08/02/17 10:49:10 uuB6VHT6
新共同訳聖書の異訳ならイザヤ8:19,20が決定版だ。
(口語訳)
人々があなた方に向かって「さえずるように、ささやくように語る巫女
および魔術者に求めよ」というとき、民は自分たちの神に求めるべきで
はないか。生ける者のために死んだ者に求めるであろうか。ただ教えと
あかしとに求めよ。まことに彼らはこの言葉によって語るが、そこには
夜明けがない。
(文語訳)
ただおきてとあかしとに求めよ。かの言葉これに適わずばしののめあらじ。
(新共同訳)
人々は必ずあなたたちに言う。「ささやきつぶやく口寄せや、霊媒に
伺いを立てよ。民は命あるもののために死者によって自分の神に伺いを
立てるべきではないか」と。そして、教えと証の書についてはなおのこ
と、「このような言葉にまじないの力はない」というであろう。
新共同訳のこの訳文は意味不明でそもそも日本語になっていない。
この訳がおかしい事を指摘するのに、原典を参照する必要はないと
言っても過言ではない。
私からの指摘でした。