12/10/31 16:29:34.65 QPYgKp/30
さて続き。
「過去を山という高い場所から見る」という表現は何を表すだろうか。
ちょうどいいことに、高い視点からものを見る、という言い方は
日本語で「俯瞰」「大局的」「巨視的」などといった言い方がある。
隠喩を隠喩のままで訳出するのではなければ、これらの言い方がなければ
内容理解として失格だろう。
「私は隠喩というものを理解していません」と宣言しているも同義だからだ。
お前の訳はそういう宣言とみなされても仕方あるまい。
「後出しジャンケン」で「俺わかってたもんね」と言っても試験では通用しない。
続く