【日韓】「ハングルこそ最も優秀な文字」の韓国報道に、日本では「また自作自演か」「とりあう必要はない」と冷たい反応[10/12]at NEWS4PLUS
【日韓】「ハングルこそ最も優秀な文字」の韓国報道に、日本では「また自作自演か」「とりあう必要はない」と冷たい反応[10/12] - 暇つぶし2ch586:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
11/10/25 11:57:10.35 aE8jE5EL
google翻訳で송사を入力すると「もしかして 성사」となった。
同じ発音でも書き方がいろいろあるハングルは奥が深いというか
unicodeを領域を無駄に消費しているwww

更に송사ソンサの訳が「訴訟、送辞、宋」と3つも候補にあがるのは
さすがハングルという他はないwww

そして먼저 송사를 공평하게 하도록 하라を自動翻訳すると
「まず、訴訟/送辞/宋/成功を公平にするようにしてください」となるが
古代中国語の原文「誕先登于岸」(ええっと、高い地位に昇るならば)とは
全く意味が違ってるのがハングルの優秀さを物語っているところ。



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch