胸がスーッとする武勇伝を聞かせて下さい!(107)at KANKON胸がスーッとする武勇伝を聞かせて下さい!(107) - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト804:おさかなくわえた名無しさん 12/04/06 00:42:42.85 KyoQVqz0 調べてみた。 統領、頭領、棟梁の三つの漢字の中でどれをあてれば最適であるかを考えた時に、上述 の意味からすれば「棟梁」が最適ではないかと考えることもできる。「国家の重要な任務に 当たる人」である棟梁はまさに合衆国 President の訳語として相応しいように思える。その ため、この棟梁から大統領の訳語が派生したという俗説もある。しかし、その俗説が本当 であれば一つ疑問が残る。なぜわざわざあて字を棟梁から統領に換えなければならないの か、または換わってしまったのかという疑問である。 この疑問に対する答えを出さない限り、棟梁という語から大統領という訳語が派生した という説は肯んじ難い。逆になぜ棟梁という語がそのまま採用されて合衆国大棟梁という 訳語にならなかったのかという疑問点が浮かび上がる。 その疑問に対する答えは、まず「大棟梁」という言葉は「一者天照大神なり。此は日本 國の大棟梁にて在り」と用例が『日本国語大辞典』で示されているように、神に対しても 使うという点が考えられる。徳川家康を「権現様」と呼ぶ例があるが、それは家康の死後、 神号が奉られたからである。「大棟梁」を神号に類する呼称だと考えると、大統領の意で用 いるのはあまり似つかわしくないように思える。また後にも述べるが、漢籍では大統領を 意味する語として「統領」と「頭領」の語を使う用例はあったが、「棟梁」の用例は、筆者 の知る限り見当たらなかった。 http://www.american-presidents.info/daitouryoutoiuna.pdf 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch