【長いお別れ】村上春樹訳「ロンググッドバイ」at BOOK
【長いお別れ】村上春樹訳「ロンググッドバイ」 - 暇つぶし2ch138:吾輩は名無しである
07/03/20 07:07:46

村上はあとがきで翻訳には賞味期限がある、と言っているが、
ギャツビーにしろロンググッバイにしろ、物語自体がクラシックなわけだから当時の翻訳のほうが時代背景を感じることが出来きて良いと思う。
誰かの言うように旧訳をあえて今風の表現で書き換えてしまうという事は、映画で言えば昔の名作をリメイクしてしまうようでかえって新鮮さが薄れる。
村上版は、はっきり言ってストーリーに素直に共感することが出来なかった。



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch