【泣きますた】村上春樹訳「グレート・ギャツビー」at BOOK
【泣きますた】村上春樹訳「グレート・ギャツビー」 - 暇つぶし2ch24:吾輩は名無しである
06/11/17 13:55:40
野崎訳に親しんだ人間はそれでいいし、
これから初めてギャツビーを読む中高生は村上訳の方がとっつきやすいだろう。
ただそれだけの話。

変化する時代と共に言語は生きて動いていく。
新たな翻訳を試みようとする意義はそこにあるが、村上春樹については
個人的にフィッツジェラルドへの執着があり、それが翻訳の主たる理由と想われる。
本当はもう原語で読むことを薦めるべきなんだ。

義務教育でも学ぶ英語なんだから、原語で読むに如くはない。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch