【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART13】at OVERSEA
【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART13】 - 暇つぶし2ch401:異邦人さん
09/12/03 16:15:27 Y76uqQK9
忙しい人相手に質問しても答えが理解できないのなら
タダの嫌がらせだよね。

ファイナルボーディングのアナウンスを聞き取れない人が
シーティングエリアの質問をしても、答えは聞き取れないんじゃないのかな。
分からないなら、ゲートエリアの椅子に座っていて
周囲の大半が乗った頃にゲートに行けばいいよ。

スマートに行動したければ聞き取る努力をしよう。
あるいは添乗員付きツアーで海外へ。

402:異邦人さん
09/12/03 16:29:13 /9DF8Hbg
>>398
>>401
LAで国内線の乗り継ぎしたことある?

403:異邦人さん
09/12/03 16:51:50 B4hJkzmX
o9VJnQ+9=OCN
これも>>371>>374>>375>>387
その前もいっぱい

404:異邦人さん
09/12/03 17:00:53 B4hJkzmX
>>401
追加
返答たまってるぞ

405:異邦人さん
09/12/03 17:19:32 8vJ4XyTp
日本の国内線ではないシステムだから慣れてない人は多いかも。
自分も積み残されそうになった経験があるから同情はするけど、
アナウンスが分からないからって、係員の手間と時間を取らせるのはマナー違反だと思う。
チケットを握り締めた東洋人がゲートの前にたむろしてるのは
見苦しいしかっこわるい。

乗りなれていない人が小さい番号をもらうことは少ないと思うが、
自分の番号が呼ばれたときにではなく、呼ばれてからいつでも乗っていいので
最後の方に乗れば問題ないと思うよ。
all passengers are welcomeとか言われれば、誰でも乗っていい。
final boardingって言われたら、遅すぎて迷惑をかけていると思う。

406:異邦人さん
09/12/03 17:23:34 kqSpxEls
>>400
墓穴掘りの達人乙


407:異邦人さん
09/12/03 17:38:38 PGdjC6DE
わからなければとりあえず乗って見るとよいんだよ。
遠慮していても損をするだけ。
ダメならダメといわれるのみ。

>チケットを握り締めた東洋人がゲートの前にたむろしてるのは
>見苦しいしかっこわるい。

誰もそんなもの気にしてないよ。
せっかくの旅行なんだから大胆にね。
思い切りおのぼりさんになればいいんだよ



408:異邦人さん
09/12/03 17:45:03 /9DF8Hbg
>>405
毎年必ずアメリカに行くんだけど、アナウンスが全く聞き取れなかったのはその一度だけ。
機内放送も大抵は理解できるし、空港のアナウンスで全く何行っているのか解らなかった
のはそのゲート前のおばさんがしゃべった時のみと言っても過言ではない。
ちょっと遠慮がちに聞いていますがw

409:異邦人さん
09/12/03 17:53:41 XMS0cSHe
俺はデーブスペクターの言ってることは全部解る。彼のジョークも面白い。

410:異邦人さん
09/12/03 18:02:04 /9DF8Hbg
TOEFLではまあまあ点取れるんだけど、日常会話難しいw

411:異邦人さん
09/12/03 18:05:17 8vJ4XyTp
>>408,410
そうなんだ
でも、>>386の質問はちょっと軽率すぎるんじゃないの?
自分でもっと考えてみようよ

412:異邦人さん
09/12/03 18:08:51 zE7ZpopZ
アメリカの空港ってゲートが変わることって多いからな
気を付けないと乗り遅れるしね 

413:408
09/12/03 18:26:02 0H4amgY/
ID変わってますが、

>>411
確かにwなんか堅い変な表現になりそうで、聞いてみました。
ご近所でおじさん、おばさん同士が話している会話なんて全く解らない。
なんでだろう?

414:異邦人さん
09/12/03 18:51:57 8vJ4XyTp
それこそここ数日話題になっていた
洋画をたくさん見るとか、そういう経験が大事なんじゃない?
英語を英会話教材の通りに話すひとなんて例外だからね

415:異邦人さん
09/12/03 18:56:51 WbNtLV1W
>>413
アナウンスは大体言うことが決まってるので、
少し単語が聞き取れれば状況判断で理解できる事が多いのに対して、
日常会話は、ちゃんと会話を聞き取れないと理解できない。
ライティングとリーディングが相対してるように、
スピーキングとリスニングも相対するんで、
スピーキングをもう少し磨く余地があるんだと思います。

それ以外にも、共有知識が無くて話が理解出来ない事があるけど、
その場合は細かい事は解らなくても大まかに察するぐらいはできる。

416:異邦人さん
09/12/03 19:02:46 WbNtLV1W
ちなみにスピーキングを磨くには、がんがん話すのが良いですが、
その前に文法力、単語力の強化が必要になるので、
机に向かう勉強もある程度あった方が効率が上がりますね。

417:異邦人さん
09/12/03 19:02:53 8vJ4XyTp
スピーキングは一人で磨けないからねー

418:異邦人さん
09/12/03 19:09:53 WbNtLV1W
>>417
言葉なんてコミュニケーションのツールなんで、
自然に一人が前提だと思ってしまうような人は、
最初から磨くつもりも必要も無いのかもしれませんね。

419:異邦人さん
09/12/03 19:36:20 8vJ4XyTp
あなたのような人のことかな?

420:異邦人さん
09/12/03 19:56:10 WbNtLV1W
どうやら頭まで悪いようですね。

421:異邦人さん
09/12/03 20:57:21 mtD1oNgR


422:異邦人さん
09/12/03 21:02:52 /Rn4F5TU
>>419
リア厨の相手なんかするか

423:408
09/12/03 22:32:05 0H4amgY/
>>418
昔受けたのですが、TOEFLで560~70程度でしたね。
書籍などのアカデミックな内容は辞書片手に不自由なく理解できるのですが、
とにかくネイティブ同士が普段だべる本気トークはまじでわかりませんw
もうかなりおっさんなんで今から取り戻すのは大変です。ではでは。

424:異邦人さん
09/12/03 23:15:50 lq2oEWRt
>>420
こいつ英語は絶対的な正解をアヤフヤにできるが
旅行業務、地理、一般常識は本当に無知
そうなのにバカな主張、攻撃して笑える
この数日でバカレスたまりまくり

425:異邦人さん
09/12/03 23:37:44 WbNtLV1W
>こいつ英語は絶対的な正解をアヤフヤにできるが

意味不明

>旅行業務、地理、一般常識は本当に無知

更に意味不明

>そうなのにバカな主張、攻撃して笑える

とことん意味不明

以上

426:異邦人さん
09/12/03 23:46:46 WbNtLV1W
>この数日でバカレスたまりまくり

まぁまぁまぁ、でも良かったじゃん。
このレスが始まって以来、最もバカがレスが残せて>>424

427:異邦人さん
09/12/03 23:48:27 6z4uUv27

馬鹿にはわかるめぇ
馬鹿だと気付かない馬鹿

「知らんのに勢い良いが〇〇さらし」

428:異邦人さん
09/12/03 23:55:17 cB4symf2
いざとなりゃ
逃げるOC
お決まりで

429:異邦人さん
09/12/03 23:56:39 WbNtLV1W
>>427
日本語か英語でおk

430:異邦人さん
09/12/03 23:59:11 lq2oEWRt
予定通り
縄糸でも勝手に食いついて
恥さらしまくり

自分の回答まとめてみろ

431:異邦人さん
09/12/03 23:59:57 6z4uUv27
OCNさま(笑)


432:異邦人さん
09/12/04 00:02:25 xwXAQnPR
>>430
本気で何を言っているのか理解できない。
そんなに涙目にならずに、
もう少し頭の中で意見を整理してからでどうでしょう?

433:異邦人さん
09/12/04 00:03:27 xwXAQnPR
>予定通り

そんな予定があったんですか?w

434:異邦人さん
09/12/04 01:52:20 5W1BG3y4
私はアナウンスが聞き取れないレベルですがorz
(実際聞き取れる日本人観光客はとても少数派だと思う)
周りの人に
excuse me,what did speak it now?
で何て言ってました今?が通じますか?
あと同じようにペラペラ~で返されても分からないと申し訳ないんで
please slowly and simple english for me.
でいけるでしょうか??

435:異邦人さん
09/12/04 02:03:58 jB7501IH
>>434
・あいにく、通じないです。
What did he(she) say? / What was that announcement? が良いでしょう。

・いけません。
Sorry, I don't understand. Speak slowly and clearly, please. が良いでしょう。

436:異邦人さん
09/12/04 04:59:24 Jt34Jr+/
>>434
>実際聞き取れる日本人観光客はとても少数派だと思う)

その通り!
実際、アナウンスを一字一句理解できる日本人なんてほとんどいないよ。
>>415が良い事言ってると思う。

あなたの英語でも状況によっては通じるよ
主語、副詞、動詞について中学の教科書を見直してみるよ良いと思う。すぐにできるから。



437:異邦人さん
09/12/04 10:04:12 90zRy21D
>>434
聞き取れないときはrephraseっていう動詞を使うといいです

438:異邦人さん
09/12/04 10:15:19 tKh02/+D
↑またオバサンがバカな事言ってるw

439:異邦人さん
09/12/04 11:31:44 lLGcI+Uq
>>436
キーワードさえ聞き取れればいいんだが
そんなにみんな、理解できていないかねえ?

440:異邦人さん
09/12/04 11:35:21 CHLMlCo8
Could you repeat that more slowly please.

NHK英会話で覚えましたw

441:異邦人さん
09/12/04 11:42:47 OCLKAQvu
pardon?
say again slowly,please.

442:異邦人さん
09/12/04 11:54:49 OcJ+IHeh
>>437
OCN、おまえ本当に英語ダメなんだね。


443:異邦人さん
09/12/04 12:01:30 lLGcI+Uq
rephraseって聞き取りの弱い人には便利は言葉なんだけど
みんなしらないのか?

444:異邦人さん
09/12/04 12:51:50 tKh02/+D
とりあえず、その単語だけを言っても相手に意味が通じないから、rephraseを使って作文してみなよw オバサン

445:異邦人さん
09/12/04 12:56:47 lLGcI+Uq
やれやれ

Could you rephrase what you said?
基本の会話ですよ

446:異邦人さん
09/12/04 13:26:07 OcJ+IHeh
>>445
はい出たw 英語喋れないのね。
そもそもrephraseって言い換える(言い直す)って意味だから、
英語が聞き取れないときに使うなら、because i couldn't follow youとか
i didn't get what you saidとか、自分に問題がある事を示す言葉が一言
ないと、「その言い方どうにかしてよ」って不躾な表現にも取れるんだけど。

それから、rephraseで言い換えてもらうのは良いけど、
前回と同じスピードと発音で話されたら、また聞き取れないだけじゃない。
リスニングの問題で聞き取れない時は、slowlyとかclearlyって言葉を使った
方が的確だよ。

>やれやれ

また英語喋れないのがバレちゃったね。

447:異邦人さん
09/12/04 13:31:05 t9sCYBBJ
不躾って、これ、慣用句ですよ(笑

448:異邦人さん
09/12/04 13:38:24 4+GIkSQE
聞き漏らしと聞き取れないのは違うので、
私も英語に不安がある人の場合はrephraseを推奨しますよ。
外国人アクセントでrephraseって頼まれると
相手は自然にゆっくり話します。

speak slowlyとかclearlyとかいうのは聞き取れない原因が自分にないという主張なので
そちらのほうが失礼かと思います。

449:異邦人さん
09/12/04 13:55:12 OcJ+IHeh
>>447
オバサン時間あけないと自演ばればれだよ。
慣用句だって使い方を間違えたら、間違いw

>>448
聞き取れてて意味が理解出来ないならrephraseでOKだけど、
自分が聞き取れない場合は、slowly, clearlyを使うのが自然なの。

>speak slowlyとかclearlyとかいうのは聞き取れない原因が自分にないという主張

そんな主張は無いです。

450:異邦人さん
09/12/04 14:18:53 5Pr/8o/x
>>448
> speak slowlyとかclearlyとかいうのは聞き取れない原因が自分にないという主張なので
> そちらのほうが失礼かと思います。

このあたりの感覚は仕事で英語を使ってないと身に付かないと思うよ。

451:異邦人さん
09/12/04 14:27:23 ExlcPzhN
ここで質問するやつにニュアンスなんて求める必要ないんだよ!
通じりゃいいんだよ!細かいこと言うから、英語きらいが増えるんだよ!
お前ら、英語教えるのに向いてないなww

452:異邦人さん
09/12/04 14:55:56 OCLKAQvu
だいたいspeak slowly とかclealyって頼む場合は、英語が不得手なんだなってすぐ理解してくれるから
失礼とかいうニュアンス的なことは度外視していいと思う。
単に聞き取れないだけだったら、pardonとかsay againで十分。

453:異邦人さん
09/12/04 14:57:55 xwXAQnPR
で、英語出来ないオバサンの自演は終わった?


454:異邦人さん
09/12/04 15:11:44 5Pr/8o/x
礼儀を知らない人が多いなあ

455:異邦人さん
09/12/04 16:08:56 MMA9umVu
pardon はめったに使わないし、使わない方がいいと聞いたけれど・・・・ここで。
なぜかは全くわからないし、知らない。

Can you say again slowly ,please?  ばっかり使っているけど。

456:異邦人さん
09/12/04 16:16:16 xwXAQnPR
>>454
礼儀的な事なら、相手の言い方に問題がある事を前提にしてる
rephraseの方が悪いに決まってるじゃん。

どうして、多くの非英語話者がわざわざslowlyとかclearlyって言葉を
使うかと言うと、外国人慣れしていないネイティブは、普通に聞き返えされても、
気を使ってゆっくり、はっきり喋ってくれる人は少ない。
だから敢えて、「ゆっくり」、「はっきり」ってお願いするんだよ。
外国語を喋る大変さを経験した事が無い日本人でも、外国人に日本語を聞き
返されたら、ゆっくり丁寧に喋る人なんて少ないのと同じ。

>>452の言うとおり。
ネイティブ同士の場合や、英語上級者がslowlyやclearlyを使うと
言い方や態度によっては確かに失礼にも聞こえるってだけの話。
どんな言い回しでも同じ事が言えるけどね。

礼儀と言うなら、Could you please explain a bit moreって言った方が
いいんじゃない?
とりあえず、英語力が足りなくて聞き返すときにrephraseを使うのは変だし、
聞き取れない原因は相手にある事を前提とした言い回しって事だけは理解しといて。
ってか、語感も無いくせに場違いな定型句引っ張ってきたはいいけど、
また墓穴掘っちゃったねw

457:異邦人さん
09/12/04 16:21:11 xwXAQnPR
>>455
良し悪しは別にして、pardonは使うよ。
でも、それだと、相手の声が大きくなるだけで、
ゆっくり、はっきりは喋って貰えない場合が多いと思うよ。

458:異邦人さん
09/12/04 16:45:42 B4l3Cifm
まあ質問する側からすると何でも良いから通じる表現を教えてくれればそれで…。

459:異邦人さん
09/12/04 17:23:14 295+N22E
>>456
聞こえなかったの?
聞き取れなかったの?
聞き取れたけど単語の意味が分からなかったの?

どういう状況を想定してますか?
そもそもrephraseを使うのは決して失礼ではないですよ。

460:異邦人さん
09/12/04 20:32:50 OCLKAQvu
だから聞こえたけど、使われてた単語の意味がわからなかった場合は
rephraseを使って、他の言い回しを頼むことはあるけど、
単に声が小さかったりして聞こえなかった場合は 
pardon とか say again please
声は聞こえたけど、速すぎて聞き取りにくかった場合は
speak slowly,pleaseとかclealy please がいいんじゃない?
その時の状況によって使い方は違うと思うけど・・・

461:異邦人さん
09/12/04 20:42:12 Jt34Jr+/
>>458
>>440が正解で、後はどうでもいいからスルーしてね。


462:異邦人さん
09/12/04 21:23:05 jB7501IH
Shut up!
That's no big deal.

463:異邦人さん
09/12/04 21:38:00 4+GIkSQE
ゆっくり話してもらっても理解できないときはどういうの?

464:異邦人さん
09/12/04 22:51:12 5W1BG3y4
>>434ですがいろいろありがとうございます。
いろんな意見言って貰えて参考になります。
指摘や意見はいいのですがケンカ調にならないで下さい…

465:異邦人さん
09/12/04 23:24:21 5cN75Dfw
>>463
No English.

466:異邦人さん
09/12/04 23:59:57 Biny6/7s
OCNに騙されるな
京都重複ひどい

467:異邦人さん
09/12/05 00:07:19 +9aOuZJB

          *      *               *
     *                 * 

                               *
                         *



468:異邦人さん
09/12/05 04:56:17 ZMUTe2je
pardonって良く聞くけどな

469:異邦人さん
09/12/05 09:16:39 2fPhv0iG
親しい間柄なら普通に使う

470:異邦人さん
09/12/05 11:37:51 t773cw6p
>>459
オバサン乙。
slowlyやclearlyが失礼にあたるって適当なこと言ってるから、
それならrephraseの方が意味合い的にはよっぽど失礼って言ってるだけ。
どんな言葉でも態度や言い方で失礼になるって言ってるでしょ。

とりあえず過去レスからの流れだと、
相手の言うことが早かったり難しくて理解出来ないって事だから、
sorry, my english is not good so
please speak slowly/clearlyとかplease make it easier for meとか
が、もともとの質問には適切なんじゃない?って、
こんなことオバサンに言っても理解できないよね。
rephraseには「ゆっくりと」とか「簡単に」って意味は含まれないから。
質問者の目的を果たすに無理がある。
もし殆どのネイティブが英語が苦手だと勝手に察してくれて、
外国人には丁重に喋ってくれる人ばかりだと思ってるなら甘い。

>>464
OCNオバサンが自己顕示欲を満たす為に、
嘘でも間違いでもいいから、とりあえず適当な事を教えたがるのが
問題なのよ。


471:異邦人さん
09/12/05 11:39:12 cKglZEn6
自分が聞き取れないのを相手の話し方のせいにするのは失礼ではないか、
っていう話なんじゃないの?
分かっていない人が一人だけいるようですが

472:異邦人さん
09/12/05 11:40:08 t773cw6p
>>471
オバサン、あんたが一番分かってない。

473:異邦人さん
09/12/05 11:42:16 cKglZEn6
誰でも同じ人に見えるのはいつものメンヘルさんですね

474:異邦人さん
09/12/05 11:44:38 t773cw6p
>>473
区別するほどの相手では無いって事です。


475:異邦人さん
09/12/05 11:46:55 cKglZEn6
帰国子女であることしか誇りがないって可哀想だね
(その割りにはマナーも英語もできないんだけどね)

476:異邦人さん
09/12/05 12:04:23 t773cw6p
>>475
残念な事に、オバサンは言ったもん勝ちだと思ってるんだろうけど、
オバサンより英語が出来ない人はどうやら居ないようだから、
その英語力の無さでは、他人の英語がどの程度か察する事すら
出来ないのはバレてるって事も頭に置いといた方がいいよ。
他スレでも、オバサンのハッタリ英語が話題になってるぐらいだから。
とりあえずオバサンは、海外旅行や帰国子女が今時誇りになると思ってる、
時代に取り残された人って事ね。

477:異邦人さん
09/12/05 12:06:18 hdm1JIpe
言ったもん勝ちだな

478:異邦人さん
09/12/05 14:28:00 6w23rDKh
大変役立つ話だ
各スレで混乱しないように、自治、専用、海外国内にコピー推奨
>>469>>471>>473>>475>>477

海外 2fPhv0iG 旅行カバン、英語、イタリア
         = 国内京都重複85 5FhgiOJp0
海外 CqZ4Jnnx 旅行カバン(ほぼ50%)、両替、、イタリア、初心者 
         = 国内京都重複85 botUO54z0(それまでほぼ自演)
海外 cKglZEn6 旅行カバン、外貨両替(1つおきに出没)、英語、HIS総合(95%自演)、イタリア(連投で60%)
海外 hdm1JIpe 英語、ニューヨーク、旅券パスポート


479:異邦人さん
09/12/05 17:36:32 sXWYvLMd
rephrase
vb
(tr) to phrase again, esp so as to express more clearly

これから見ると、rephaseという表現は悪くないと思うけどね。

"re"のrと"ph"の"f"をちゃんと発音すること
というのが普通の日本人には敷居が高いかも。

please say it againとかpardonとかsorryとかexcuse me?でよいのじゃないの?
それでも通じなければ他の人に聞けばよいだけの話。



480:異邦人さん
09/12/05 21:44:03 FdS49uK+
>sorry, my english is not good so

卑屈な日本人根性が気持ち悪い。
このフレーズ、日本人と韓国人からしか聞いたことない。

481:異邦人さん
09/12/05 21:48:35 +9aOuZJB
>>480
I guess that's because you are not travelling so often.
In fact, I have ever heard of that phrase many times, for example from Thai people, Spanish tourists, and still others.,

482:異邦人さん
09/12/05 22:42:53 t773cw6p
>>479
まだ言ってる。
だから基本的に聞き返す時にrephraseを使うのは、
自分の理解力の問題では無く、相手の説明の仕方に問題があるとする場合。
発音を上手くするとか、そう言う問題じゃない。
私の語感が絶対ではないので、念のため周りにいる英語のネイティブスピーカー6人
とも確認してみましたが、これについては私と同じ意見でした。
貴方が最後の2行で書いてるように、他の人が良い例を既に出してくれてるのに、
わざわざrephraseなんて不適切な単語を引っ張り出してきて、
これ以上、初級者の人たちを困惑させたり間違った事を教える必要は無いでしょう。

>>480
やれやれ、貴方が卑屈な人間なんでしょう。
例えば、「sorry, my French is not good」でググってみ。
欧米人でも普通に使ってる表現なのが分かるから。
どうして、日本人が同じ表現を使うと卑屈って事になると思ったのか、
無い知恵振り絞って再考してみましょう。

483:異邦人さん
09/12/05 22:50:30 ShIm6Mt2
>>482
君ひとりがここ数日、おかしなことをいい続けているのですが
まだ自覚できないようですね。

484:異邦人さん
09/12/05 22:53:15 LvcKqLYY
ディスクエンティ

485:異邦人さん
09/12/05 22:55:26 t773cw6p
>>483
オバサンの電波を基準にしたら世の中おかしなことだらけでしょ。


486:異邦人さん
09/12/05 22:57:55 +9aOuZJB
What the hell is going on here?
Explain it to me.
I really have no idea.

487:異邦人さん
09/12/05 23:02:11 t773cw6p
so please read through the past postings

488:異邦人さん
09/12/05 23:04:18 ShIm6Mt2
>>485
自分が主張するときは、帰国子女だ、ネイティブに聞いたと言う。
相手の意見を貶すときは発言者を貶す。

中学生にしてもかなしいよね。

489:異邦人さん
09/12/05 23:06:59 t773cw6p
>>488
>ネイティブに聞いたと言う

事実ですから。

>帰国子女だ

こんな事いつ言いました?

>相手の意見を貶すときは発言者を貶す。

発言者を貶してるのは貴方でしょw


490:異邦人さん
09/12/05 23:10:05 ShIm6Mt2
貶しているように読めるってことは日本語ができないのね。

491:異邦人さん
09/12/05 23:16:14 +9aOuZJB
>>487
No, not now. I have things to do.
But stop arguing, please, you guys. It's not good.

492:異邦人さん
09/12/05 23:17:34 ptwgVOCf
単語の感覚が場面場面で変わるとは言え
rephraseが相手に失礼になるなんて感覚のネイティブがいるんだ
世界は広い(笑)

493:異邦人さん
09/12/05 23:43:59 t773cw6p
>>492
そうですよ世界は広いんですよw
それでも、ネイティグが持つ普遍的な語感ってのが沢山ある事を知らないんですか?
自分に英語の理解力に問題がある場合に、rephraseを使って相手に聞き返す
その感覚には驚かされますね。
まぁ、貴方の言動を見てると自分のことを棚に上げて好き放題
言ってるような人ですから、訳も分からず引っ張っり出してきた、
定型句とそう言う意味では偶然整合性が取れてるのかもしれませんねw

>>491
thanks, but ocn obasan should really stop confusing
people by telling wrong things here, what do you think?

494:異邦人さん
09/12/05 23:45:35 t773cw6p
ネイティグ→ネイティブ

495:異邦人さん
09/12/05 23:53:28 t773cw6p
>>492
一応、訂正しときます。
失礼になると言うのは、slowlyやclearlyが失礼になると言ってた人に
対して、それならrephraseの方がよっぽど失礼になるんじゃない?って
私の発言です。

理由はrephraseは、自分の理解力に問題が無いことが前提になるからです。
ネイティブがrephraseが失礼だと言ってた訳じゃ無いです。
即答で、その場合rephraseは使わないとは言ってましたが。

496:異邦人さん
09/12/05 23:59:14 ptwgVOCf
>>493,495
皮肉を言われていることに気付かない日本語力しかないのでは
他の人のレスは理解できないでしょうね。

497:異邦人さん
09/12/06 00:02:49 ptwgVOCf

>>493
> >>492
> 自分に英語の理解力に問題がある場合に、rephraseを使って相手に聞き返す
> その感覚には驚かされますね。

問題あるからrephraseしてもらうのでは?

>>495
> 失礼になると言うのは、slowlyやclearlyが失礼になると言ってた人に
> 対して、それならrephraseの方がよっぽど失礼になるんじゃない?って
> 私の発言です。

なんで失礼になるんでしょ

> 理由はrephraseは、自分の理解力に問題が無いことが前提になるからです。
> ネイティブがrephraseが失礼だと言ってた訳じゃ無いです。
> 即答で、その場合rephraseは使わないとは言ってましたが。

498:異邦人さん
09/12/06 00:06:25 DFyXS+WX
>>496
間違いを教えてる貴方が皮肉を言ったところで、
皮肉として機能しないのは、貴方にとっては実に皮肉な話ですね。



499:異邦人さん
09/12/06 00:09:21 DFyXS+WX
>問題あるからrephraseしてもらうのでは?

問題があるから、普通はslowlyやclearlyを使うんでは?

500:異邦人さん
09/12/06 00:10:08 PCrqZvFQ
ネイティブに友達がいる帰国子女にしてもなー

しかし、君の顔、真っ赤だな
あなたの英語感覚を世間に押し付けるのは無理だよ
だって説得力ないから

こんなスレに拘泥している暇があれば
もっと楽しいことをしたら?

501:異邦人さん
09/12/06 00:14:38 DFyXS+WX
>>500
>あなたの英語感覚を世間に押し付けるのは無理だよ

今回の場合rephraseは変って言ってるだけで、
自分の感覚を押し付けるつもりは無いから、
ネイティブにも確認したんだけど?


502:異邦人さん
09/12/06 00:15:43 NdCd53so
聞き取れないっていうのは明瞭でないのか、それとも単語を知らないかでしょ?
rephraseを使ってもいいじゃん

声が小さくて聞こえないときは全然違う話だけど

503:異邦人さん
09/12/06 00:20:51 DFyXS+WX
>>502
だからその逆だよ。聞き取れてるけど内容が理解出来ない時はrephraseでいい。
でも、今回の質問は相手の話し方が早くて、理解出来ない時に聞き返す場合の
言い回しって事なんでrephraseは変。


504:異邦人さん
09/12/06 00:25:38 DFyXS+WX
てか、>>435さんが的確な答えを出してくれてるのに、
なんで的確な答えじゃないrephraseをそこまで引っ張って肯定しようとするの?

505:異邦人さん
09/12/06 00:27:11 NdCd53so
「今回の質問は相手の話し方が早くて、理解出来ない時に聞き返す場合」なんですか?
あなたが聞き取りって何をイメージしてるのかよく分からないのだが
音が耳から入ったら自然に単語が頭に浮かんで意味が分かるのが
私にとっての聞き取りです
早いから分からないってのは、単語が浮かんでこないから理解できていないのであって
単にスピードの問題でもないような
ゆっくり話してもらって分からなかったら、またrephraseしてもらうの?
分からないっていう意思表示をすることは大事だよ

506:異邦人さん
09/12/06 01:44:42 DFyXS+WX
>>505
聴き取りってのは、そのまんま相手が言った事を聴いて理解する事でしょ。

>ゆっくり話してもらって分からなかったら、またrephraseしてもらうの?

そもそも質問した人はゆっくり話して貰えば聴き取れる可能性が高いから、
ゆっくり喋って欲しいって事を伝えたい訳でしょ?
だから質問者にとってはスピードの問題だと考えるのが普通でしょ。
てか、よくある話じゃん。
聴き取りのプロセスが貴方の頭の中で個人的にどうなってるかなんて関係無いよ。
ゆっくり喋ってもらって部分的に単語が解らなければ、それから部分的に
explainを求めた方がいいんじゃない?rephraseじゃなくて。

rephraseは、それぞれの方法(貴方の場合単語が浮かぶとかって奴)で
聴き取りは出来てるけど、言ってる事の意味が解らない場合はいいだろうね。

例えば、you are selfishが早くて聴き取れなくてもrephraseだと、
you don't pay attention to other peopleって長ったらしくなったら、
それから、また改めてゆっくり喋って貰うようにお願いするの?
早くて聞き取れない人に、フレーズが長ったらしくなると余計に意味が
解らなくなるんじゃない?
行き成りrephraseだと相手もどう言う意味でrephraseを
求めてるのか分からないから簡潔にrephraseされるとは限らない。
rephrase in easier englishとか明確に言えば話は違ってくるだろうけど、
最初に出してきた、Could you rephrase what you said?って文は、この場合
どっちにしてもおかしい。

507:異邦人さん
09/12/06 02:01:30 DFyXS+WX
×聴き取りは出来てるけど、言ってる事の意味が解らない場合はいい

○聴き取りは出来てるけど、相手が何を伝えようとしてるのか良く分からない場合

508:異邦人さん
09/12/06 05:41:13 RWi+f4z+
Sorry? whats mean?

509:異邦人さん
09/12/06 07:16:44 Yq29RCBR
日本人て、やっぱり差別が好きなんだな・・・

議論が目的なのかケンカが目的なのか?
英語がいくら出来たって、その根性では尊敬できないな。

510:異邦人さん
09/12/06 08:38:47 DFyXS+WX
>>508
それでも意味が通じない事は無いでしょうが、
what does it mean?にした方がいいじゃない?

>>509
残念だけど議論になるレベルじゃないよ。
都合が悪くなって立ち位置とIDをコロコロ変えるのは
オバサンの専用スレに書いてある通りの行動。

>英語がいくら出来たって、その根性では尊敬できないな。

そもそも今時英語が出来るぐらいで尊敬するって…
そのおかしな発想が、お門違いな妬みや僻みで転じるんだと思う。
あと他スレでも大暴れしてるみたいだけど、オバサン何か
辛い事でもあったのかな?

511:異邦人さん
09/12/06 09:41:00 mwi8VqBh
急に冷静を装って言い訳するところがまた香ばしいw

512:異邦人さん
09/12/06 11:11:14 DFyXS+WX
>>511
あのオバサン…本当に自演がバレてないと思ってるんだね。
このスレって、そんな参加者多くないし、こんな話題に
そこまで熱心になってた傍観者なんて設定は普通に無理があるから。

しかし間違いを指摘されたぐらいで、こんなに悔しがる人って初めて見たw
あちこちのスレでトラブルになってるみたいだけど、相当大変な事があるんだね。
同情するよ。

513:異邦人さん
09/12/06 11:40:49 X+gDIzm1
デパート内で、
「まだ他も見て回るので、この商品を取っておいて貰えますか。」
支払いは済ませた事を前提で、お願いします。
支払いを済ませずに、一応取っておいてください(買う意志はありあり)
の場合はニュアンスがどう変わるのでしょうか?

514:異邦人さん
09/12/06 13:10:21 mwPlNdNi
I still want to look around. Can I leave it here? I'm gonna pick it up later.

515:異邦人さん
09/12/06 13:12:50 mwPlNdNi
>>支払いを済ませずに、一応取っておいてください(買う意志はありあり)

Would you just keep it for me, please. Maybe, I'm gonna take it later.

516:異邦人さん
09/12/06 13:19:52 7ibaZ93x
ID:DFyXS+WXはどうしてここまで必死なんでしょう?
もはや荒らしだよ

517:異邦人さん
09/12/06 13:23:17 7ibaZ93x
>>513
支払ったとき
May I leave it here for a while? I will come back and pick up later.

支払っていないとき
Would you hold this for me? I will look around and may come back and buy this.

518:異邦人さん
09/12/06 13:57:36 xjbf67lc
>>506
> >>505
> 聴き取りってのは、そのまんま相手が言った事を聴いて理解する事でしょ。

聴くって?理解って?
そういう感覚の人が参加する話ではないような。

日本人のほとんどは読み書き先行の英語体験をしているので、
聞き取れないっていうのは、
音としては理解できるがそれがどのような綴りなのか分からない
音としては理解できる、綴りも理解できるが、その単語の意味が分からない
っていうケースが多い。
どっちの場合もゆっくり話してもらったり、発音やアクセントを強調して話してもらっても
聞き取れなさはかわらないんだよ。
もちろん、音として理解できていない、聞き逃した、っていうときには有効だけどね。

ペーパーテストでは英語がすごいが話す聞くがダメな人の英語学習法のひとつに
聞いた単語から綴りを推定して書きとめる、っていうのがある。
こういうトレーニングをしていると音と綴りの対応関係を学ぶことができるんですよ。

あなたの言っていることは耳から英語を学んだ人の感覚としては正しいかもしれないけど、
ここにいるほとんどには通用しないし、通じないと思う。

519:異邦人さん
09/12/06 14:36:12 X+gDIzm1
>>514 >>515 >>517
ありがとうございます。leaveを使うんですね。

520:異邦人さん
09/12/06 15:03:09 DFyXS+WX
>>518
えっ?今度は何の話をしてるの?またズレてきてるよ。
ポイントは、今回の場合rephraseが適切かどうかの話でしょ?
なんか混乱してるみたいだから、もう一度整理しとくね。

質問者は、ペラペラ話されても聴き取れないと申し訳ないんで、
ゆっくり喋って下さいとお願いする時に何を言ったらいいか?って話だから、
質問者にはスピードの問題であって、この場合rephraseは適切では無いって話ね。
それだけの事なんだけど?
「日本人のほとんどは」とか、貴方にとって聴き取りが云々なんて話は関係ないよ。

>どっちの場合もゆっくり話してもらったり、発音やアクセントを強調して話してもらっても
>聞き取れなさはかわらないんだよ。

日本で英語を学んだ人たちは、ゆっくり喋って貰っても意味が無いって言いたいの?
もし、ゆっくり話してもらう事に意味が無いのなら、学習教材はどうして、
通常のスピードに近い会話に入る前後に、ゆっくりとしたスピードで
同じ内容を繰り返すの?そっちの方が聴き取りやすいからでしょ。
教材開発には語学教授法の専門家が携わってるだろうし、その人たちがわざわざ
日本人に向かない方法を取り入れてるとでも言いたいの?
どっちにしても、貴方の言ってる事には無理があると思うよ。

>聞いた単語から綴りを推定して書きとめる、っていうのがある。
>こういうトレーニングをしていると音と綴りの対応関係を学ぶ
>ことができるんですよ

だからゆっくりと喋って貰うのが無意味で、rephraseが適切であるって
話にはならないんだけど、もっと意味が解るように"rephrase"してみて。

521:異邦人さん
09/12/06 16:28:49 b0Ra+GYy
>>519
もしくはholdだね。


522:異邦人さん
09/12/06 16:36:13 8jKqyyJ6
Same 、Same だな。オレがよく使う言葉は、、、(w


523:異邦人さん
09/12/06 17:10:45 IxujMrt9
勘違いした英語得意さんがあばれるのはいつものこととはいえ、、、

524:異邦人さん
09/12/06 17:32:05 aw9nrjaR
また、えらくイノセントでナイーブな人が暴れてますねw

525:異邦人さん
09/12/06 20:23:03 IxujMrt9
学校で帰国子女だからって虐められてるのかなあ

526:異邦人さん
09/12/06 21:21:20 aCX9TwkQ
チェケラって日本人がラップミュージックする時によく言うんですけど、どういう意味でどんな綴りですか?

527:異邦人さん
09/12/06 21:23:42 ZubtVG51
Check it out

528:異邦人さん
09/12/07 18:35:27 aq99qCn4
ずいぶんと変わった海外旅行を想定してるんだなwww

529:異邦人さん
09/12/07 23:55:04 ctoavHI7
京都とHISで自演
そして
よそで
暴れてるんだ

530:異邦人さん
09/12/08 09:00:34 XBZBU7Rn
OCNは論破された様子だな

531:異邦人さん
09/12/08 21:02:43 D82h+Tb/
ほかでは相変わらず
今日も昨日も

532:異邦人さん
09/12/08 22:27:39 fZ7dgVo+
scotland出身の先生にrephraseって使う?ってきいたら失礼にはならないけど
自然じゃないねって言ってたnot naturalぞい

533:異邦人さん
09/12/08 22:37:47 aKv9od4w
そんなカッペに訊いても

534:異邦人さん
09/12/08 23:02:24 fZ7dgVo+
>>533
おまいはカッパなのか それともカッパなのか

535:異邦人さん
09/12/08 23:34:49 9NVMR+jc
たぶん、カッパだと思う

536:異邦人さん
09/12/09 08:30:17 LZfD8WLo
聞き取れないっていう状況にもいろいろある、って上に出ていたけど
それをちゃんと分けた上で先生に聞かないと。
「聞こえない」と「聞き取れない」はちがうでしょ、っていうのは
いい指摘だと思った。

537:異邦人さん
09/12/09 10:08:22 YY0nkORR
huh !?


でいいよもう

538:異邦人さん
09/12/09 11:08:14 noVYUfCc
>>536
どこでも相手にされず戻ってきたのかい。
京都重複オナニスレもなくなって
ここで相手してもらうの、。

539:異邦人さん
09/12/09 11:20:34 YY0nkORR
「聞こえない」だろうが「聞き取れない」だろうが
自分がわかってない事は確か

別になんて聞いても同じだよ
同じ言い方で同じ言葉を繰り返す人間は少ない


540:異邦人さん
09/12/09 12:30:53 Ch+P86Ce
Excuse me?

Speak more slowly please.

…しばし長考

Sorry No English.

541:異邦人さん
09/12/09 12:59:50 WIyve5yo
聞こえないと分からないの違いぐらい考えようよねー

542:異邦人さん
09/12/09 13:12:06 jnbPzkt0
反論出来なくて逃げたOCNが復活

543:異邦人さん
09/12/09 18:31:25 iW1JOks1
意識が低いスレを悪開発中、定番のスレにも出没中おcえぬ

544:異邦人さん
09/12/10 00:02:06 Z/3L7hxE
必ず、
逃げるからな
卑怯、卑屈、卑劣、卑猥、悲惨、非道・・

545:異邦人さん
09/12/10 21:10:26 Jac6WpDC
ドイツから帰ってきたから、このスレ覗いてみたけど…
疲れるね。
自分には誰が誰だか分かんないから、正解も分からない。

めんどくさい(;_;)

546:異邦人さん
09/12/10 21:45:13 0QYU63pr
>>545
質問があってすぐの答えが正解だよ。
後はその答えに対してイチャモンつけてるだけ。


547:異邦人さん
09/12/10 23:34:26 a1Ci10hp
いちゃもんかどうかは各自が判断すればいいよ

548:異邦人さん
09/12/11 13:31:21 JwGPpLHm
>>545
京都OCN乙

549:545
09/12/11 18:27:38 k1BCpCRW
>>548
えええ?
Biglobe@tokyoだよー
そうか、ここは無差別攻撃か

550:異邦人さん
09/12/11 18:55:54 U6Ot7F6f
このスレを日本語にするとこんな感じ

Aさん「ねえ、日本語で道を聞くとき、最初になんていえばいいの?」

Bさん「ごめんなさい」っていうのがいいよ
Cさん「ちがうよ。ごめんなさいというのは謝罪の意味が大きいから、突然謝られて相手はビックリするよ」
Bさん「でも道を聞くのに時間をとるから謝罪の意味も込めてごめんなさい」って言うことあるよ」
Cさん「それは一般的ではない。すみません、が一般的。ていうかお前京都OCNだろ。日本行った事ないだろ」

通りかかった日本人「どっちでもいい」




551:異邦人さん
09/12/11 18:56:22 TokIcGe9
>>549
それ、キチガイ粘着さんだからスルーで

552:550
09/12/11 19:27:31 A0Nf7C4+
The translations of this thread would be like this.

A: What do you say, first, in Japanese when you ask the direction?

B: I think "Sorry" is nice.
C: I don't think so. "Sorry" has a connotation of "appologize", and the person you speak to will be surprized with this.
B: I know, but I still think I have to appoligize for taking up their time to explain.
C: It is not the case generally. "Excuse me" is more usual. Anyway, you are from Kyoto OCN, right? You've never been to Japan, right?

A passer-by: I don't care either of you expressions.

553:545
09/12/11 19:52:41 k1BCpCRW
>>551
しつこい。
被害妄想なの?
攻撃せずにはいられない不幸な人?
初めて来たっていってるのに、なんなの?
根拠なく無差別攻撃は迷惑です。

554:p1095-ipngn607souka.saitama.ocn.ne.jp
09/12/11 20:17:44 HPQS6N+f
>>553
落ち着いて>>551よく読み返せw

確かに京都OCNは海外旅行板の害悪以外の何者でもないが、
自分の意見と違うレスを全て京都OCN認定する輩も相当うざいよな。
このスレに限らず色んなスレで認定厨見かけるが同一人物なのか?
オレも京都OCN扱いされて不愉快に思ったこと何度かある。

555:異邦人さん
09/12/11 20:23:33 U6Ot7F6f
>>552
日本語の会話に最初につかう「ごめんなさい」はsorryとはちょっと違うと思うが。
どちらかといえばexcuse meに近い意味だと思う。


556:555
09/12/11 20:30:08 A0Nf7C4+
I guess "Gomennasai," used at the beggining of Japanese conversation, is a little different from "sorry."
I would rather that "excuse me" is closer.

557:異邦人さん
09/12/11 20:34:59 2O9eFzpA
>>549
このごろは的確な指摘を受けてやりにくい
困ると得意の混乱させるための妨害

みんなぁわかってるから

558:異邦人さん
09/12/11 20:40:18 7pLq4lP+
>>554
害悪って、何か具体的に悪いことしたの?

559:545
09/12/11 20:52:42 k1BCpCRW
あー…勘違いした?
なんか騒いじゃってすみません。
お恥ずかしい…(>o<)

しかしよく読み返してもよくわからないスレだあ!
役に立つ英会話教えてー!

560:異邦人さん
09/12/11 22:06:51 N6Siirfn
>>559
NHKの「リトルチャロ」が役立つよ!!
子犬がニューヨークから日本に戻る話。

561:異邦人さん
09/12/11 23:16:01 YvHIfqOW
>>558

そんなレスしているジテンで・・・・・・o

562:異邦人さん
09/12/12 02:58:34 DHzxxagm
前はいろんな意見出ようが簡潔だったよね…
教えたげたいっていうより文句付け多くて悲しいです。

563:異邦人さん
09/12/12 10:40:04 3Fi0PqJv
相変わらず旅行英会話が語学だと思っててる酷い奴が多すぎ。

何が何でも正確に厨
何が何でも丁寧に厨
そのあげく書き言葉でなお長文厨
英語圏で英語が話せないと馬鹿にされる厨、差別される厨
ネイティブでさえハァ?と思うような細かいニュアンスの違いを指摘厨

ちゅうちゅう言い過ぎでネズミみたいじゃねーかよ、俺。

おまえらみんなばっかじゃねーの?
おまえら初めて海外に行って初めて英会話したときの事思い出してみろよ。
ぜんぜん話せなかっただろ?ぜんぜん聞き取れなかっただろ?間違いも多かっただろ?
ここへくるのはそんな初心者が多いんだよ、そんな初心者の為にも簡潔明瞭で日本人にとって話しやすい
英会話を教えてあげればいいの。

相談者のレベルにあった、相談者にとって使いやすい英会話を心がけてあげましょうや。

564:異邦人さん
09/12/12 11:31:19 AbR4mqvR
>>560
あれはテキストなしでもいいから
見るべきだと思う。
とくに英会話に自信のないひとは。

565:異邦人さん
09/12/12 12:00:22 XVPB79tK
>>563
そうそう。
例えば、実は自分が知りたいのは、チョコをバラで買う時。
「それぞれ6個ずつ入ったものを3袋下さい」
「その6個はあなたのオススメで」
とかをなんと言うのか知りたい。
いつもテキトーで済ませちゃってて通じてるけど
正確にはなんて言うのか…


566:異邦人さん
09/12/12 12:13:41 AbR4mqvR
3 of 6 pieces please
6 of what you recommend

567:異邦人さん
09/12/12 12:48:46 JcTkXGoV
520以降
>>523>>525>>536>>541>>551>>558
>>564>>566

1つとばしておきました
私の英語の師です(涙
他板では見かけるのにレスが減って悲しんでいました(涙
566前々スレ(皆さんが注目しなかった頃です)(何だ此奴くらいの反応でした)
そのときはスルーされていたので注目してあげてください

568:異邦人さん
09/12/12 13:26:37 XVPB79tK
>>566
そ、そんなシンプルなのですかっ?
Can I have 3 bags of 6 chocolates each, please.
とかモニョモニョ言ってた。

569:異邦人さん
09/12/12 17:01:00 pnpjsI5n
日常英語では、かなり省略されることが多いからなぁ。

570:異邦人さん
09/12/12 20:46:07 kaJd72Iu
>英語圏で英語が話せないと馬鹿にされる厨、差別される厨
これほんとにウザい
英語出来たら日本の英語教育があれなのに尊敬されるのはいいとして
なんで出来ないと卑屈なのかは意味が分からないです。
欧米人も日本に旅行に来れば死ぬほどカタコトだし。

571:異邦人さん
09/12/13 11:25:25 5VEom6TV
>>570
そうそう、何も劣等感を感じることはないよね。
ただ、喋れたらもっと楽しめることは確かだぞ。

572:異邦人さん
09/12/13 13:03:00 GhyzFE+7
ていうか、旅行ぐらいなら話す方はなんとかなるけどリスニングの方が大変('へ')

今毎日英語音声、英語字幕で毎日ドラマ見てますが、耳慣れないなあ…

573:異邦人さん
09/12/13 14:25:59 +qyaJ3uk
毎日聞いていればいつか聞こえるようになりますよ
がんばってくださいね

574:異邦人さん
09/12/13 14:56:08 zGf/33lT
リスニングの問題は、英語圏で3日間過ごせば、
ナチュラルスピードでも聞き取れるようになるよ。

575:異邦人さん
09/12/13 15:05:38 RZf9OZ+s
>>574
I don't think so.
I've been to English-speaking countries over 1 year, yet my listening skill is as poor as ever.

Tell me how you improved your listening competencel?

576:異邦人さん
09/12/13 15:09:43 RZf9OZ+s
>>565
「それぞれ6個ずつ入ったものを3袋下さい」
Give me three bags, containing 6 pieces each.

「その6個はあなたのオススメで」
Could you select 6 pieces for me.

577:異邦人さん
09/12/13 15:11:52 I9Gxfvlx
containは違和感あるな
three bags of 6 pieces ならともかく

578:異邦人さん
09/12/13 16:32:53 4agUug0/
Can I buy you a beer?



579:異邦人さん
09/12/13 17:37:24 P5/Qfy8i
>>552
いまさらだけどwhat do u sayじゃなくて
how do u sayじゃね?

580:異邦人さん
09/12/14 00:23:13 e+Qk9Qv/
>>579
Whatでよいよ。
他には「どう思う?」もhow do you thinkではなくwhat do you think
おそらくhowでも通じるだろうけど不自然なんだろうね。


581:異邦人さん
09/12/14 08:02:36 oxCACX05
>>576
give はおかしいんじゃない?買うんだから。
I'll take three packs with 6 pieces each.
では?

582:異邦人さん
09/12/14 08:14:20 psGzEt0J
>>580
552はhow。言い換えだから。
what do you thinkはwhatでなければいけない。
内容を問うているから。

583:異邦人さん
09/12/14 08:15:01 psGzEt0J
>>581
売ってくださいでgiveは使えることは使える。

584:異邦人さん
09/12/14 09:01:58 zzi2DFZc
>>582は正解。

>>583
giveでOKとするなら>>582で指摘してる事もヨシとするべきじゃない?w


585:異邦人さん
09/12/14 10:28:49 ckR+WkEA
???
giveは所有権の移転なので売買でも使えますよ

586:異邦人さん
09/12/14 11:33:06 /R+S55zv
Don't be trapped into such details!

587:異邦人さん
09/12/14 11:37:29 kocrWMjM
>>586
うん。また始まったね。懲りない人たちだ。


588:異邦人さん
09/12/14 11:44:01 /R+S55zv
I know it is very famous among English learners that 'How do you think...' is definitely grammatically wrong, while 'What do you think...' is correct.

'How/ What do you say...', on the other hand, may be worth discussion here.
For a hint of argument, I will provide you with some information.
People sometimes use an explession, as a way of suggestion, like 'What do you say to going to the movie?'
This is, of course, not asking what to say, but just suggesting to go to the movie, which could be translated to 'Let's go to the movie!'
So, we should be aware of this for further discussion.


By the way, I guess it would be good for yourself to use English to argue here, if you think your English is superior enough.
So, I hope all of us will use English, unless you feel your English is miserable.

589:異邦人さん
09/12/14 12:39:59 +YveOz2I
「おれ、なにしてんだよ!」

と自分の行為に対して呆れたように言うとき、
What's my doing? みたいな言い方しますか?

590:異邦人さん
09/12/14 12:56:44 /R+S55zv
>>589
What am I doing?

591:589
09/12/14 13:37:09 +YveOz2I
>>590
ありがとうございます。
アメリカ人の言い方が早くて、ホワッツマイ~に聞こえてしまい、
面白い言い方するんだなあーと思ってました。




592:異邦人さん
09/12/14 15:36:51 zzi2DFZc
>>585
既に適切な答えが出ています。
あえて不適切な表現を引っ張るのはやめましょう。
rephraseの時みたいに反論できなくなって、
最後には悪態付いて逃げるのがオチなんだから。

593:異邦人さん
09/12/14 15:51:25 zzi2DFZc
>>588
「how do you think」は「what do you think」とは意味が異なるだけで、
文法的な間違いがある訳じゃないんじゃ無いよん。

your english is a bit hard to understand
so I will not comment on the rest of what you are trying to say
or is that what you mean by miserable?

594:異邦人さん
09/12/14 16:12:57 ryCcx8ec
場面場面で合わない表現を使わないようにする、っていうのが
正しい英語の使い方でしょう



595:異邦人さん
09/12/14 16:44:29 dpfgOw/F
your english is a bit hard to understand
so I will not comment on the rest of what you are trying to say
or is that what you mean by miserable?

正しく見えたけど、やっぱり変な英語だね

596:異邦人さん
09/12/14 17:45:39 1rVtKd6k
文法がどうやら、正しいがどうやら・・・、また始まってるよ。
てめーらは初心者旅行英会話の根本から間違ってるんだよ。

学問から入った人と、実践から入った人では根本から違うし、
初心者の立場に立ってる人と、自分の知識をひけらかしたいだけの人がいるから、もう分かり合えないね。

いいか、会話ってのは心と心のふれ合いなんだよ、場面場面にあった表情と身振り手振りと、
意思を通じさせたいという心意気が織り成すエンターテインメントなんだよ。
その楽しみを旅行英会話初心者みんなに味わってもらうために、会話を成すために必要な物を質問者の立場に立ってレスしてあげな。

とこんな事かくとまた、正しくないと、とか差別される、とか言う奴が出てくるんだろうけどな。


597:異邦人さん
09/12/14 18:21:29 TB0YMl1o
>>573>>577

>>582>>583 ID:psGzEt0J
>>585   ID:ckR+WkEA
>>594   ID:ryCcx8ec
このあたりが来ない時は良いレスの流れだったけどなぁ。
ここに来ないで他に出没されても困るスレは多いだろうけどね。

598:異邦人さん
09/12/14 18:38:18 psGzEt0J
ID:zzi2DFZcが一番ひどいだろw

599:異邦人さん
09/12/14 18:43:13 51RWAHQd
....here i am again...sorry...i know it took a good while, buT had so many issues recently!!!..Some health problems, lots of work, purchaising a new house & even more ...
So glad to have checked this mail box finally & have discovered your mail!!!...& so thankful for the wonderful pictures you've sent me!!!...looked like the place i used to live as a child...so strange...
Well, to come to your mail topics i'm a geek unlike you...i love to stay un touch to the world, even having a plain life...so i join differnt social forums, groups, organization & stuff like that..

イタリア人の友達とメールしています。
いつも自分の読解力で訳しているのですが今回の前半はなんとなく意味が掴めるのですが後半が
いまいちよくわかりません。きちんとした訳が知りたいです。
どなたか良心的な方がいたら是非訳していただきたいです。
宜しくお願いします。

600:異邦人さん
09/12/14 19:03:58 51RWAHQd
we organized a commemorative legionary march on the ancient sacred roman way Appia (where the catacombs are) scheduled for this sunday...

601:異邦人さん
09/12/14 19:27:00 mmkg/3Yc
>>580
なんで英語力低いのに、無理に回答側に回ろうとすんの?


602:異邦人さん
09/12/14 19:38:10 Sz6ctehV
>>599
要するに世界中の人と連絡し会えるのが好きですよ、ということなんじゃないの?


603:異邦人さん
09/12/14 20:26:13 bentr4O+
>>595
>>598
それ転がってたネイティブの英語を影響ない程度に
少し変えてコピペしたんだよ。そんなに変だった?w

604:異邦人さん
09/12/15 09:24:32 w6jXvE6C
ネイティブスピーカーの英語にもケチが付くこのスレってww


605:異邦人さん
09/12/15 09:49:43 VgoaYuP6
影響のないように直す、っていうのは
英語ができない人には無理なことだから。

606:異邦人さん
09/12/15 11:47:39 FAirNi5y
日常会話を完璧にマスターしている人はこのスレにいないよね?

607:異邦人さん
09/12/15 11:49:48 w6jXvE6C
>>605
英語が出来ないから具体的に何処が変なのか言えないのね。
ネイティブの英語にツッコミは痛かったねw

608:異邦人さん
09/12/15 12:01:28 w6jXvE6C
英語が全く出来ないOCNオバサンがいる限り、
ここでは間違った表現を教えられる可能性が高いです。
指摘をすれば、自作自演で自分を擁護しまくったり、
ネイティブ英語にすら気付かずにツッコミまくる痛い人です。
ただ、英語が全くダメなのでツッコミ内容に何の具体性も
ありませんが。
以前にも、ネイティブの英語のコピペをしましたが、
「その程度の英語力で」と早速ツッコンでました。

文法にはやや煩くなりますが、本当に正しい表現を
知りたい人にはENGLISH板をお勧めします。
使い方は、その人次第なので意味が通じる範囲で崩すなり
すればいいと思います。

609:異邦人さん
09/12/15 12:08:03 c1DSCAP0
>>608
何でこんなに一生懸命なんだろうと思いつつROMってたんだが昔いじめられたのか
かわいそうに 君の主張は正しいよ 同情するよ
世の中にはいじわるな人がたくさんいるけど頑張って生きていくんだよ

610:異邦人さん
09/12/15 12:27:11 cFojjBBv
ID:w6jXvE6Cはスルーしてあげようよ
学校でいじめられているので、ここで発狂するしか
ストレス発散の場所がないのかもしれないから

611:異邦人さん
09/12/15 13:36:47 w6jXvE6C
自作自演までしてレスを付けないと気が済まない虐められっ子って
とこまでは読んだw 間隔をもう少し考えた方がいいよ。

612:異邦人さん
09/12/15 13:58:21 p2UAtLiy
自分のレスに対する助言・意見・当然訂正だけでなく、
詳しく説明する人、博学、別の話題にしようとする人、
内容を問わずとにかく自分の気に入らないレスを
「荒らし」「病気」等叫びまくって規制依頼を必死にし
無理なら(当然無理、逆にアンタがあらしてる、いい加減にしろのレスいっぱい)
削除依頼(おもしろいのは自分のはずかしいレス〈自演失敗〉なども一緒にしていたが)
それが極端に無くなったことをどう判断しようか<<<<<
症状が進んだのか、ましになったのか?

自分のことを人に言う、言われたことを他人に言う、話題にされれば登場し
いざという時逃げまくる、別スレ捏造工作し、最後は存在否定する
時には自虐で誤魔化して、他人を自分にすり変えるj.oc

613:異邦人さん
09/12/15 14:05:07 w6jXvE6C
>>612
マシになったと言うより、ここでは反論出来なくなって
今は逃げてる状態じゃない?
違う話題には、しっかりと食いついて来る>OCNオバサン

614:異邦人さん
09/12/15 14:18:24 cFojjBBv
何でも自演に見えるのは病気だと思わないと

615:異邦人さん
09/12/15 14:35:20 p2UAtLiy
基本・・他のところでは相変わらず

>>613
>>612を見て
こいつ誰だろうか
どうも613とは別人か
前のこと知ってるな
「自分のことを人に言う」フレーズは何人が使ってるのか
いろいろ考えてちょー大 海外の住民Aさん、。




616:異邦人さん
09/12/15 14:35:44 w6jXvE6C
>>614
何でも自演にしてるんじゃなくて、
間違ってる事でも平気で主張したり、
同時期に単発IDの擁護がウジャウジャ沸いてきたり、
別IDへのレスを、また別の単発IDが必死に答えてたり、
自演が分かりやすい。
大体、平日の昼間にコロコロこのスレにレスが付くほど
人が集中する事はないから。
それをバレてないと思ってるのはオバサンだけ。
オバサン、知らないと思うけど板のアクセス数ぐらい分かるよ。

617:異邦人さん
09/12/15 14:58:19 w6jXvE6C
>>615
他のところでは相変わらずなんだw
多分、病気は治らないんだろうね。

618:異邦人さん
09/12/15 15:00:57 p2UAtLiy
2chが生きる石杖

619:異邦人さん
09/12/15 15:02:58 w6jXvE6C
オバサンが、ビジネス&ファーストスレで質問してるw
また嫉妬心に燃えて荒らしまくりそう。

620:異邦人さん
09/12/15 15:16:09 p2UAtLiy
他でもね

621:異邦人さん
09/12/15 15:33:15 CwIYsjac
京都の荒らしさんなんて存在しない人に粘着している時点で幼稚だわ

622:異邦人さん
09/12/15 16:17:34 w6jXvE6C
京都OCN瞬殺

-------------------------------------------------------
630 :異邦人さん:2009/12/15(火) 15:34:02 ID:CwIYsjac
ちなみにロンドンリッツは朝食でもフォーマル指定ですよ

631 :異邦人さん:2009/12/15(火) 16:14:26 ID:w6jXvE6C
>>630
OCNオバサン、ここでも嘘をついて恥を欠いて大暴れするの?w
誰も得をしない嘘をつくのは病気のレベル。早く治るといいね。

we observe a formal dress code in the public areas of the Hotel.
「With the exception of breakfast,」
gentlemen are required to wear a jacket and tie in The Ritz Restaurant,
The Palm Court and The Rivoli Bar. Jeans and sport shoes are not permitted
in any of these areas.

以上、ザ・リッツ・ロンドンのサイトより。
URLリンク(www.theritzlondon.com) 

オバサンは英語が全く理解出来ないので、日本語のサイト。

URLリンク(ja.wikipedia.org)

また、レストラン内において朝食時以外は男性はジャケットと
ネクタイ、革靴の着用が必要である。

623:異邦人さん
09/12/15 16:37:23 p2UAtLiy
そのIDで初心者スレ・SFスレなどにも出てるね
専用スレにも記録として貼っておけば・・

>>621
京都の荒らしさん→→→キーワード
なんて存在しない人→→  〃
粘着している→→→→→  〃
幼稚だわ→→→→→→→  〃

このレスが自ら自分の存在と
>>612の正しさを証明してくれるとは・・・
話題にされれば登場し、いざという時逃げまくる、
別スレ捏造工作し、最後は存在否定する

614のレスも
自分のことを人に言う、言われたことを他人に言う、話題にされれば登場し



624:異邦人さん
09/12/15 16:40:07 j2yNP/L0
スレ違いもはなはだしいのですが、統合失調症の方にはそれが理解できないのでしょうね

625:異邦人さん
09/12/15 16:43:02 w6jXvE6C
>>624
自己紹介乙

626:異邦人さん
09/12/15 16:55:20 eaf0HljT
VgoaYuP6=cFojjBBv=CwIYsjac=次、また変えてる7ceflANq、j2yNP/L0

イタリアスレ

899 :異邦人さん:2009/12/15(火) 12:30:01 ID:cFojjBBv
    >>888
    駅付近まで降りてくればファーストフードはあります。
    山の上では、ホテル経由で予約を取るのが無難かなあ。

900 :異邦人さん:2009/12/15(火) 15:48:08 ID:uQNar2L2
    アッシジでの観光や宿泊はほぼもれなく山の上の旧市街で
    「駅近く」がその旧市街からバスで10分ほどの距離の麓にあるんだから
    近くにあるとは言い難いよ
    駅近くまで行けばファーストフードもあるから
    なんとかなるや~と質問者に勘違いさせては気の毒だよ

627:異邦人さん
09/12/15 17:03:31 eaf0HljT
これもヌケテル 海外旅行板 ~ 税関・検疫 Part 4

21 名前:異邦人さん  :2009/12/15(火) 14:17:37 ID:cFojjBBv
    荷物が出てくるまで1時間も2時間も待つ覚悟があるのならどうぞ

22 名前:異邦人さん :2009/12/15(火) 16:55:08 ID:w1oSWXtx
    >>21
    荷物が出た後の話だょ。
    今現在のカウンターの場所にコンベアーと、X線を設置すればって話。

628:異邦人さん
09/12/15 17:17:46 4iOFVG6q
追い込まれて泣き言捏造オナ
英語スレで悪事がやりにくい、ズボシの指摘、と言うことっちゃ

旅行さんスレリンク(nanmin板)

551 :名無し草:2009/12/14(月) 19:03:29
    >>546
    スレリンク(oversea板:597番)
    この人のこと?
552 :名無し草:2009/12/15(火) 15:39:47
    英語スレの高校生も必死だな
553 :名無し草:2009/12/15(火) 15:43:43
    nativeに聞きました!がきめ台詞の彼ですか
    なんなんだろうねえ
    スレ違いの英語自慢さんなんだな
554 :名無し草:2009/12/15(火) 15:54:54
    ちょっかい出すとすぐ反応するのが楽しいよw
555 :名無し草:2009/12/15(火) 16:53:16
    英語スレの馬鹿って、統合失調症本人なのか?
    ガキっぽいんだけど

629:異邦人さん
09/12/15 18:04:56 Wskd1lOP
英語スレについて

自治スレ
590 :異邦人さん:2009/11/30(月) 17:05:12 ID:YKtZg9j5
    英語スレはどう、こうして頭のおかしい英語の達人が棲みつくんだろう
601 :異邦人さん:2009/12/15(火) 16:51:03 ID:veWd+61M
    >>590
    相手をするからですよ(笑

イタリアスレ 早速>>626の次スレを自援自演

902 :異邦人さん:2009/12/15(火) 16:48:54 ID:veWd+61M
    >>900
    アッシジに入るには基本は駅経由になるのでは?
    バスは祝日でも走ってるよね?

630:異邦人さん
09/12/15 18:32:17 qvmxskwG
また京都ババァは尻尾巻いて逃げたんだ

631:異邦人さん
09/12/15 19:32:21 VgoaYuP6
キチガイに侵食されてしまいましたね

632:異邦人さん
09/12/15 23:01:17 47StOzH0
       ↑
話題になれば次レスに登場の法則をしっかり守れた。

612
>自分のことを人に言う、言われたことを他人に言う、話題にされれば登場


633:異邦人さん
09/12/16 06:30:01 RUBz5xjd
OCNはバカだから行動が読みやすいw

634:異邦人さん
09/12/16 08:00:58 z4OTIujW
>>631
あんだけ恥欠いてよく出てこれるねw
やっぱ病気だと思うよ。

635:異邦人さん
09/12/16 09:27:01 i7YCq1qh
今日も活動が始まったようだd

636:異邦人さん
09/12/16 10:12:31 mC6mQtFd
ここには来ないのかな
スレリンク(oversea板:261番)♪ニューヨーク統一スレ 41st Street New York♪
スレリンク(oversea板:874番)アメリカ入国審査 税関 検疫 第8回 【CBP APHIS】
スレリンク(oversea板:109番)【旅券】パスポート総合スレ 8冊目【渡航書】
スレリンク(oversea板:446番).447.448 HIS総合スレッド◆Part10
スレリンク(oversea板:244番)航空券どこで買ってる?
スレリンク(oversea板:814番)【スーツケース】旅行カバンについて語るスレッド Part16
スレリンク(oversea板:697番)【L.A.】ロサンゼルス旅行 Part16【ロス】

637:異邦人さん
09/12/16 13:50:05 z4OTIujW
海外のスーパーで小麦粉「flour」ありますか?って聞くと、
必ず「flower」で花があるとこに案内されるんだけど、
私の発音には問題ないはずなんですが、どうすればいいですか?
前後に「料理の為に」とか入れるのは無しで、一言だけで確実に
伝えるにはどうすればいいでしょうか?

英語出来ない京都のオバサンは回答しなくておk。

638:異邦人さん
09/12/16 13:51:35 z4OTIujW
flour「小麦粉」って言うとflower「花」と聞き間違えられて、
花がある所に案内されるって事です。

639:異邦人さん
09/12/16 14:00:19 Kr5Lv4d2
発音が悪いから伝わらないのでは?

640:異邦人さん
09/12/16 14:08:36 OLu7DbOx
ゆっくり発音すると「花」に聞こえるのだ、といわれたことがある
パンを焼くための小麦粉、などと
修飾して伝えればどちらがどちらかわかるんじゃない?

641:異邦人さん
09/12/16 14:10:43 z4OTIujW
>>639
またバカなこと言ってる。早速登場?w

>>640
修飾すれば簡単に伝わるんだけど、
どうにかそれ無しで伝わらないかと思って。

642:異邦人さん
09/12/16 14:12:07 OLu7DbOx
回答をもらったのに、バカなこと、ってきりつけるのは失礼だと思いますよー

643:異邦人さん
09/12/16 14:14:31 z4OTIujW
>>642
>>639の何処が回答なの?
また恥を晒すの?w

644:異邦人さん
09/12/16 14:18:45 z4OTIujW
とりあえず私の発音には問題ないです。


645:異邦人さん
09/12/16 14:25:45 V1r4eX8i
海外旅行に行って小麦粉が必要になる状況が想像できないのですが、
それはそれとして
文章全体で意味が相手に伝わって
欲しいものが手に入るのなら、
それで十分なのではないでしょうか?
ここはそういう感じのスレです。

もっと深遠な話をしたいのならENGLISH板へどうぞ。

646:異邦人さん
09/12/16 14:32:34 z4OTIujW
>>645
>海外旅行に行って小麦粉が必要になる状況が想像できないのですが

それは旅行経験が浅いからですよ。
セルフケータリングって言葉は聞いた事ないですか?

647:異邦人さん
09/12/16 14:34:47 V1r4eX8i
キチネットがあるような宿では小麦粉が必要になることもありますね
なるほど

スレ違いですかね

648:異邦人さん
09/12/16 14:38:17 z4OTIujW
フルサイズのキッチンが付いてる物件も沢山ありますがね。
とりあえず、オバサン役に立たないから引っ込んでなよ。

649:異邦人さん
09/12/16 14:41:08 V1r4eX8i
ええ、存じております(笑

650:異邦人さん
09/12/16 14:44:30 t/a+f5es
>>648
荒らすなよ チンピラ

651:異邦人さん
09/12/16 14:46:22 z4OTIujW

で「flour」を一発で簡潔に通じさせる方法ってあります?

652:異邦人さん
09/12/16 14:47:44 z4OTIujW
>>649
その割には口を突いて出てきた言葉がキチネットですか(笑)
ご苦労様。

653:異邦人さん
09/12/16 14:51:34 V1r4eX8i
>>651
>>634

発音が完璧だとしましょう。

たとえば「時間」と「私たちの」、hourとourも同じ発音ですが
前後関係があるので間違って伝わることはありません。

小麦粉と花も個人差を除くと同じ発音です。
ですので、その語を口にしただけでは、どちらか判別することはできないのです
(花のほうが若干ゆっくり目に聞こえるという>>640の指摘は
当たっているのかもしれませんが、自分には違いは分かりません)。

会話は単語を理解させるためではなく、意思のキャッチボールなのです。
小麦粉が欲しいのなら、相手が小麦粉だと分かるようなヒントを足すのが
よろしいのではないでしょうか。

654:異邦人さん
09/12/16 15:11:51 4WCVY8xV
水を差すけど、ここは熱心に答えてるので答えて!
反応能力やレス作成時間は2ちゃんでも優秀でしょう!!

できる限り答えて?
①専ブラ何使ってる?おすすめある?
②京都、イタリア、シンガポール、米西海岸LA.SF、東海岸NYなどどこが好き?
③     〃              どこが案内一番得意?
④いつから2ちゃんねラー?
⑤ENGLISH板にも行ってるの?そこでは上手がいっぱいいる?
この後はできたら答えて?
⑥ここまで来ればコテハンやアドレスはっきりさせた方が
 正誤もはっきりして正しいのなら信用力ますのにそれはしないの?

655:異邦人さん
09/12/16 15:17:30 z4OTIujW
>>653
質問の意図が理解出来なくて、答えられないなら
無理しなくていいですよ。


656:異邦人さん
09/12/16 15:54:51 DmQft2c3
いつもの高校生が今日は小麦粉の話で盛り上げてくれているのか
他にやることないのかね

657:異邦人さん
09/12/16 16:52:52 ME9ZGJFi
同じ発音だからね。
俺なら小麦粉の時 はflour, it's powder
というだろうね。


658:異邦人さん
09/12/16 19:11:04 xhliq2hS
>>654
そのころイタリア
知ってだけど様子見してた
その後ちゃんとレスしてるのに
どれかすぐわかるな


逃げるのみ
適度に追いかけたら喜ぶよ
他板に結構行ってる

659:異邦人さん
09/12/16 19:36:43 1Lu8W3lB
「そう言えば」って英語でなんて言うのですか?
English板で聞いたらcomplete dentureって返って来たのでこっちに来ました

660:異邦人さん
09/12/16 19:52:14 zaQmdKwn
>>659
Come to think of it
じゃなかったっけ?
と、TOEIC380点の俺が言ってみるw

661:異邦人さん
09/12/16 19:56:21 RUBz5xjd
>>659
by the wayでいいんじゃない?

662:異邦人さん
09/12/16 20:03:22 1Lu8W3lB
>>661
まじですか― anywayとか無理ですかね?

663:異邦人さん
09/12/16 20:09:08 RUBz5xjd
厳密なニュアンスは少し違うけど、大雑把に言うと
by the wayは「ところで」って感じだけど、
anywayは「とりあえず」って感じで、相手の話を遮ってる感じがするかも。

664:異邦人さん
09/12/16 20:18:20 RUBz5xjd
>>660
「考えてみれば」って意味を含んだ「そう言えば」だと
それが正解だね。

>>662
口語なら思い出したように「oh, yeah」って言うだけでもいいよ。

665:異邦人さん
09/12/16 20:22:33 1Lu8W3lB
>>664
なるほどなるほど―
ありがとうございます!

666:異邦人さん
09/12/16 20:24:01 1Lu8W3lB
>>660
ありがとうございます。トーイック頑張ってください

667:異邦人さん
09/12/16 20:53:49 fSmBVBNX
1999年は「ナインティーン ナインティナイン」と読むと学校で覚えたのですが

2009年はこの前ラジオかなんかで
「トゥーサウザント ナイン」って言ってました
「ツェンティ ナイン」って言うより前者の方が多数派ですか?

668:異邦人さん
09/12/16 20:56:42 RUBz5xjd
トゥウェンティーナインは29になるよ。


669:異邦人さん
09/12/16 21:04:49 RUBz5xjd
>>667
下が二桁になると、二桁ずつ言うほうが多くなる。
トゥーサウザントテンとか。
下が一桁しかない時はトゥーサウザントナインが多数派。
敢えて言うなら、トゥーサウザントオーナインかトゥーサウザントゼロナイン。

670:異邦人さん
09/12/16 21:28:52 ME9ZGJFi
>>667
XYZQ年としたとき、YがゼロのうちはXサウザンドっていうんだよ。


1024 one thousand twenty four
1124 eleven twenty four
1984 ninteen eighty four
2160 twenty one sixty
2060 two thousand sixty


671:異邦人さん
09/12/16 21:30:13 Lim/a75F
>>670
ちょっと違うと思う

672:異邦人さん
09/12/16 21:35:37 ME9ZGJFi
>>671
そうなの?
NBCで言ってたから信じてたけど。


673:異邦人さん
09/12/16 23:21:20 xhliq2hS
>>671
君は例の・・・・・・

674:異邦人さん
09/12/16 23:47:26 3RRl0Sas
>>671

>>656
>>653>>649>>647>>645
誠実な姿勢を見せてご覧なさい

ほどほどに

675:異邦人さん
09/12/17 00:01:23 T7vUK7bH
ちなみに1900年はなんて言うの?

one thousand nine handret?
長っ‼

676:異邦人さん
09/12/17 09:03:18 F0z22PCM
>>675
ナインティーンハンドレッド

677:異邦人さん
09/12/17 09:51:59 F0z22PCM
>>674
同意。
オバサンって、自分の答えが間違ってても関係無いって言うか、
そもそもが質問者の役に立とうって意識はゼロなんだと思う。
自分の存在をアピールする事だけが目的になってるから、自分の
回答だろうが信頼性なんて最初からどうでも良いんだなって印象を受ける。
ただ間違いを指摘されると邪魔をされた気分になるのか、自作自演で相手の
回答のみならず人格批判までもを繰り返す始末。
精神的に幼すぎると言うのか、犯罪者のような思考回路と言うのか迷うけど、
とりあえず「誠実な姿勢」って意味がそもそも理解出来ないと思う。

678:異邦人さん
09/12/17 10:42:09 Mjh66iXQ
2桁2桁が基本の読み方でしょ?

679:異邦人さん
09/12/17 11:26:22 F0z22PCM
>>678
オバサン、またやっちゃうの?w

680:異邦人さん
09/12/17 11:45:14 t0FazxIX
>>678
下2桁でほとんどの場合は困らないよ

681:異邦人さん
09/12/17 13:19:09 F0z22PCM
こうやって天然で話をズラして正当化工作のスタート。

西暦の四桁の場合の読み方

二桁二桁で読むことが多い

二桁二桁の読み方では対応出来ない事がある

的確な回答がされる>>670

異論を唱える

話をぶり返す>>678

ご都合主義で論点をズラして自分を正当化>>680 ←いまここ


682:異邦人さん
09/12/17 14:44:46 uOGZi6CG

まとめ厨のID:F0z22PCM(>>681)がしきり厨として現れる

683:異邦人さん
09/12/17 14:49:23 6nEr6wj8
小沢一郎12月12日 韓国にて

「天皇を訪韓させることもできる」
「天皇陛下の行動は、日本政府が自由に決めることが出来ると憲法に規定されている。 」

・韓国人が日本に移り住み、初代天皇になった。
・仁徳天皇陵を発掘したらはっきりするはずである。と著名な先生が唱えている。
・これ以上言うと日本に帰れなくなるが歴史的事実であろう。
・天皇陛下も「桓武天皇の生母は百済の王女だった」と認めている。
・日本人は自立心が足りない国民だ

URLリンク(www.youtube.com) (1/5)
URLリンク(www.youtube.com) (2/5)
URLリンク(www.youtube.com) (3/5)
URLリンク(www.youtube.com) (4/5)
URLリンク(www.youtube.com) (5/5)


684:異邦人さん
09/12/17 18:46:34 vvvk2BHA
質問した>>667ですが>>670でFAのようですね。

まぁ自分が生きてる間は
20XX two thousand XX でオケのようで理解できました。ありがとうございました。

685:異邦人さん
09/12/17 19:11:56 nvr5+2l3
>>684
2010年には死ぬって事ですか?w

686:異邦人さん
09/12/17 19:37:49 uOGZi6CG
>>685
You didn't understand >>684

687:異邦人さん
09/12/17 19:43:36 uOGZi6CG
なつかしいな
塾講師のとき、生徒に教えてたんだ
1997~1998年頃だった
おれは年代(XYZQ年とする)は
(1) 基本的にXY、ZQの順に2桁ごとに区切って読む
(2) ただし100の倍数のときは、XY + hundred
と理解してたし、参考書にもそう書いてあった

ただし(1)(2)のルールは2000年以降には当てはめられない場合があるんだよな
2000年はこの(1)(2)のルールだとtwenty hundredになり、2001年はtwenty oneになるはずだから。
たしか英語圏の国でも、ミレニアムの年になる前はどう呼ぶか話題になったそうだ。
だからだれも答えは知らない、というより、答えが存在しなかった。

(続く)

688:異邦人さん
09/12/17 19:46:01 nvr5+2l3
>>686
oooops sorry i just got kind of confused
i did now

689:異邦人さん
09/12/17 19:46:49 uOGZi6CG
そこで英語圏の国の権威のある期間がある決定をした
2000年代の呼び方についてだ
それによると

2000年 two thousand
2001年 two thousand and one
2002年 two thousand and two

↓(同様)

2009年 two thousand and nine

になったらしい

生徒にはこれを((1)(2)のルールは適用しないから)そのまま暗記するよう教えた

(続く)

690:異邦人さん
09/12/17 19:48:12 nvr5+2l3
>>687
みたいだね、まだ明確なルールってのが実は無いってのを
どっかで読んだような。

691:異邦人さん
09/12/17 19:51:17 uOGZi6CG
しかし2010年以降はどう読むかは、未だ不明だ。

(A) (1)(2)のルールどおり、twenty tenなのか
(B) >>670の中の人が言うよう、two thousand tenなのか、
(C) None of the aboveなのか

だれか確信を持って知っている人はイルカな?

692:異邦人さん
09/12/17 19:52:22 uOGZi6CG
>>690
ということは、また英語圏の国のある権威のある団体が決めるってことか?
そうだとすると、もう決まってていい頃だな。

693:異邦人さん
09/12/17 20:00:45 nvr5+2l3
>>692
多分そういうことになりそうだね。
ウィキにはこう書いてあったけど参考になるかどうか。
URLリンク(en.wikipedia.org)

694:異邦人さん
09/12/17 20:32:51 jkV6rq4W
エロイ人がどう決めても、いつの間にか
(A) twenty ten
になっちゃうと思う。
既に本社のアメリカ人たちはそう言ってる。
いっぺんどっちが正しいの?って聞いてみたら、
「だってホテルの部屋番号だってtwenty tenて言うだろ?」
って言ってた。
やっぱり馴染みの問題だからね、こういうのって。

695:異邦人さん
09/12/17 23:56:18 CxMKm7T8
権威が決める(笑

なんかいい加減な半可通が威張れるスレになってるんだな

696:異邦人さん
09/12/18 04:09:33 9QVXYV4t
偶然だけど、テレビでヒラリークリントンが
トエンティートエンティーって言っていたよ。

697:異邦人さん
09/12/18 07:14:33 PDJy9+Rz
>>696
俺も今、寝ぼけ眼でTV見てたらそれを聞いたんでこのスレ思い出した。
で、来年はTwenty-tenなんだろうと確信した。


698:670
09/12/18 08:02:47 kptubjwO
俺はNBCのニュースでアンカーがtwo thousand tenといってたのを聞いたからあ、そうよむのか、と思った。
要するにはっきり決まってないんだね。


699:異邦人さん
09/12/18 08:06:53 iRbrS8Q5
1990年代ですらいろいろな読み方が混在していたじゃないか

700:異邦人さん
09/12/18 09:30:22 kPbgGxwA
オリンピックでピンバッチの交換するときに使う英語を
教えてください。

701:異邦人さん
09/12/18 09:38:36 1OEMulIZ
>>695
>権威が決める(笑

高卒の方?

702:異邦人さん
09/12/18 11:42:32 P4kqcGAQ
>>700
Would you interested in my pins?

703:異邦人さん
09/12/18 11:47:59 qwijnw77
オリンピックでピンバッチ交換って、
その状況がわかんない。

704:異邦人さん
09/12/18 12:32:56 HJzuQoHn
>>703
 オリンピック ピンバッジでぐぐると分かる

705:異邦人さん
09/12/18 18:19:39 PDJy9+Rz
>>702
釣りなんだかマジなんだかよく分からん文だな。


706:異邦人さん
09/12/18 20:15:35 kptubjwO
交換だからexchangeを使えば良いと思う。
ポケモンのカードとかではtradeって使うけど、バッジではどうなんかな?

~と交換するはfor~が必要だからね。

あとは適当に
Can I
I would like to
など適当に入れればOK。

Can I exchange my pin for yours?
とかね。


707:異邦人さん
09/12/18 20:27:37 1OEMulIZ
>>703
would you like to trade (olympic) pins with me?

>>706
tradeで大丈夫だよ。


708:異邦人さん
09/12/18 20:29:34 1OEMulIZ
>>702
beを忘れてる。

709:異邦人さん
09/12/19 08:49:13 AjfAbhuV
2012

の映画はトウエンティ トウェルブって言うけどな

710:異邦人さん
09/12/19 08:52:41 cWlh3MtN
2桁2桁が基本なので
そう覚えておいて問題はない

711:異邦人さん
09/12/19 09:06:07 bZejsBr8
またオバサンをぶり返してるねw

712:異邦人さん
09/12/19 20:39:41 6gybq3/+
質問してもいいかな?
海外のエアラインの機内の中で、CAさんに話しかける時の英語なんだけど。
Exuse me,Can I have some soft drink please?
って言うのは合ってるかな?(いつもこう言ってるのだけど正しいか自信がなくて)
呼びかけはExuse meよりはHelloの方が、Can I~よりCould I~の方が良いかな?
初歩的な質問でごめんなさい。

713:異邦人さん
09/12/19 20:55:11 NVhNdd8+
>>712
Certainly, 712.
That's perfect! No problem.

When you talk to flight attendants, 'ExCuse me' is the best, and
'Could I .. ' sounds much more polite than 'Can I...', so it is totally up to use which phrases you use.

714:712
09/12/19 21:13:21 6gybq3/+
713

ありがとう!とても勉強になったよ。ほんとにありがとう。
綴りも直してくれてありがとう。

715:異邦人さん
09/12/19 21:20:43 NVhNdd8+
Any time

716:異邦人さん
09/12/20 07:47:16 L1+aepE3
fucking goddamn yes i did!
はどうでしょうか?

717:異邦人さん
09/12/20 11:51:38 ljpT6Wqx
あぼーんしたいような、今度は何言い出すのかみたいような…

718:異邦人さん
09/12/20 20:23:18 4eeQ3X0J
URLリンク(www.heygow.com)
このサイトなかなかいいサイトです。
ワンフレーズの音声ををひたすらリピートしてくれるので完全になれるまで聞くことができます。


719:異邦人さん
09/12/21 02:05:39 viYBYSZv
今度ロンドンに行くことになったんだけど、何せ個人手配は初めてなんで、
わからないことばかりで、不安で仕方がない…。今から泣きそう。
(ちなみに自分は、簡単な旅行英会話だけは、何とかできる程度。)
そこでいくつか質問があるので、答えて頂けるとありがたいです。

その1:宿泊予定のB&Bは、常に入口がロックされていて、宿泊客はカードキーで
出入りする方式なんだけど、最初に到着した時は、インターホンで話して、
入口を開けてもらわないといけないんだが、何て言えば一番簡単に通じるだろうか?
うまく通じなくて、一晩締め出し食らったらどうしよう…と、今から不安で不安で。

その2:英語の現地ツアーに参加するんだけど、フリータイム後の集合時間と場所が
ちゃんと聞き取れるか、自信ないんだけど(それなら、日本語ツアーにしとけよ!
…というツッコミは無しで。スケジュールの関係上、無理だった)、ガイドに確認する時は
何と言えばいい?(例えば「2時30分に、このバスに戻ってきたらいいんですよね?」とか。)
普通に、時間を聞くのなら、「What time should I be back here?」とかで通じるかな?

英語喋れないのなら、ツアーにしとけ!とか言うツッコミも無しでお願いします。
以上、長文スマソ。

720:異邦人さん
09/12/21 02:22:58 H2yDBdNs
その1: Open, please! I have a reservation. (これでダメならさらに Number, please! Unlock, please!)
その2: それでいい。場所はWhere should I come back?とか

721:異邦人さん
09/12/21 06:40:08 QzmXLKSb
簡単な旅行会話はできるんだろ?
それくらいなら、十分分かるだろうに

722:異邦人さん
09/12/21 07:01:01 +tzLifZ3
>>719
その1
Excuse me. My name is XXX. I have a reservation for Tonight.
ここまで言えば開けてくれる

その2
I'm sorry but what time should I come back to here?
最初のごめんなさいは、聞き逃しましたという意味で。

どうかな?

723:異邦人さん
09/12/21 08:29:34 6Wuaz6xb
>>719
1)I have a reservation. My name is .......

2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
You said two thirty?

724:異邦人さん
09/12/21 08:50:43 hl6qRO3f
>>719
1.インターホンを押したら、
hello, can i check in, please.

2.バスは、
(excuse me,) what time should i come back?でおkだよ。


>>722
>最初のごめんなさいは、聞き逃しましたという意味で。

時間差で聞きなおす訳だから、
im sorryは聞き逃したスミマセンって意味にとって貰えるか、
片言英語で無意味に下手に出てくるオドオドした東洋人に見えるのかは
微妙なところだね。

725:異邦人さん
09/12/21 08:58:55 hl6qRO3f
2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
You said two thirty?

自分が言った時間が当たってれば、相手も何の事を言ってるのか
直ぐにピンとくるだろうけど、間違ってればチンプンカンプンになる。
そもそもメモ帳とペンが意味不明。オバサン。

726:異邦人さん
09/12/21 08:59:33 ZXRJ+cbH
インターホンで呼び出しておいて、excuse meというのはなんか違うとおもう

727:異邦人さん
09/12/21 09:00:52 ZXRJ+cbH
>>725
> 2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
> You said two thirty?
>
> 自分が言った時間が当たってれば、相手も何の事を言ってるのか
> 直ぐにピンとくるだろうけど、間違ってればチンプンカンプンになる。

数字を聞かれていることは分かるだろうと

> そもそもメモ帳とペンが意味不明。オバサン。

通じなければ書いてもらえばいい、ってことでしょ。


実践力のない人はたいへんだわ

728:異邦人さん
09/12/21 09:02:25 ZXRJ+cbH
>>719
何時ごろ何人で着くのか、事前に連絡しておくのがよいです
特に夜遅くなどになる場合はね

729:異邦人さん
09/12/21 09:08:46 bm9dF/zz
>>719
最初の答え>>720でいいよ。
あとは知ったかぶり、教えたがりばかりだから無視ね。
それがこのスレの原則。




730:異邦人さん
09/12/21 09:09:39 Ah8V2gEa
>>725
聞き取れないが読めるレベルの人にとって
相手に書いてもらうことで会話の助けになるので
メモ帳とペンは推奨アイテムです

まあ、「オバサン」を貶したいだけのレスしかできない人には想像できないのかな?

731:異邦人さん
09/12/21 10:03:43 zXn6aFKe
>>730
頭のおかしな人はスルー推奨ですよ


732:異邦人さん
09/12/21 10:18:07 hl6qRO3f
>>727
何時も変なアドバイス大変だね。
はい?それじゃ行き成り2:30ってのは何?
いくら言葉数が少なくても、せめてdid you say half past 2?って
ぐらい言わないと、自分が言った時間が違ってたり、発音が上手く
通じなかったら、何が聞きたいのか混乱する可能性大。
そんな状態で何を紙に書いてもらうの?
そんな非現実的なやり取りが難なく成立するのはオバサンの脳内だけw

what time should i come backが通じて、相手が言った時間が
分からないなら紙を出して書いてもらえば良いだろうけど。

733:異邦人さん
09/12/21 10:20:52 hl6qRO3f
>数字を聞かれていることは分かるだろうと

到着予想時間?
距離?
帰りの時間?
バスツアーなんて数字が絡む質問はいくつもあるけど。

734:異邦人さん
09/12/21 10:22:35 hl6qRO3f
aが抜けちゃったw

735:異邦人さん
09/12/21 15:11:29 qhfqmFh5
>>732
オリジナルの質問を読めよ、馬鹿
half past 2なんか典型的な学校英語だろ
(イギリス英語厨のあなたは違うというのでしょうが)

736:異邦人さん
09/12/21 15:31:29 hl6qRO3f
>>735
オリジナルの質問は、バスに戻ってくる時間を尋ねたいって事でしょ?
それなら、質問者自信が最初に言ってた、what time should i come backでおk。

行き成り、two thirty?って何のこっちゃw

a half past 2はイギリスではtwo thirtyより一般的な言い方。
質問者の旅行先はイギリス。thirtyの発音は初級者には難しい事も
あるので、一つの例として出したまで。

学校英語って何のこと?オバサン

737:異邦人さん
09/12/21 21:40:52 EAUhz4+s
こんなに引き伸ばす話題じゃない
720、少し丁寧に言うなら722でいい。

つか質問者どこさいった?

738:異邦人さん
09/12/21 21:45:01 EAUhz4+s
それと質問者の英語ちょっと変だよ
× be back
◯ come back

739:異邦人さん
09/12/21 21:55:34 H2yDBdNs
Anything else?

740:異邦人さん
09/12/22 01:09:36 +uNYlPZX
25. sorry./ I’m sorry
すいません。
1A: Look what you’ve done! You’ve broken my watch.
URLリンク(www.heygow.com)
これ見てよ!何するの!腕時計が壊れちゃったじゃない。
B: Sorry. I’m terribly sorry. I’ll get you a new one.
URLリンク(www.heygow.com)   URLリンク(www.heygow.com)
すいません。本当にすいません。新しいのを買いますので。
2A: You’re late again! I’ve been waiting for over an hour.
URLリンク(www.heygow.com) URLリンク(www.heygow.com)
また遅刻しましたね。今度は一時間遅れましたよ。
B: I’m sorry. Really, I am.
URLリンク(www.heygow.com)
すいません。本当にすいません。
3A: You always say things that hurt my feelings.
URLリンク(www.heygow.com)
あなたはいつも私が傷つくことをいう。


741:異邦人さん
09/12/22 01:31:16 MP1N/1XX
>>736
オリジナルの質問の日本語も理解できないイギリスからの帰国子女ですか?

742:異邦人さん
09/12/22 01:37:12 HWPKNY1g
「邪魔くさい」にあたる英語って何が良いと思う?
理由を聞かれたとき、「だって邪魔くさいでしょ」という感じで。



743:異邦人さん
09/12/22 01:41:02 XgCgHbMW
>>742
That's bothersome.
That's annoying.
That's disturbing.
That's disgusting.

下にいくほど嫌悪感。

744:異邦人さん
09/12/22 01:53:17 tai596ux
719(質問者)です。
お礼が遅くなったけど、色々アドバイスありが㌧です。
参考にさせて頂きます。
自分の日本語が不自由だった為か、イマイチ本当に欲しい答えが
無かったような気がしないでもないがw
ま、何とか切り抜けたいと思います。

745:異邦人さん
09/12/22 08:00:57 pfBMcPil
>>741
本当だw例で2:30って質問者が言ってたんだね。
ペンと紙とか言ってたから、また始まったかとのかと思った。
でも、オバサンのアドバイスは使えないのが殆どなのには変わり無いからw

746:異邦人さん
09/12/22 10:07:13 XFXbSm9Z
スルーされてるけど>>722の>come back to here?
はto要らない

747:異邦人さん
09/12/22 10:26:51 ceC16wjc
どれがオバサンなのかわからないが、745よりはスレに貢献していると思う

748:異邦人さん
09/12/22 23:12:58 U8Yx10Vs
>>746
そうそう!
間違えた!ごめんなさい。

749:異邦人さん
09/12/24 08:16:38 JgnXasvE
>>747
うん英語が理解出来ないと
オバサンが嘘を教えてるって気付かないからね。

750:異邦人さん
09/12/24 11:49:54 q2NaZyUM
現代の日常生活でほぼ必須の言葉である「暗証番号」って、英語で一般的に何て言うの?
言い方が多すぎて、どれがネイティブがいう最も自然な表現なのかわかん。

・password(これじゃ汎用的すぎる?)
・personal identification number(こんな堅い言い方する?)
・PIN(一般的でもない気が)
・secret number(単に訳しただけみたい)

こりゃ現地で生活してる人じゃないとわからないよね。受験英語的な答えではなく自然な答えが知りたい。

751:異邦人さん
09/12/24 11:52:43 6bAl9zrG
暗証番号はアメリカではPINで通じます

752:異邦人さん
09/12/24 11:56:03 l9am8jrS
PIN
PIN number
こういうかんじかな

753:異邦人さん
09/12/24 14:54:44 +i+e7d9U
That's bothersome. 殆ど使わない
That's annoying.  殆ど使わない
That's disturbing. 良く使う
That's disgusting. 良く使う

程度もくそもない 

754:異邦人さん
09/12/24 15:15:41 sB/8kv7m
どれも同じぐらい目にするし耳にするよ

755:異邦人さん
09/12/24 15:49:03 JgnXasvE
>>753
程度と言うより、それぞれ意味が少し違うけど、
どれも使われてる。適当な事を言わないように。

756:異邦人さん
09/12/25 16:52:36 K3EzVhft
[もっとましな飯できねぇの?] の英語を教えてください。

757:異邦人さん
09/12/25 17:05:58 lAjqc1Uw
>>756
Couldn't you server a better meal?

758:異邦人さん
09/12/25 17:07:38 lAjqc1Uw
serve

759:異邦人さん
09/12/26 15:51:30 U7uJ98GO
Couldn't you cook a better meal?

760:異邦人さん
09/12/27 11:08:07 wZDlL0cl
もっとrudeにおながいします

761:異邦人さん
09/12/27 11:17:59 rOWTIz5U
cook better!

762:異邦人さん
10/01/01 01:07:45 IT7DyzGZ
>>752
magnifique! une autre plat, svp.


763:異邦人さん
10/01/01 01:14:45 owtSiU7b
>>760
Are you kidding?
I'm not a pig. This is a pig meal.
It's not time for joking, ok?

764:異邦人さん
10/01/01 01:43:41 yas6TKJG
そんな長く言わないで、短くスラッとrudeにお願いします。

765:異邦人さん
10/01/01 16:19:05 uCXQcLf2
How rude!

766:異邦人さん
10/01/01 18:23:30 owtSiU7b
Freeze!

767:異邦人さん
10/01/02 14:27:07 PbYBbYWn
「お釣り間違えてるわよ」
「貴方は算数の教育を受ける事が出来なかったのですか?可哀相に。」
を限りなくお上品な言葉遣いでお願いします。

768:異邦人さん
10/01/02 14:28:48 CTe3i8GX
英語ができない人は喧嘩売るなw
殺されるぞ

769:異邦人さん
10/01/02 15:12:31 PbYBbYWn
>>768 喧嘩売ってるかな?? 自分、日本でわざと釣銭ゴマカされたらら、これ位言うけどな。
一応、ほんのチッヨピリは英語にできますが…自信は皆無です。


This isn't the right change.
Couldn't you get mathematics education? How pity you are!

って、わざと釣銭間違える奴に言ったら殺されますかね?

770:異邦人さん
10/01/02 15:19:25 CTe3i8GX
殺されると思うよ


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch