11/05/06 17:44:40.64
今週のサウスパークはドイツがネタになってました
さて、質問です。
Die internationale Libyen-Kontaktgruppe trifft sich heute in Rom, um über die Finanzierung der Aufständischen sowie diplomatische Auswege aus dem Konflikt in dem nordafrikanischen Land zu beraten.
NATO-Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen hatte am Mittwoch erstmals eine finanzielle Unterstützung der Rebellen gefordert und dies mit Blick auf die militärische Pattsituation als hilfreich bezeichnet.
とあるのですが、2番目の文の「dies」(指示形容詞の名詞化、中性、Akk.)が何を指しているのか分かりません。
直前の文脈でに触れられた中性名詞あるいは「~(動詞)すること」が指されていると理解していますが、
第1文の「資金調達と打開策について協議すること」あるいは、「経済援助を要求すること」、どちらを「役に立つ」と言ったのでしょうか。
加えて、「mit Blick auf die militärische Pattsituation」の訳ですが、「軍事的膠着状態を見据えて(見渡して)」で、大丈夫でしょうか。
よろしくお願いします。