14/09/09 19:18:53.90 xIcWG4Vq0
訳出「技術」では点差はつかないって。それは翻訳家の仕事。
実際大学の教授もそう言ってるよ。
この参考書はあくまで解釈技術な。
目的は文意を取ること。そのための構造を把握する技術。
直訳か意訳かでも、逆に意訳の方が誤魔化しと捉えられかねないから、
入試では直訳の方が良いし。シンプルな訳で良い。
それに英語力を重要視する大学ほど、
和訳よりも要約をより書かすから。後は作文ね。
私学だと訳自体問わない大学の方が多いんだし。
あと、仮にこなれた和訳が本当にいいなら、
もう技術100の意訳とか逆に最高じゃん。