12/02/24 15:21:55.67
>>562
>>569
ちょっと遅レスになるけど翻訳業なのでレスつけとく。
決まりごととしてには「ジ」で正しい、実用のレベルだと>>578とか>>582ので正しい、ネイティブは母音の前でもザとも言うし
ジともいう、特に間違えではない。
>>570は完全に間違い、翻訳家が間違えたのではなく作品中に実際そういう表現があるから翻訳版もそういう表現にしてある。
最近BBCが作った現代版シャーロックホームズのドラマ中にも2期の1話の最後にそれを元ネタにしたシーンがある、わざと
発音変えてるので見てみるといい、誤訳であればこういうシーンが本家BBC版のドラマに存在するわけないですよね。
以上遅レス失礼