10/08/13 12:31:27 dJbOuERU
そういえば中国語だと1歳でも年上なら敬称として老の字をつけてたなぁ。
(正確には俺が知ってるのは台湾語の話だが)
たとえば、友人グループに林(リン)さんが二人いたとしたら、
普通に若者の会話で年上のほうを老林(ラオリン)、年下のほうを小林(ショウリン)と呼ぶ。
ま、所詮、敬語とかそういう文化のない連中に一言で説明しようったって無理なんじゃないの?
イヌイットは「降ってくる雪」「積もった雪」「固まった雪」「吹き溜まりの柔らかい雪」とかを、全部別の単語で呼ぶ。
日本語には「雪」しかないのだから長ったらしい説明をしない限り訳せるはずがない。
英語には「Brother」しかないのだから結局微妙なニュアンスはどう説明したって伝わらない。