12/10/27 03:21:50.94 fPXzSS5kO
君らの解釈(笑)って
例えば
It is this tiny fraction of true leisure time that plays what some would argue the most important role in defining us as unique individuals.
みたいな文をせっせと「構文分析」するだけでしょ
本当の解釈というのはそういう透視図とかポレポレとか技術とかのような構文取れるようにしましょうね的な本では身に付かない
何故断定できるのかというと、上記の本の和訳が失笑レベルだから。西は言い訳的に受験生が書きそうな和訳とか、合格点もらえる和訳にあえてしたみたいな事を書いていたが。
本当の解釈というのは透視図のようなレベルはもちろん越えていないといけないが、んーなんかないかな…行方さんの話が出たからそこから出すと
Just as the destruction by fire of his papers was complete…
のような文(さすがに君らでも構文は取れるだろう)をどう解釈するかなんだよね
まずdestructionをdestructにするという事。
すると「何が」「何を」destructしたのかが気になるところ
これで前置詞byとofに気付ければ関連がわかるわけだ
まぁこれは簡単な文だからなめるなよと思うかもしれないが、もっと抽象的でごちゃごちゃした文でも臨機応変に同じような事ができるか?という話です
構文が取れることと、解釈ができる事は実はかなり違う