09/02/20 00:25:02 SaWhuCUa
URLリンク(tomoki.tea-nifty.com)
どうでもいいがこれは酷い。
何が酷いかといえばこの柳瀬訳だ。がやがや声が聞こえる様子を表す「Babel-like」をそのまま訳したのはまぁいいとしても(ここで散々馬鹿にされている仁賀ですらまともに訳しているというのにだw)
「バベルの町」とは何事か。バベルは塔の名前だろうがw「知力公認」何ぞという訳の分からん日本語も出てくるし、読まんでいい訳者入りしたな。
まぁ柳瀬がミステリを訳する事も少ないだろうが、あれば仁賀以上に酷い訳になるだろうw