【日韓】「ハングルこそ最も優秀な文字」の韓国報道に、日本では「また自作自演か」「とりあう必要はない」と冷たい反応[10/12]at NEWS4PLUS
【日韓】「ハングルこそ最も優秀な文字」の韓国報道に、日本では「また自作自演か」「とりあう必要はない」と冷たい反応[10/12] - 暇つぶし2ch501:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
11/10/19 04:39:34.67 L7F89aE9
>>496 >>498 >>500
では、形態音韻論的表記を放棄して、表音的に書けと?それは得策とは思えないなあ。
そのような表記法を採ると、同じ形態素が3種類とか6種類の語形で現れる場合がゴロゴロ出るし、
対立が中和してしまって別語が書き分けられなくなる場合も非常に多くなる。

朝鮮語の場合、母音終わりの名詞はいいとして、子音終わりの名詞には大抵母音始まりの助詞が付くので、
CVC に V や VC の助詞が付いて、発音上 CVCV や CVCVC になることが非常に多い。
しかし、そこから V や VC という助詞を抽出するのは容易なことだ。例えば助詞の /i/ や /ɯr/ を抽出することは容易にできる。
別に、小学1年生のうちに覚えられるようなことだ。

CVC V や CVC VC に区切れと言っているのは、共時的な繋がりが明確なものだ。
語幹や語根と、助詞や語尾や接尾辞をそれぞれ分け、一定の形で表示しているだけ。
「CVCVC を CVC VC に分ける」などと大げさに言っているが、要は助詞などを分かち書きしてるのと同じようなことだ。

英語で /aɪ.hæ.və.næpəl æn.də.nɔː.rɪnʤ/ という音連続があったとして、
それを I have an apple and an orange. と分けて書くのにそんなに困難が伴うだろうか?
フランス語でアンシェヌマンを起こした単語を分かち書きするのにフランス人が苦労しているか?やっていることは同じことだ。

4. は一見問題になりそうだが、実際は初学者でもない限り、ハングル全体をパッと見て音を認識しているだろうから
視線の移動は伴わないだろう。文字全体を塊として認識しているはずだ。
例えば冠と脚で構成されている漢字も、いちいち上から下へ視線移動はさせないだろう。「志」を「士」と「心」に分けて認識しているか?
英語話者ですら、8文字ぐらいまでの単語は全体の形を塊として一瞬で認識しているようだ。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch