11/02/13 04:46:56
>>158
ええと、君が頓珍漢な質問に到った軌跡が見事に記されてるだけだよね。
2011/01/24(月) 22:23:16のレスで。
(o)żenić się (z kimś)に対応するロシア語がжениться
(на ком-либо)だと分析(これは正しい)
その後、「pobrać się を引いてみると、やはり жениться としか
訳語は付いていない。」ことに気がついた君は、最後までポー露辞典を信じればよかったのに;
>ハテ、ロシア語で女性が「私達結婚しました」と言う時、мы женились
>と言うのか、それともそれは男性の側しか言えず、女性は必ず мы вступили
>в брак などと言い換えなければならないのか?
>ナターシャ、オセーテ!!!
と馬鹿な質問をしてしまった。
この事実が、なにか?