12/06/02 10:56:34.59 MtXAgRzF0
(続き)
さて、一つだけ納得のいかないことがあります。それは、次の点です。
(1) 日本語の原文
あまり利益追求をしないので雰囲気はかなりのんびりしています。
(2) 私の英訳
It is not quite profit-conscious, so it offers a rather
relaxed atmosphere.
(3) 添削後の案
It is not a profit-conscious organization
offering a rather relaxed atmosphere.
この点は、添削者さんがうっかり見落としておられるのではないかと思います。
It is not <<< a profit-conscious organization
offering a rather relaxed atmosphere >>>.
ということは、「それ(その会社)は、
<<< かなりリラックスした雰囲気を持つ利益追求型の組織 >>>
ではありません」
ということになってしまうのではないでしょうか?
(さらに続く)