邦人さん
09/12/21 15:11:29 qhfqmFh5
>>732
オリジナルの質問を読めよ、馬鹿
half past 2なんか典型的な学校英語だろ
(イギリス英語厨のあなたは違うというのでしょうが)

736:異邦人さん
09/12/21 15:31:29 hl6qRO3f
>>735
オリジナルの質問は、バスに戻ってくる時間を尋ねたいって事でしょ?
それなら、質問者自信が最初に言ってた、what time should i come backでおk。

行き成り、two thirty?って何のこっちゃw

a half past 2はイギリスではtwo thirtyより一般的な言い方。
質問者の旅行先はイギリス。thirtyの発音は初級者には難しい事も
あるので、一つの例として出したまで。

学校英語って何のこと?オバサン

737:異邦人さん
09/12/21 21:40:52 EAUhz4+s
こんなに引き伸ばす話題じゃない
720、少し丁寧に言うなら722でいい。

つか質問者どこさいった?

738:異邦人さん
09/12/21 21:45:01 EAUhz4+s
それと質問者の英語ちょっと変だよ
× be back
◯ come back

739:異邦人さん
09/12/21 21:55:34 H2yDBdNs
Anything else?

740:異邦人さん
09/12/22 01:09:36 +uNYlPZX
25. sorry./ I’m sorry
すいません。
1A: Look what you’ve done! You’ve broken my watch.
URLリンク(www.heygow.com)
これ見てよ!何するの!腕時計が壊れちゃったじゃない。
B: Sorry. I’m terribly sorry. I’ll get you a new one.
URLリンク(www.heygow.com)   URLリンク(www.heygow.com)
すいません。本当にすいません。新しいのを買いますので。
2A: You’re late again! I’ve been waiting for over an hour.
URLリンク(www.heygow.com) URLリンク(www.heygow.com)
また遅刻しましたね。今度は一時間遅れましたよ。
B: I’m sorry. Really, I am.
URLリンク(www.heygow.com)
すいません。本当にすいません。
3A: You always say things that hurt my feelings.
URLリンク(www.heygow.com)
あなたはいつも私が傷つくことをいう。


741:異邦人さん
09/12/22 01:31:16 MP1N/1XX
>>736
オリジナルの質問の日本語も理解できないイギリスからの帰国子女ですか?

742:異邦人さん
09/12/22 01:37:12 HWPKNY1g
「邪魔くさい」にあたる英語って何が良いと思う?
理由を聞かれたとき、「だって邪魔くさいでしょ」という感じで。



743:異邦人さん
09/12/22 01:41:02 XgCgHbMW
>>742
That's bothersome.
That's annoying.
That's disturbing.
That's disgusting.

下にいくほど嫌悪感。

744:異邦人さん
09/12/22 01:53:17 tai596ux
719(質問者)です。
お礼が遅くなったけど、色々アドバイスありが㌧です。
参考にさせて頂きます。
自分の日本語が不自由だった為か、イマイチ本当に欲しい答えが
無かったような気がしないでもないがw
ま、何とか切り抜けたいと思います。

745:異邦人さん
09/12/22 08:00:57 pfBMcPil
>>741
本当だw例で2:30って質問者が言ってたんだね。
ペンと紙とか言ってたから、また始まったかとのかと思った。
でも、オバサンのアドバイスは使えないのが殆どなのには変わり無いからw

746:異邦人さん
09/12/22 10:07:13 XFXbSm9Z
スルーされてるけど>>722の>come back to here?
はto要らない

747:異邦人さん
09/12/22 10:26:51 ceC16wjc
どれがオバサンなのかわからないが、745よりはスレに貢献していると思う

748:異邦人さん
09/12/22 23:12:58 U8Yx10Vs
>>746
そうそう!
間違えた!ごめんなさい。

749:異邦人さん
09/12/24 08:16:38 JgnXasvE
>>747
うん英語が理解出来ないと
オバサンが嘘を教えてるって気付かないからね。

750:異邦人さん
09/12/24 11:49:54 q2NaZyUM
現代の日常生活でほぼ必須の言葉である「暗証番号」って、英語で一般的に何て言うの?
言い方が多すぎて、どれがネイティブがいう最も自然な表現なのかわかん。

・password(これじゃ汎用的すぎる?)
・personal identification number(こんな堅い言い方する?)
・PIN(一般的でもない気が)
・secret number(単に訳しただけみたい)

こりゃ現地で生活してる人じゃないとわからないよね。受験英語的な答えではなく自然な答えが知りたい。

751:異邦人さん
09/12/24 11:52:43 6bAl9zrG
暗証番号はアメリカではPINで通じます

752:異邦人さん
09/12/24 11:56:03 l9am8jrS
PIN
PIN number
こういうかんじかな

753:異邦人さん
09/12/24 14:54:44 +i+e7d9U
That's bothersome. 殆ど使わない
That's annoying.  殆ど使わない
That's disturbing. 良く使う
That's disgusting. 良く使う

程度もくそもない 

754:異邦人さん
09/12/24 15:15:41 sB/8kv7m
どれも同じぐらい目にするし耳にするよ

755:異邦人さん
09/12/24 15:49:03 JgnXasvE
>>753
程度と言うより、それぞれ意味が少し違うけど、
どれも使われてる。適当な事を言わないように。

756:異邦人さん
09/12/25 16:52:36 K3EzVhft
[もっとましな飯できねぇの?] の英語を教えてください。

757:異邦人さん
09/12/25 17:05:58 lAjqc1Uw
>>756
Couldn't you server a better meal?

758:異邦人さん
09/12/25 17:07:38 lAjqc1Uw
serve

759:異邦人さん
09/12/26 15:51:30 U7uJ98GO
Couldn't you cook a better meal?

760:異邦人さん
09/12/27 11:08:07 wZDlL0cl
もっとrudeにおながいします

761:異邦人さん
09/12/27 11:17:59 rOWTIz5U
cook better!

762:異邦人さん
10/01/01 01:07:45 IT7DyzGZ
>>752
magnifique! une autre plat, svp.


763:異邦人さん
10/01/01 01:14:45 owtSiU7b
>>760
Are you kidding?
I'm not a pig. This is a pig meal.
It's not time for joking, ok?

764:異邦人さん
10/01/01 01:43:41 yas6TKJG
そんな長く言わないで、短くスラッとrudeにお願いします。

765:異邦人さん
10/01/01 16:19:05 uCXQcLf2
How rude!

766:異邦人さん
10/01/01 18:23:30 owtSiU7b
Freeze!

767:異邦人さん
10/01/02 14:27:07 PbYBbYWn
「お釣り間違えてるわよ」
「貴方は算数の教育を受ける事が出来なかったのですか?可哀相に。」
を限りなくお上品な言葉遣いでお願いします。

768:異邦人さん
10/01/02 14:28:48 CTe3i8GX
英語ができない人は喧嘩売るなw
殺されるぞ

769:異邦人さん
10/01/02 15:12:31 PbYBbYWn
>>768 喧嘩売ってるかな?? 自分、日本でわざと釣銭ゴマカされたらら、これ位言うけどな。
一応、ほんのチッヨピリは英語にできますが…自信は皆無です。


This isn't the right change.
Couldn't you get mathematics education? How pity you are!

って、わざと釣銭間違える奴に言ったら殺されますかね?

770:異邦人さん
10/01/02 15:19:25 CTe3i8GX
殺されると思うよ

771:異邦人さん
10/01/02 15:49:23 PbYBbYWn
∑(゚◇゚;)マジで?

772:異邦人さん
10/01/02 15:56:55 PbYBbYWn
じゃ皆釣銭ちょろまかされたら、

You mistake the change.Please give me the right one.

位しか言わないのが普通??

773:異邦人さん
10/01/03 07:28:13 Jq7AX8t/
I wouldl like使って下手にでたほうが賢明

774:異邦人さん
10/01/03 08:55:06 e09ZQfWE
↑えぇーーー(>Д<;)ーーー!
わざと間違えてるの解ってるのに、何故そこまで遜るのですか?
私達が日本人だからですか?
相手が白人だからですか?…orz


775:異邦人さん
10/01/03 09:00:10 vSiFxymb
社会人としてのマナーです。

776:異邦人さん
10/01/03 09:07:47 e09ZQfWE
↑(:_;)納得80%,理不尽感20%

777:異邦人さん
10/01/03 09:14:48 vSiFxymb
じゃあ、釣銭で口論になって店員に射殺されてから後悔してください。

778:異邦人さん
10/01/03 09:21:35 e09ZQfWE
!!……orz
海外旅行したく無くなるなぁ~…(~_~;)

779:異邦人さん
10/01/03 10:08:27 qRnjOZw6
>>778
一体どこへ行こうとしているのですか?

780:異邦人さん
10/01/03 11:50:22 BVAfMpXA
釣りを間違えられたら
What the hell is this? Go back to school, idiot.
とか強気に出れば良くね?舐められないようにするのが一番と思う。

781:異邦人さん
10/01/03 12:29:30 vSiFxymb
馬鹿はそういうところで必死になるんだ

782:異邦人さん
10/01/04 14:04:55 8ejd8pmJ
>>780
絶対に殴られる

783:異邦人さん
10/01/05 04:45:18 uuXz4OCw
doya have ass holes on your face in place of your eyes? はどう?

784:異邦人さん
10/01/05 07:32:51 qihL6Y6K
You gave me a wrong change.

785:異邦人さん
10/01/05 10:02:51 7X2ipmLc
>>780
抜け出せない虐められっこ気質

786:異邦人さん
10/01/05 11:34:52 S9TfNCZv
やるなら上品に、周りがもっともだと頷く、若しくはクスッと笑ってしまう様な物でないと。
母国語でも「馬鹿」とかの単語は、余程仲良しじゃなきゃ使わないでしょ。

787:異邦人さん
10/01/05 12:05:12 7k+cSE9U
スラング自慢はバカ語学留学学生に多いよね。


788:異邦人さん
10/01/05 12:28:36 X6LMVzEF
Peniss

789:異邦人さん
10/01/06 17:23:51 IfcjyxkF
>>787
本物の英語気取りなんだろうね

790:異邦人さん
10/01/06 18:43:50 gY62d/T0
んで、使うところが無いから、、こういう所でアラシまがいなんだよなw

791:異邦人さん
10/01/06 19:07:33 jZ9OqiAR
英語通の人に質問です。
URLリンク(www.youtube.com)
で、46秒あたりのところで、デニーロが言っている
「なんとか be all right」のなんとかの部分はなんと言っているのでしょうか
何回か言っているのですがわかりません。

792:異邦人さん
10/01/06 20:46:37 x5NhU0Yb
ENGLISH板でどうぞ

793:異邦人さん
10/01/07 00:02:41 iEobl3we
>>791
It's gonna be all right.

gonna=going to

794:異邦人さん
10/01/08 18:17:47 GMeqX5Xp
792
まだしつこく出てくる
京都の婆

795:異邦人さん
10/01/08 19:22:01 PErNrxiH
>>794
キチガイ、邪魔だ

796:異邦人さん
10/01/08 22:09:26 tY3ohbE7
>>795
おまえが邪魔だよオバサン

797:異邦人さん
10/01/09 00:52:03 m1Hm6f4L
下で聞いたほうがいいよ
おれもヒマな時に限り、英訳しまくってあげてる

★☆★日本語→英語スレPart347★☆★
スレリンク(english板)

798:異邦人さん
10/01/09 00:57:32 8sNdf6Ll
>>795
事実の指摘に「本性丸出しの反応」
まず旅行板から出ていけ!
英語板でも嫌われ者(笑)

レスするならocn、kyotoの回線をどうどうと明示しろ。

799:異邦人さん
10/01/09 08:16:54 U+0VA7Op
My dick is big, isn't it?
ってのは?使えるのは俺みたいに限定されるがw

800:異邦人さん
10/01/09 14:16:00 KhGri0yA
OCN
京都と初心者等でバー
その他各スレで見事に抜かれてます

ここには来れない
いいこと

801:異邦人さん
10/01/10 00:37:50 wAMW643N
電車とかバスでお年寄りに席譲るときってなんて言えばいいの?

去年バンクーバーで席譲るとき、
do you have a seat?
って言ったんだけど英語として合ってる?
thank you
っておばあちゃんに言われて
welcome
って返したから席譲ろうとしてたことは伝わったと思うんだけど

802:異邦人さん
10/01/10 06:03:25 53QH5u4+

>>801
assyez-vous madame (monsieur), je vous en pris.

803:異邦人さん
10/01/10 13:11:35 0LVzMYWs
>>801
それくらいだったらジェスチャーで何とかなると思うけど。

804:異邦人さん
10/01/10 13:48:34 pkw/UeAa
>>801
this seat is small present for you

805:異邦人さん
10/01/10 13:55:10 SvRxsLvv
Have a seat, please.

806:異邦人さん
10/01/10 14:26:57 CNUJNL6x
>>801
>>801
>>805で正解だと思う。
もっと簡単に言いたければgo aheadでよいよ。
go aheadは日本語で「どうぞ」にあたるとても便利な言葉。
使える場面も多いよ。



807:異邦人さん
10/01/10 22:09:58 CHwp8SMY
>>801
Please sit here て言って譲ってたな、
まぁゼスチャーだけで察しがつくことだとは思うけど

808:異邦人さん
10/01/10 22:48:09 ILGAfJzD
しぐさだけ、っていうのは逆に失礼

809:異邦人さん
10/01/10 22:52:05 /rMMPTSV
かわいい娘がやるならOK
オサーンがやれば失礼

810:異邦人さん
10/01/10 23:56:24 uYajwa2o
>>808
にじみ出てる

811:異邦人さん
10/01/11 03:35:45 CwYGylVo
カナダはフランス語だろ。英語なんて通じねぇよ。>>801-807

812:異邦人さん
10/01/11 09:07:29 PrpGbsP6
>>811
釣り?
場所によっては英語だし、フランス語メインのところでも英語つうじる

813:異邦人さん
10/01/11 09:27:52 oG+52g2A
>>811
ケベック州では通じにくいが、まったく通じないということはない

814:ます
10/01/11 10:28:57 UzcH+YUf
URLリンク(jbbs.livedoor.jp)

815:異邦人さん
10/01/11 12:30:10 V6kskrg0
810

確かに>>808からkyo臭

816:異邦人さん
10/01/11 12:35:20 iUZwOyHi
>>808
無言ならば命令になるととらえるひとが多いからな

817:異邦人さん
10/01/11 12:40:04 PrpGbsP6
>>816
シチュ的にそれはありえなくね?
アンタが京O?

818:異邦人さん
10/01/11 12:45:59 9xgNrINX
常識人にとっては無言は失礼ですけどね

819:異邦人さん
10/01/11 13:37:41 PrpGbsP6
でも外国で日本人が席譲ろうとしてたら無言でも好意は伝わるんじゃ?
日本語でも何か話したほうがいいとは思うけど。

820:異邦人さん
10/01/11 15:04:32 b2Kb/+8/
>>818
アンタの常識=世の中の悪害でしょう

普通の人はそんなこと言わないよ
KYO-BAR

821:異邦人さん
10/01/11 16:10:54 JXJdVSuZ
>>819
話したほうがいい、っていうのがまさしく礼儀の部分なんじゃないですかね?
野蛮人じゃないのだから、言葉でコミュニケーションをとりましょうよ、ってこと

822:異邦人さん
10/01/11 17:15:04 PrpGbsP6
>>821
貴方の意見を常識として押し付けないで。
ざわざわしたバスの中であきらかに通じない日本語話しても…
っていう場合もあるでしょ?
何もかもが画一的に物事が計れる訳じゃないでしょうに。

823:異邦人さん
10/01/11 17:23:19 yiRrQHx4
礼儀っていうのは画一的じゃないからこそ、礼儀なんだけどね

824:異邦人さん
10/01/11 17:56:27 PrpGbsP6
>>823
礼儀に画一的なものがあるなんて言ってない
読解力なしw

825:異邦人さん
10/01/11 18:26:33 yiRrQHx4
自分がおかしなことを言っている自覚がないんだw

826:異邦人さん
10/01/11 18:45:53 kYMU7IVq
京都のおばさんは相手にしちゃダメだ!
へ理屈引っさげて延々続けるぞ!

827:異邦人さん
10/01/11 18:48:12 PrpGbsP6
はぁい

828:異邦人さん
10/01/11 22:18:08 xJO5aTQ3
>>818>>821>>823>>825

指摘された後に登場の法則
自分のことを人に言う法則         は守れました

829:異邦人さん
10/01/12 07:32:13 zCxVqZRL
>>802が正解じゃないか。ちゃんとした対応で問題なし。
外国語を使う日本人としても誇らしい。


はい、次の質問どうぞ。


830:異邦人さん
10/01/12 12:45:26 a0fWNzm6
>>825>>826>>827
何こいつら 気持ち悪い チンピラ?

831:異邦人さん
10/01/12 13:35:21 +B0LI2Xd
>>830
荒らしに触るな

832:異邦人さん
10/01/12 13:41:00 rGIKJhD3
また伸びてると思ったら…
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD
のはずなのに、無言で良いだろってのもなぁw


833:異邦人さん
10/01/12 13:57:23 BP3vhmFk
京都のおばさん相変わらず恥晒してるね。
英語すら出来ないのに教えたがりってのが意味不明w

834:異邦人さん
10/01/12 15:08:47 Q9YRy77D
>>832
誰を敵視してるのかしらないけど、
その人を叩きたいだけの頭の悪い人がいついちゃったね

835:異邦人さん
10/01/12 18:31:14 mZPmofoH
>>834
自作自演がバレてないと思ってるオバサン、あんたが頭悪いよ。
全く関係ない人ならスルーするし。

836:異邦人さん
10/01/12 18:49:22 +B0LI2Xd
>>834
スルーしていれば、そのうちに飽きるんじゃないの?

837:異邦人さん
10/01/12 23:53:08 wlDuXyKg
>>836>>834
>>831
初心者スレから逃げっぱなし、恥さらし放し、悪態ばらし放し
そして逃げても誘い餌に食いつく人だ
ここでも酷いが今日のあっちは必見、記録ものだ

838:異邦人さん
10/01/13 07:48:14 PUVm6Ca4
初心者スレでもOCNのパターンはここと全く一緒w

839:異邦人さん
10/01/13 08:17:50 9VuO2Xtp
これまでは規制に持ち込もうと必死
気に入らないのは当然として
知識豊富なレス、進行をリード&収拾させようとするレス
そして自分の糞レス(特に自演失敗)も含めて削除依頼

メンタルのスレでも才能発揮中

840:異邦人さん
10/01/15 08:29:18 WzC8jQNv
旅行中、ほかのホテルに滞在する友人を拾って駅に行きたい場合、
「まず、○○ホテルに寄ってから駅に行って欲しい」というのは
英語で伝えるのはどう言ったらベストですか?

よろしくお願いします。

841:異邦人さん
10/01/15 08:54:42 Kpcr9Tlw
いろいろ言い方はあるが、
First, please go to the XXX hotel to pick up my friend.
Then, please go to the station.
ぐらいで通じると思う

842:異邦人さん
10/01/16 17:05:47 eldgQktg
また来るぞ
あいつが

843:異邦人さん
10/01/16 20:55:47 KRfFmi9G
>>841
ThenよりNextかな

844:異邦人さん
10/01/17 12:28:45 WFAKI+3E
>>842
来たよw>843

845:異邦人さん
10/01/17 13:45:34 8q5AbOy7
いい指摘だと思うんだけど、まちがってますかね?
間違っているのなら、よりよい表現を教えてくださいな

846:異邦人さん
10/01/17 14:19:58 ayTQNCKn
>>843
「それから」と「次に」位の違いしかないから、どっちでも通じる。

それから、それから...ってたくさん続ける場合は、適宜nextとか
織り交ぜた方がいいけど、そうでないならthenを使うのが自然だべ。


847:異邦人さん
10/01/17 14:53:52 oAAG47Ie
>>845
この対応から成長したのか
海外旅行初心者質問スレ
スレリンク(oversea板:260-288番)


848:異邦人さん
10/01/17 15:05:19 WFAKI+3E
>>845
オバサン、また的外れな自演忙しいねw

then→nextについては、毎度おなじみの原文を改悪するだけの
相変わらずの的外れな指摘。

>>841さんの分に入れると、ぎこちない感じになる。
それ以外のところなら、
could you take us to ○○○ hotel first(to pick my friend up),
then △△△ station, pleaseとか別の言い回しのあるけど、
>>841さんので十分なんで、敢えて言い換える程の事は無い。

>>846
それ京都のオバサンだから。

849:異邦人さん
10/01/17 15:06:33 WFAKI+3E
分→文

850:異邦人さん
10/01/17 16:29:43 /ZzfKSCH
840です。

ありがとうございました。感謝します。

851:異邦人さん
10/01/17 16:35:35 chGqPPQb
thの発音に不安がある人はnextでいいんじゃないの?

852:異邦人さん
10/01/17 18:50:23 T+ym4qtt
thenでもnextでもよい。
そんなこと考えてる時間があったら何でもいいから口に出すほうが先だよ。
ややこしければandで十分。ていうか俺ならandっていうだろうな。

853:異邦人さん
10/01/17 23:41:55 jY1dOrYT
>>851
おっチーちゃん、成長したね^よしよし^

あなたに丁度良いレス見つけたよ
レス主あなたが一番よく知ってる人だろ
よく復唱しよう

347 :異邦人さん:2010/01/17(日) 21:54:18 ID:FnYX326o  初心者スレ
    >>345
    知らないのなら、ここで回答しないほうがいいかと
167 :異邦人さん:2010/01/17(日) 18:08:45 ID:JvK2r7i1  スーツケース
    >>166
    そのほうがいいですよ
    馬鹿には2chの敷居は高い



854:異邦人さん
10/01/18 08:18:19 yqrZemVf
>>852
OCNくどい。
andとthenならどっちかだけでも、and thenって一緒に使っても別に
違和感ないけど、thenとnextなら>>841の場合nextは不自然ってだけの話だよw
どうしてもnextを使いたいなら、通じる範囲でなら間違ってもいいから、
的確な例文を先ず自分で出してからにしましょう。

わざわざ他の人が作った例文を部分的に改悪しようとしたり→指摘が入れば
自作自演でフォローする、その行儀の悪さが嫌われてる事に早く気付こうよ。

855:異邦人さん
10/01/18 09:26:56 gIPMN+A/
>>852
andもありですね

856:異邦人さん
10/01/18 09:36:20 GEEuolqT
>>855
またまた登場です
指摘を受けると登場

857:異邦人さん
10/01/18 09:42:42 GEEuolqT
話題や指摘を受けるとレスしたい病

京都372 :列島縦断名無しさん:2010/01/18(月) 09:24:02 ID:r4huuC810
英語855 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:26:56 ID:gIPMN+A/
スーツケース175 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:27:58 ID:gIPMN+A/
初心者358 名前:異邦人さん  :2010/01/18(月) 09:28:38 ID:gIPMN+A/
初心者359 名前:異邦人さん :2010/01/18(月) 09:29:38 ID:gIPMN+A/


858:異邦人さん
10/01/18 09:58:54 9L0QWyqu
nextはそれほど必死になるほど変ではない

859:異邦人さん
10/01/18 10:30:25 yqrZemVf
>>858
くどいよ。

>>841の例文ならthenの方が自然。
それなのに、わざわざ違和感を指摘されているnextと置き換えようと
必死になるのが変。

nextを使って違和感が無い表現もできるので、そこまでnextに拘るなら、
他人の例文に乗っからずに、自分で例文を出せば誰も何も言いません。
それが出来ないなら、他人の例文に茶々を入れたり、わざわざ改悪する
ような行儀が悪い真似はやめましょう。

860:異邦人さん
10/01/18 11:02:20 EXWpp8wR
例のイギリス君なのかな?

1.OCNなんていう架空の人に突っかかるのはかっこ悪い
2.>>841がベストだと思うが、タクシーの中の会話っていうことを考えると、
意図が通じやすいnextはそれほど必死に否定するべきものでもない




861:異邦人さん
10/01/18 11:56:29 GEEuolqT
>OCNなんていう架空の人>>860
>>858

>>843>>845

862:異邦人さん
10/01/18 11:58:53 GEEuolqT
自治607 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:39:26 ID:gIPMN+A/
    英語スレの荒らし、ウザイ

863:異邦人さん
10/01/18 12:03:50 yqrZemVf
>>860
くどいよOCN。
相変わらず都合よく論点を摩り替えようとしてるねw

>>841の例文の場合、thenとnextを置き換えると変になると言ってるだけ(>>843)。

>2.>>841がベストだと思うが、

ベストだと思うのなら、nextを持ち出した理由は?

>タクシーの中の会話っていうことを考えると、 意図が通じやすい

海外だとタクシーに乗り込む前に行き先を告げるパターンも多いでしょ。
タクシーを拾う際の会話だけどタクシーの中の会話だと決め付けるのは
海外経験がゼロなのを露呈してるの?

それからfirstを使ってる時点で十分に一箇所以上の行き先ってのは
分かります。
次にと言う意味ではthenでもandでもand thenでも十分に意図は通じます。
そのまま>>841の例文の最後にnextを付け加えるのもアリだと思います。

でも>>841のthenとnextを置き換えるのは不自然。

nextって表現を使いたければ、自分で例文を作れば?ってだけの話。
理解できます?

864:異邦人さん
10/01/18 12:11:05 EXWpp8wR
タクシーの中か外かが重要だと思っているのか。
引き籠りらしい論理だな。
若いのにかわいそうだ。

865:異邦人さん
10/01/18 12:31:00 qgMtlK3x
うん、nextでもいいんじゃね。

>>864
このスレはおかしな人が最近巣食っているので
馬鹿は放置したほうがいいよ。

866:異邦人さん
10/01/18 13:29:23 GEEuolqT
>>864
指摘を受ければすぐに登場〇
自分の事を言う法則△(引きこもり〇若い×)

上手く誤魔化してるのか?、自分の言いたい事に結論持っていくのが
全てだから論理がわからないのか?

とにかく100%不正解でないと診断されてよかったね
そうでないとこのようになるのか!
海外旅行初心者質問スレ
スレリンク(oversea板:260-287番)

867:異邦人さん
10/01/18 13:44:43 Vs3vmV2G
ネクスト言いたい
腹黒小熊猫がでてきたか

868:異邦人さん
10/01/18 13:49:56 rdFCk+Jg
タクドラ:Where to ?
客:To the XXX hotel first to pick up my friend. And afterward take me to the XXX station.
タクドラ:You got it!!

869:異邦人さん
10/01/18 13:55:44 yqrZemVf
>>864
そんな癪に障った?w

別にタクシーの外でも中でも関係ないけどさ、
海外のことや英会話で講釈たれるのが好きな癖して、
海外のタクシーが全く想定できてないって正直イタいなと思っただけだよ。
しかもタクシーでの英会話について話してる最中に。
まあ垂れ流してる講釈も100%近く的はずれだから無理はない
だろうけど。

とりあえずさ、文句があるなら自分でnext使っておかしくない
例文作ってみせれば済む話じゃない?
別にenglish板みたいに、少し間違ってるぐらいで重箱の隅をつつく
ような指摘をする人もいないだろうし。

したり顔で他人のレスに茶々入れてる癖に、それが高確率で的ハズレ。
そんな事をそこらじゅうで繰り返してれば、
専用スレ立てられて笑いものにされるのも当然なんじゃないの?w

870:異邦人さん
10/01/18 15:55:46 qgMtlK3x
>>868
afterward は口語ではめったに聞かない表現じゃないかなあ
とくにくだけた会話では

871:異邦人さん
10/01/18 16:17:24 yqrZemVf
>>870
口語でも使うよ。

872:異邦人さん
10/01/18 17:19:48 5qEbiLwC
>>870
うーん、ないこともないが
タクシー運転手にafterward って使うかねー
単純な表現のほうがいいような気がする
あと、take us to the XXX station. だね

873:異邦人さん
10/01/18 18:33:55 ZluciqeD
なんでtake me to the ××× stationじゃダメなの?????

874:異邦人さん
10/01/18 20:14:43 hVhasoVb
>>873
運ちゃん:So, where shall I drop your friend off?


875:異邦人さん
10/01/18 21:50:22 ZluciqeD
>>874
そっかホテルからは一人じゃないね。
さすが。ありがと。

876:異邦人さん
10/01/18 23:22:47 MGxE/XGk
例のバカはお決まりのトンズラ
そしてケツはみ出して出てくる

>OCNなんていう架空の人に突っかかるのはかっこ悪い

人のカス


877:異邦人さん
10/01/19 01:31:01 tKDRlzak
>>840さん

>>841 >>852を参考にしてね。
あとはいつもの騒ぎだから無視してよいぞ。


878:異邦人さん
10/01/19 01:53:21 BIyerP8/
ocnがいなければ解決すること

879:異邦人さん
10/01/19 10:17:06 fzPouYAE
>>877
OCN遅くまで頑張ったな。
NEXTをさり気なく答えの一つに入れてる辺りが痛い。

880:異邦人さん
10/01/19 10:40:07 OWzZt4xZ
879
昨日は1時を過ぎても出没
今日は8時30分ごろから出没

881:異邦人さん
10/01/19 17:53:29 WB66OvIK
両替のレートを聞くにはなんて言えばいいですか?

882:異邦人さん
10/01/20 10:43:09 CroAoaMs
>>881
URLリンク(english-tripnote.com)

883:異邦人さん
10/01/20 13:20:56 REklkedc
>>881
言葉ができないならジェスチャーですればいい。
人指し指と中指の間に親指を入れて握るだけだ。
世界共通だから覚えておいても損はないと思うよ。

いい旅を!

884:異邦人さん
10/01/20 14:34:04 5xLhEFZ5
>>881
what is the today's rate of ○○ in ××.

885:異邦人さん
10/01/20 15:07:13 19e85Wyt
>>881
100ドル両替したかったら
How much 100 US$ to(現地通貨名) なんて言ってる。もう文法なんて忘れたがこれで通じはする。

つーかレートのボードかプリントがある店で両替するか
ATMで下ろすことばかりなんで、
英語でレートなんて聞かないなぁ。

886:異邦人さん
10/01/21 07:48:32 HOUkhd3V
>>883
オバサン?w


887:異邦人さん
10/01/21 09:52:01 0qwkClDu
>>881
まず、インターネット検索しよう
>>882のようなサイトがいくらでもあるから

888:異邦人さん
10/01/21 18:42:27 aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。

「うんこがもうそこまで出ています。」


889:異邦人さん
10/01/21 19:44:50 9Bn6EldV
>>888
unko comming soon!!!

890:異邦人さん
10/01/22 00:04:02 KaHC3Kfj
>>889 Fuita !!

891:異邦人さん
10/01/22 00:12:11 t5v78Hde
>>888
Nature is calling me now.

892:異邦人さん
10/01/22 00:13:51 OzavKf5g
unko is about launching off aimint at you.

893:異邦人さん
10/01/22 14:06:59 HIdsi613
>>888
I am about to shit my pants.

>>891
その言い回し相手がアホだとキョトンとされるだけで意味が通じない。

894:異邦人さん
10/01/22 15:08:41 MXk1fBbs
>>888
トイレを我慢できない、というときはcan't waitを使えば良いよ。


895:異邦人さん
10/01/23 02:10:21 /v3Oh8Qe
>>888
My dung is on the tip of my anal.

こういう熟語があっただろ。
on the t_p of one's t_ngue
(1) (危うく)口から出かかって.
(2) (のどまで出かかっているのに)思い出せなくて

896:異邦人さん
10/01/23 02:11:27 /v3Oh8Qe
on the tip of my tongueだ

897:異邦人さん
10/01/23 02:21:55 EIyAdaO1
随分変わった穴埋め問題だなと思った

898:異邦人さん
10/01/23 02:23:15 BnfM//5s
皆、寝なよー

899:異邦人さん
10/01/23 03:17:34 6Hio8QH2
>>895
物質名詞だし、定冠詞にしないでさらっとさせるのが
普通だろう、ウンコは。それだとウンコが硬そうだしヒリでてくる感じが
でてない。

900:異邦人さん
10/01/23 03:20:19 6Hio8QH2

>>899は削除。
よっぱらってて、思考回路がおかしくなってたような。
気にしないでいいから。
MyじゃなくてTheだろ。

901:異邦人さん
10/01/23 10:24:31 7vHK0CsX
>>893
> >>891
> その言い回し相手がアホだとキョトンとされるだけで意味が通じない。

ネイティブには通じると思うんだけど、どうでしょ?

902:異邦人さん
10/01/23 12:29:08 KQ2LIyHc
>>901
もちろんネイティブの話しだよ。

それなりのネイティブには通じるけど、
アホなネイティブはダイレクトな表現じゃないと通じない。

903:異邦人さん
10/01/24 23:54:42 2wWnTXl+
>>901 >>891 治ってきたの?進行したの?
そんな言葉使いできるんだ。
自分の意見を正当化押し通したいのは変わらないけど。
っと言うことは普段は悪意ありありということね
京都は寒い?


904:異邦人さん
10/01/25 00:06:14 M+DymtqK
>>903
あなたはこちらへどうぞ

海外旅行板の要注意人物を観察するスレ
スレリンク(oversea板)


905:異邦人さん
10/01/25 15:56:55 qv+6kq5o
>>903
これでマトモなレスなら叩かれないって事を
学習してくれてたらいいんだけどね。
今回はrephraseの時みたいに相手を困惑させる言い回しじゃないし、
>>891でネタにマジレスしてるOCNが素敵だから今回は許してあげなよw

906:異邦人さん
10/01/25 23:59:53 M3cSz/lq
ここは目が厳しくなってるから
なかなかそうできないだけだ
よそでは同じ
規制と削除もやりたくて仕方ない

907:異邦人さん
10/01/26 19:21:41 N/fn4+jy
>>902
アホなネイティブなんて関わらないほうがよろしいかと。
いい英語をしゃべって、それを理解してくれる人たちと交わるだけでしょう。

908:異邦人さん
10/01/26 23:32:36 HcwIphoZ
あらら、またでてくる
マヌケ

909:異邦人さん
10/01/26 23:57:15 5cgCoSGB
>>907
日本語OKocn

910:異邦人さん
10/01/27 00:41:52 sConl88B
>>907
オマエのレベルじゃアホなネイティブすら係わる機会がないから心配すんなヴォ~ケ

911:異邦人さん
10/02/08 22:33:37 OCcXXSMa
最近世界中で公衆電話が激減したんで、
ちょっと電話したい時に
そのへんの人に携帯借りたいと思う時多いんですけど、
「すいませんが携帯貸してもらえませんか?
お金は払います。ドメスティックです。」
的な事簡潔になんと言えばいいですか?


912:異邦人さん
10/02/08 22:37:37 6JsSvAu5
あなたはカタコトの日本語で外国人にそう言われたら、電話貸すかい?


913:異邦人さん
10/02/08 22:45:58 OCcXXSMa
無料で貸します!
いろいろ親切受けたんで返したい。

914:異邦人さん
10/02/08 22:50:55 L7j1pcSi
>>911
素直に携帯を買え

915:異邦人さん
10/02/09 16:06:15 OvI02S4W
>>911
借りるというのはborrowを覚えておけば大丈夫だよ。
Can I borrow your cell phone?
ドメスティックなんていうより、電話する地名を言ったほうがわかりやすい。
I will call New Yorkとか
アメリカだと、相手の料金プランによっては電話しても料金がかからないことも多い。
きになるなら
I can pay for it
とかいっておけば大丈夫。

ほとんどのばあい、金はいらんよどうぞ使ってといわれるだろうね(アメリカの場合)



916:異邦人さん
10/02/09 23:57:33 CC0tEHxl
サンキューです。
borrowはタダの場合って聞いたことあるんで
rentでいいですかね?あつかましくならないように…
ちゃんと払います、て感じで言えればなといつも思って。
実際アジアでも受け取る人はいませんでした。


917:異邦人さん
10/02/10 03:20:13 Uu3ZGHfP
sorry, if you dont mind, can I use your phone? I will pay.

自分だったらそんな感じかな。。後できたら、急ぎでとかこれこれの理由で
とかを付け足したら、不審に思われず貸してもらいやすいかも。
イギリスで2回、台湾で1回現地人に言われたて貸したことある。

918:異邦人さん
10/02/10 07:28:31 7hhOJYuX
行列している人に
これは何の列ですか、という質問はどう言えば
いいのでしょうか。

919:異邦人さん
10/02/10 07:39:19 9Zy+S8qb
>>918
ものすごく単純には
What's the queue is this for?
でおk。


920:異邦人さん
10/02/10 07:40:36 9Zy+S8qb
あ、スマン、typoのままアップしちった。

×What's
○What

です、勿論。

921:異邦人さん
10/02/10 07:42:33 9Zy+S8qb
そうだとtheも要らんな。
なんだかいましがたの起きがけでまだ頭がダメだ。

What queue is this for?


922:異邦人さん
10/02/10 17:32:40 F/fZoR14
What is this queue for?じゃないの?

923:異邦人さん
10/02/10 18:11:08 DylxaH5l

昼過ぎから何してたんだ!
ここで歓迎されてないよ
京都でもそうなんだろうけどね

924:異邦人さん
10/02/10 18:15:16 F/fZoR14
英語スレですよ、オバサン

925:異邦人さん
10/02/10 19:33:36 Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?

How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)

926:異邦人さん
10/02/10 20:07:39 dXYOIgdF
>>924
自分で自分のこというパターンで再登場

927:異邦人さん
10/02/10 21:31:13 v4H1Ktn1
what is the queue?、は聞かれたことあるなあ

928:異邦人さん
10/02/10 21:41:02 dXYOIgdF
>>927
再々、、、、誰にいつどこ!!


929:異邦人さん
10/02/11 00:34:10 A8W/Dj8n
>>917
ありがとうございます。
前の人との融合で使わせてもらいます。
一応いつも理由は言ってます。


930:918
10/02/11 09:52:15 vDQY0HEN
ありがとうございます。感謝します。

931:異邦人さん
10/02/11 22:52:54 YhNuSw1b
How much is one dollar againt Japanese yen today?

1ドルは今日日本円で(に対して)いくらですか?

rateっていう専門用語を使うとムズくなるし、
相手にも伝わらなくなる。

932:異邦人さん
10/02/11 23:06:04 YhNuSw1b
888 :異邦人さん:2010/01/21(木) 18:42:27 ID:aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。

「うんこがもうそこまで出ています。」

I just wanna(want to) see a dog right now!

933:異邦人さん
10/02/11 23:14:21 YhNuSw1b
Where is the washroom?
I can't wait!


934:異邦人さん
10/02/11 23:22:46 YhNuSw1b
ウンコをしたいって、英語じゃお腹がいたい(have a stomachache)
ってフツー表現するようだ。

Where is the washroom?
I have a stomachache!



935:異邦人さん
10/02/12 16:13:24 AFnF1biD
>>934
そうか?
普通はbowel movementだと思うが。
ていうか>>933が普通だよ。なんでトイレに行きたい時にウンコかオシッコか説明せなあかんのだ。


936:異邦人さん
10/02/12 18:37:22 +yrVqUeV
>>934
ウンコがしたいとお腹が痛いは別。

>>935
bowel movementを使うのは症状として話す時だろ(普通は使わない)。
トイレの前で待ってる状態ならi cant waitでもOKだけど、
トイレ何処?って尋ねてるときに「待てない」より「我慢できない」のがいい。

>>934の場合なら
Where is the washroom?(イギリス英語圏ならtoiletが普通)
im desperate!(我慢できない)

(i am about to shit my pants. ウンコがもうそこまで出ています。)

937:異邦人さん
10/02/12 19:34:54 AFnF1biD
そうか?
bowel movementはウンコをするとか腹がゴロゴロするとかいう状態を表すのに
よく使うけどな。特にオバちゃんがよく使ってる気がする。
同様に、トイレ借りたいんですけど、もう我慢できんので、というときもcan't wait使うぞ。

ていうかcan't waitはとても一般的に使われるし、とても簡単でわかりやすいフレーズだから
このスレにぴったりだと思うけどね。

まぁ何でもいいけど。


938:異邦人さん
10/02/12 21:17:22 +yrVqUeV
>>937
そう。

一般的だと言うならばbowel movementはどのようによく使われているのか
具体例を出してみましょう。

それからcant waitを使うのは、まだ少し余裕があるとき。
もらしそうな緊急事態で「トイレは何処ですか?」なんて訊いてるときは
desperateを使いましょう。cant waitが一般的に使われてないとも、
使えない言葉だとも言ってない。

939:異邦人さん
10/02/12 21:23:02 AFnF1biD
>>938
それならそれでいいよ。


940:異邦人さん
10/02/12 21:34:31 +yrVqUeV
よく使われる表現なのに具体例すら出せないって事ですね。

941:異邦人さん
10/02/12 22:06:46 4CPhgicf
なんでこのスレの人たちってケンカ腰なのか。
起こりっぽいというか。
社会生活が心配な感じ。

942:異邦人さん
10/02/12 22:12:32 PimVhbN9
おかしい奴がたまに来るね

943:異邦人さん
10/02/13 01:08:19 7INvCHsy
>>942
また自分のことを言ってるkyotoはん
このスレでは好かれていい気分泥

944:異邦人さん
10/02/13 01:49:09 XHSf3PT+
ID:AFnF1biDは京都っぽいなw

945:異邦人さん
10/02/13 07:34:08 ruA+IB7s
正しい例を提示できない奴が提示した奴を叩くのは例の人ですかね

946:異邦人さん
10/02/13 09:55:54 zVFEd9+Q
自分の経験から(結構大腸過敏体質です)、
もうこれ以上我慢できないーーっていう時は、トイレはどこ?っていうだけで
(あせってる、汗かいてるとか)もう表情自体が緊急事態を物語ってるいるようで
どこでもすぐ貸して貰えた。
ただパブなどでは時間があればトイレの後で飲み物を頼んだりしてる。

トイレで2人ぐらいの列が出来ている時も、一度ありましたが、
I’m very sorry but i really need to go! 見たいなこといって先頭に並ばしてもらったこともありました。
その時は前の人がジェスチャーで行け、みたいなことしてくれたのでありがたく
一番早く空いたトイレを使わせてもらいました。
勿論終わった後は、Thank you very much. you saved me.I was very painful.とか言いったら、
ok ok みたいなこと言ってました。




947:異邦人さん
10/02/13 12:16:38 NkCgPmlh
unko comes about to the outer spece

948:異邦人さん
10/02/14 23:03:24 4jualKHt
Where is the washroom?
でいいんじゃない?
大が小か説明する必要ないし。

949:異邦人さん
10/02/14 23:14:03 4jualKHt
925 :異邦人さん:2010/02/10(水) 19:33:36 ID:Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?

How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)

What's this line?

What are you lining (up) for?
もしくは
What are you waiting for?
ってのが単純な米語の表現だわな。

950:異邦人さん
10/02/15 07:25:31 F2awovvy
quelle queue?
c'est pour achter le tiket
depuis quand vous attendez ici?

951:異邦人さん
10/02/16 02:38:19 tGPiYBRz
列の話がでたついでに、列を割って横切りたい時は

Can I get through? でいいですか?

952:異邦人さん
10/02/16 07:52:47 5arTo6kG
do yourself

953:異邦人さん
10/02/16 09:02:53 XqJmo8V7
>>951
Can I cross?でしょ


954:異邦人さん
10/02/16 14:12:54 ET33jEO2
>>951
excuse me と言ってサッと横切ればいいだけ。

955:異邦人さん
10/02/16 19:57:18 I2gsri7x
割り込みと間違えられてもめるぞ

956:異邦人さん
10/02/16 21:29:49 1hXVnAYV
>>951
I want to across the line of the person

957:異邦人さん
10/02/17 00:32:08 JIv18Je/
>>955
そりゃ、そこに並んだらね。
でも通り過ぎたら何も言わないよ。
グダグダ言ってないで、さっと通り抜けろよ。

日本でだって
「申し訳ありませんが、そこを横切ってもよろしいでしょうか?」
なんて言う人の方が、何この人?って思われるって。
「すいませ~ん」と言ってさっさと横切れ。

958:異邦人さん
10/02/17 09:53:46 5P1PCPMz
ここが最後尾ですか?は Is the end of the queue? でいいですか?

959:異邦人さん
10/02/17 10:26:50 UPqTDjMt
956はありえないだろ
acrossはない。せめてcross。

960:異邦人さん
10/02/17 10:27:02 UPqTDjMt
>>958
はい

961:異邦人さん
10/02/17 13:15:13 l/BFqtOf
>>958
Is this the end of the queue?

962:異邦人さん
10/02/17 13:50:53 5YziaQVy
queue使う奴多いな。アメリカだと完全にLINEだぞ。

963:異邦人さん
10/02/17 14:38:30 QjPmlZYu
いいえ、アメリカでも両方使います

964:異邦人さん
10/02/17 15:14:23 DYeiAjNY
normalement on utilise la queue.

965:異邦人さん
10/02/17 15:31:06 IXJ+QMaJ
>>962
同意。
lineしか使わない。


966:異邦人さん
10/02/17 16:56:58 R1AUaoKA
どっちも使う
queueのほうが見聞きする機会は少ないとは思うが

967:異邦人さん
10/02/17 16:59:16 mP0Ovixc
「あれは修復したものですか?」
【海外】ミケランジェロのダビデ像の男性器折られる 美人女性学芸員逮捕「男とわかれてむしゃくしゃしていてわざとやった」
スレリンク(river板)

968:異邦人さん
10/02/17 17:05:41 IXJ+QMaJ
wikipediaでスマンが

Queue
A queue in British English refers to a line, usually of people, cars etc., assembled in the order
they arrived and waiting for some event or service. The next person to be served is the person
at the front of the queue. New arrivals go to the back of the queue. As people are served, they move
forwards in the queue, until they reach the front and are served, thereby assuring that people are served
in the order they arrived.

イギリス英語つかいたがるニューイングランドや、イギリス人が多数いるニューヨーク辺り以外では
誰も使わんよ。
lineのほうが日本人に親しみがある単語だしね。


969:異邦人さん
10/02/17 20:58:58 k8/xrADl
ニューイングランドでイギリス英語なんか聞かないよw

970:異邦人さん
10/02/17 22:31:24 E6D94uUN
使い分ければいいだけなのに

971:異邦人さん
10/02/18 01:42:45 FKwxrnj/
おれはrowで通す!!!

972:異邦人さん
10/02/19 02:24:52 4S06zU5W
737 名前:列島縦断名無しさん  :2010/02/17(水) 10:25:09 ID:cCWUKeJk0     京都  自己レスへレス
    >>734
    あのあたりは学生にとっていい御飯が食べられるいい町でしたね
    ああいう感じの食堂が今住んでいる町にも欲しい

876 名前:異邦人さん  :2010/02/17(水) 10:25:57 ID:UPqTDjMt             初心者
    持っていないからわかんない、っていう回答者もお邪魔ですな

504 :異邦人さん:2010/02/17(水) 10:26:29 ID:UPqTDjMt       USA
    >>502
    ESTAのサイトに説明があるからちゃんと読め
    日本語だ

959 名前:異邦人さん  :2010/02/17(水) 10:26:50 ID:UPqTDjMt      英語
    956はありえないだろ
    acrossはない。せめてcross。

960 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:27:02 ID:UPqTDjMt
    >>958
    はい

973:異邦人さん
10/02/21 04:08:05 zmCEvFk9
「おまえのサービス(業務)は、チップを支払うに値しないと感じるので
チップをあげたく無いのだが、おまえはどう思う?」

と言いたいときの英語をおしえれ。

974:異邦人さん
10/02/21 04:14:08 zmCEvFk9
i will pay you net price
because i found it that your service was no worth of paying extra.
d'you think that?

これでいいですか?どうですか?てんさくせれ。

975:異邦人さん
10/02/21 05:30:09 wpF/6KQt
列に並んでいてre you line?と聞かれたことあるがメジャーな言い方ですか?

976:異邦人さん
10/02/21 06:33:22 IkVwzIgc
宗教上の理由です!

ってなんて言えばいい?

977:異邦人さん
10/02/21 07:45:50 9H4Olv5f
パワ原&カツラがイマツ

978:異邦人さん
10/02/21 08:19:35 SDS5VsoA
>>976
For (my) religious reason.

状況に応じて頭にIt'sを入れるとかは適当に。


979:異邦人さん
10/02/21 09:49:11 fHmHhuml
>>974
殺されたくなければ。
I expected a better service.
ぐらいにしておけ。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch