09/06/14 13:36:06
>>112
そういう引用の仕方を「恣意的偏向」という。
ドイツの新聞が何故そんな悪評を書いたのか…その理由を巡る後半部分が
そのブログ文の眼目じゃないか。
URLリンク(www.across.or.jp)
>しかし、そこで、明るみに出たのは、「太陽の西 国境の南」が、
>日本語からドイツ語への訳ではなく、英語版からの重訳だったということ。
>これを、ある新聞は、「スキャンダルである」と。
>
>そして、イルメラ・ヒジヤ・キルシュネライトさんによると。
>「村上春樹の作品の英語版が、アメリカ人の好みに合わせるためなのか、
>部分的に著しく改編されていることは、すでによく知られた事実である」
>
>えええええええっ! そうだったんですか、春樹さん!