11/10/09 19:39:50.26
>>611
主語が不特定多数の場合「初めて」でも시작하는が使えると考えたりした
>>612
피곤한간때문이야って言ってる
空耳アワーなのは韓国人も同じで
URLリンク(www.youtube.com)
こっちは피곤한 현대물리학って聞こえる。完全に親父を超えたな・・・
>>613
日本語の進行形をそのまま韓国語に訳さずに進行形じゃない状態で訳した方がいい場合が多い
だから파티가 끝났다でOK
「終わっていますか?」を直訳すると「끝나고있어요」なのか「끝나있다」なのかよくわからんけど
とにかくこれは無理。
有名なネタだけど、
韓国人に「結婚してますか?」って質問しようと「결혼하고 있어요?」ってやったら「???」ってなっちゃうよ
韓国語で「결혼하고 있다」は「結婚している状態が現在進行してる」んじゃなくて
「結婚式が現在進行している」って意味にとれるらしい。