12/07/02 12:28:34.73 6uZz7JwE0
(その3)
(b) ひねくれた解釈ですが、たとえばどこかの誰かが冷蔵庫を家に持ち帰った。たまたまあったその
冷蔵庫に玉子を入れた場合。でも、そういう場合でも、やはりそのようにきちんと書くのが普通の
英語でしょうね。たとえばこんなふうに。
I put the eggs into a refrigerator which had been brought into my apartment
by a stranger the preceding day.
というわけで、どんなことがあっても、このような場合に
I bought some eggs in the market, brought them home, and put them
into A refrigerator.
というふうに、いきなり a が出てくるのは、実に唐突な感じがするんではないかという気が、
私にはするのですが、やはりこの私の解釈も、これで正しいのでしょうか?
さらには、たとえば、冷蔵庫の話などはそれまではまったくなかった文脈において
I have a refrigerator in my apartment.
これが普通の英語であって、これをもしも
I have the refrigerator in my apartment.
というふうに the をつけると、読者は唐突な感じがして、"What refrigerator?" と尋ねてくる
でしょう。(というふうに私は理解しているのですが、少しでもおかしかったら、どうか教えてください。)