こんな設定(展開)はイヤだ!part104at MAGAZINこんな設定(展開)はイヤだ!part104 - 暇つぶし2ch62:イラストに騙された名無しさん 08/08/13 23:14:21 w2ZwTgWt>>58 例えば英語でストライクって言ったら「(ど真ん中を)打つ」「ぶん殴る」「打撃・損傷を与える」 の意味で、翻訳者が語源そのままに直訳するとそうなる。 が、野球用語として固有名詞化定着している(と翻訳者がわかってれば)ので「三球ストライクで三振」を 「三球ぶん殴って三振」とは訳さない。 逆に「打て」を直訳してしまって「ストライク」にしてしまい、「打者を応援しているのにストライクを望む?」 とか混乱すると言う事も無い。 わかるかな? 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch