トマス・ピンチョン2at BOOK
トマス・ピンチョン2 - 暇つぶし2ch979:吾輩は名無しである
10/07/05 18:07:04
いきなり喋る犬が出てきたんだが、それがなかなか理解できなくて
途中でやっと、これは犬が喋ってるんだと気づいた
むつかしい

980:吾輩は名無しである
10/07/05 18:14:15
ストーリーを追う作業だけになっちゃうから勿体ないよね。
本来の小説のよさを堪能することがおざなりになっちゃう。
ざっくりしたストーリーを別紙でつければいいのに。
欧米だとそういうダイジェストや補助的な付録がよくついてるんじゃない?

981:(o^v^o)鈴木雄介 ◆m0yPyqc5MQ
10/07/05 18:15:49
>>979
めちゃくちゃだなあw 面白そうですね。

982:吾輩は名無しである
10/07/05 18:19:26
発想がSFっぽくて、なんでもアリって感じだから、
余計にわけがわからなくなる。いきなり常識を超えたような
発想をポット出されても戸惑うだけでいやになる。

983:(o^v^o)鈴木雄介 ◆m0yPyqc5MQ
10/07/05 18:23:14
傍から聞いてるぶんにはとても楽しそうだけど、実際読んだらツラいのかなあ。

984:吾輩は名無しである
10/07/05 18:57:34
文章がちょっとごちゃごちゃしているから、さらっと読んだだけじゃ
何が起きているのかわかりづらいことがある
その上、あっさり書いてある一文にネタが仕込んであるっぽいから
常に集中を強いられているようで、読んでて疲れるw

ざっと読んで、笑えるところ笑ってから後でもう一度じっくり読むことにしよう

985:吾輩は名無しである
10/07/05 19:10:39
【祝】トマス・ピンチョン3【全小説刊行開始】

986:吾輩は名無しである
10/07/05 21:34:44
山形浩生の日記に>>972の書き込みが取り上げられていた。
URLリンク(cruel.org)

987:吾輩は名無しである
10/07/05 21:36:24
ちなみに、これが問題の都甲幸治の書評。
URLリンク(www.yomiuri.co.jp)

988:吾輩は名無しである
10/07/05 23:07:34
風間賢二とか若島正あたりが書評で取り上げてくれないかな

989:吾輩は名無しである
10/07/05 23:22:40
山形のいう「文句のないフェアな書評」なんて
今後、出てくる事があるのだろうか?

たぶん、これからも同業者の絶賛書評しか
出てこないことが予想される。

プラスもマイナスもちゃんと指摘する書評が
出る可能性は限りなく低い。

あと、俺はこの10年、柴田元幸の訳書に
批判的な書評が出たのを見たことがない。

990:吾輩は名無しである
10/07/05 23:23:36
>>980
文庫本にある巻末解説なんかは日本独自のものと聞いたことがある
本国ではああいう部分にストーリーの概略が載っているということなんだろうか

991:吾輩は名無しである
10/07/06 00:26:44
まだ100頁余りだが、訳文が内容を咀嚼し切れてない印象が強いね。
費府(フィラデルフィア)といった地名をはじめ、堅麺麭(ビスケット)だの、源男(アダム)だの
やたら漢字表記してるのは誰得なんだろ?
「交差穹窿(ゴシック)風の門」(114頁)は完全に誤訳でしょ。

そうでなくてもピンチョンの文体が読み易いものじゃないんだから
余計な韜晦は慎むべきだったろうに。


992:吾輩は名無しである
10/07/06 01:29:29
>>991
いや、全編古い英語で書かれているのよ原書は
それをある程度取り入れた翻訳でしょう
んなもん全部とっぱらって分かりやすく訳せってのも一つの意見だとは思うけど

993:吾輩は名無しである
10/07/06 01:52:56
>>992
うん。18世紀くらいの英語だってのは知ってるし、
訳文のかなりの箇所に『南総里見八犬伝』を思わせるテンポのよさが感じられるのは
多分、そんなところを意識しての文体上の工夫だとは思うんですよ。
ただ、それも徹底している訳ではないし、ことばの選び方が不十分すぎて
却って粗が目立つのが何とも。
どうせなら馬琴の文体模倣で徹底するくらいの度胸(と能力)があったら
評価したんだけどね。

994:吾輩は名無しである
10/07/06 02:00:50
トマス・ピンチョン3
スレリンク(book板)

995:吾輩は名無しである
10/07/06 02:45:39
原文が古い英語なので敢えて、っていう意図はたぶん正しいんだよ。
ただ、この訳文を見て真っ先に思うのは「古めかしい文章だな」ではなく
ただ単に「読みにくいな」だから、意図が成功していないっぽいだけで。

深く考えないで書くけど、
そもそも18世紀当時の日本には「フィラデルフィア」という地名が
(たぶん)知られておらず、費府という当て字はそれよりもずっと下った時代に作られた
近世以降の産物なんだろうし、こういうルビの使い方がされるようになったのも
けっこう最近のはずだから、「古めかしさを」っていう意図にそぐっていない気がする。

クリスマスだのビスケットだのといった程度のカタカナが混じっていたって
擬古調の日本語文は成立するんだから、変な工夫はしなくても何とかなったと思う。
どうしてもやるなら仮名垣魯文や坪内逍遙みたいに登場人物の固有名詞まで含めて
全部漢字表記にしなきゃ筋が通らないとも思う。

996:吾輩は名無しである
10/07/06 03:20:33
地名の漢字表記は中国語からの借用が多いから、
費府もまあそうだろう

完全に擬古文にすると読みづらいから、
当時の英語の再現はこの程度でよかったんじゃないだろうか
雰囲気は出てると思う
その語が使われだした時期がどうのとかはこの際無しにして
歴史の先取りはピンチョンっぽくていいじゃないか

997:吾輩は名無しである
10/07/06 07:30:14
>>993
馬琴の文体模倣なんて柴田大先生でも無理だろw
お前、やってみろw

998:吾輩は名無しである
10/07/06 10:08:14
トマス・ピンチョン3
スレリンク(book板)

999:吾輩は名無しである
10/07/06 10:08:57
999ゲット!

1000:吾輩は名無しである
10/07/06 10:17:33
ぼくの心の扉に『猛犬注意』のプレートをぶらさげるんだ。
ぼくはそのとおりの生き物としてふるまってみせようと思う。
だからもしきみがぼくに肉のたっぷりついた骨を投げてくれるなら、
ぼくはきみの手までも舐めるかもしれない。

1001:1001
Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch