【長いお別れ】村上春樹訳「ロンググッドバイ」at BOOK【長いお別れ】村上春樹訳「ロンググッドバイ」 - 暇つぶし2ch138:吾輩は名無しである 07/03/20 07:07:46 村上はあとがきで翻訳には賞味期限がある、と言っているが、 ギャツビーにしろロンググッバイにしろ、物語自体がクラシックなわけだから当時の翻訳のほうが時代背景を感じることが出来きて良いと思う。 誰かの言うように旧訳をあえて今風の表現で書き換えてしまうという事は、映画で言えば昔の名作をリメイクしてしまうようでかえって新鮮さが薄れる。 村上版は、はっきり言ってストーリーに素直に共感することが出来なかった。 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch