産経抄ファンクラブ第141集 at MASS産経抄ファンクラブ第141集 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト3:文責・名無しさん 10/10/07 03:01:46 CSRLcd1V0 http://www.youtube.com/watch?v=DveDLtoGyKI&fmt=18 で問題の動画 4:文責・名無しさん 10/10/07 05:53:04 +i383ZcK0 >>2 3 名前:文責・名無しさんsage 投稿日:2010/05/31(月) 17:15:47 ID:gd2ihB0b0 右の上部と左の下部が同レベル 左の上部は右など相手にしていない 4 名前:文責・名無しさんsage 投稿日:2010/05/31(月) 17:34:38 ID:Odlk8mfk0 右の上部と右の下部が同じ言語を使うのは 右の下部が賢いからじゃなくて 右の上部がバカだから 5:文責・名無しさん 10/10/07 06:17:36 jl32troy0 産経抄 10月7日 鳩山由紀夫前首相が、米軍普天間飛行場の移設に関する日米合意の見直しを 掲げて、迷走を続けていたときのことだ。米紙ウォールストリート・ジャーナルは、 国民受けを狙う「カブキ・ショー」と酷評した。 ▼ASEM首脳会議の途中で行われた日中首脳会談こそ、「カブキ」と呼ぶのに ふさわしい。廊下ですれ違い、「やあやあ座りましょう」と偶然を装う菅直人首相 のヘタな芝居を、誰がまともに受け取るだろう。中国の温家宝首相という手ごわ い役者との競演なら、周到な準備をすべきだった。 ▼歌舞伎には、黒装束で役者の介添えをしたり、小道具を出したりする黒衣(く ろこ)が欠かせない。日本では、通訳も「黒衣」と呼ばれている(『通訳者と戦後 日米外交』鳥飼玖美子著)。その黒衣が、日本側だけについていなかったのは まずかった。 ▼同書によれば、日本では、正確な通訳が重要とされるが、中国では国益を優 先し、必ずしも言った通りに訳さなくてもいいらしい。通訳文化の違いは、カブキ をますますチグハグなものにしたはずだ。 ▼案の定、中国外務省は、「会談」ではなく言葉を交わしただけの「交談」と表現 した。釣魚島(尖閣諸島)を中国の領土とする主張は変わらない。そもそも、菅首 相が大見えを切るべき舞台は、首脳会議だったはずだ。アジアや欧州諸国に、 日本の正当性をなぜ訴えなかったのか。 ▼関係修復の糸口はつかめたとはいえ、日本人1人の拘束は続いたままだ。東 シナ海のガス田問題でも進展はない。菅首相はきのう、唯一の交渉カードといえ るビデオ映像を公開するかどうかの判断まで、捜査当局に丸投げする姿勢を示 した。カブキの外題はやはり、「外交敗北」だ。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch