フランス語を教えてください34at GOGAKU
フランス語を教えてください34 - 暇つぶし2ch114:何語で名無しますか?
10/12/16 13:14:34
>Oresama est toujours present dans ce panneau de maudite merde, ou vous etes
>colles comme de la glu www
>Mes condoleances pour le destin si cruel que vous ne fuirez jamais.

この文章、けっこうよく書けているよね。
言動は不快だけれど、ちゃんとフランス語もできる人なんだとわかりました。

でも、動詞coller は基本的には前置詞を伴うから
関係代名詞も複合にした方がスピーチレベルが上がります。
oùでも勿論まちがいではありませんが、少々稚拙な印象。
その辺がちょっと惜しいかな。

115:何語で名無しますか?
10/12/16 13:48:39
>>41 の vouloir と avoir envie de+inf の比較も
非常に興味深いし、一理ありますね。
意思よりも生理感覚の問題、という区別はたいへん重要だと思います。

ただ、言葉はやっぱり文脈の中の生き物ですから、
色々なケースはあり得るのでは。
たとえば…ぱっと思いついた限りだと

A lui qui est un vrai stakhanoviste depuis toujours, tous ses amis ne cessent de conseiller
de se trouver le temps de se reposer, de regarder au moins la télévision
mais ce soir encore il n'en a pas envie comme d'habitude.

みたいな文章であれば、「結局いつも通りする気になれない」という
かかり方もありうるかなぁ…ちょっと苦しいかなw
なんにせよ、色々な切り口から仮定して考察を深めるのが言語学習の醍醐味ですね。

116:何語で名無しますか?
10/12/16 13:58:01
>>42の訳語に関する解説も面白い。
確かにこの手の文章を日本語にする場合は
副詞をもって補訳する必要がありますよね。
それが非人称構文に依拠している、というのもなかなか鋭い着眼。

この解説をさらに敷衍するなら、動詞prendreにも言及したいですね。
prendreは非常に一回性の強い動詞ですから、「突然」「急に」という
ニュアンスがそもそも色濃い。
それが、生理感覚(=非恒常的)に依拠した名詞envieと結びつくことで
さらに突発性の含意を強めているわけですよね。

言語って楽しいなあ。

117:何語で名無しますか?
10/12/16 14:26:50
>>115
vouloir とavoir envieの違いそのものの説明は妥当だとしても、
31で問題になっているのは、それにはなく、何を否定しているのか
ということです。31の例では、avoie envieを否定しているのか、
comme d'habitudeを否定しているのか等々(否定されているのは
様々に考えられる)。
この点からは38氏の言う方が的を得ている。ただし、
”~のように○○でない”の文型だけに限った話ではないが。
たとえば、Grevisseは次の例文をあげている:
Julie n'aime pas Jean parce qu'il est avocat.
Grevisseによれば、上記の文には2つの解釈が成り立つ
1)Julie n'aime pas Jean
2)Juile aime Jean(否定されているのは、parce queで示されている理由)
何を否定しているのかの問題は非常に興味深いが、この問題を提出した
31氏が出てこないようなので、黙っていたが、31氏ではないだろうが、115のレスがあったので、
ちょっと書いてみた。

118:何語で名無しますか?
10/12/16 22:11:16
>>110
名古屋在住だが、そもそもそんなネイティブを見つ
けるにはどうするんだ?

あと、パリにあるフランス語学校でお勧めがあれば
教えてくれ。現地である程度やるしかないようだし。

119:何語で名無しますか?
10/12/16 23:11:09
名古屋にフランス人の留学生受け入れてる学校があるって聞いたことある。

飲み屋とか行けばいるんじゃない?

120:何語で名無しますか?
10/12/17 00:33:49
URLリンク(www.youtube.com)
↑は昔のnikeのCMでめっちゃ好きなんだけど誰かアンリの言ってることわかる?
()内がわからないんだが

A C'est ridicule
B Allez, pour quelque tours
A Qu'on a pas besoin de faire!
B ( )
A Attends attends, personne (qui) peut nous battre en ce moment
B Mais il y a quelqu'un qui ( ) gagner
A ouais !? qui ça?
B Toi
A Moi? j'suis ( ) plus rapide actuellment
B Et va t'asseoir alors,
B Et vous verrez, je vais devenir aller plus grand

121:何語で名無しますか?
10/12/17 01:01:21
またまたデタラメな書き込みばかり。恥ずかしくないの?
>>117 は本当に酷いデタラメ。Julie n'aime pas Jean parce qu'il est advocat
が「ジュリがジャンを好きなのは、彼が弁護士であるからと言う訳ではない」という
意味にはなりえない。
なんとなれば、ne は動詞が表す行為の否定にしか用いられず、動詞を ne pas で
挟んでおきながら、否定詞が parce que 以下にかかるということは現代フランス語では
ありえない。
従って、Julie aime Jean mais c'est non parce qu'il est advocat などと言い換えなければ
ならない。

これを逐語的にラテン語に置き換えて、Julia non amat Johannem quod patronus est
とすると、確かにそういう解釈もありえることになる。
なぜならラテン語では否定詞 non は動詞の前に置かれているからといって、必ずしも
動詞を否定しているという保証はないからである。(それでもやはり non は quod の
前に来るのが普通だろう)

フランス語の否定詞 ne がラテン語 non に由来しているのは間違いないが、中世フランス語
ならいざ知らず、現代フランス語で>>117 の2) のような解釈はありえない。

また avoir envie comme d'habitude という言い回しは論理的にありえない。
「いつものように・・・したいという気が湧く」と言うなら、それはもう「いつも
好んで・・・する」のように言わなければならない。
× il a envie de regarder la tele comme d'habitude
〇 il se fait plaisir a regarder la tele, il prend plaisir a regarder la tele etc.
慣習化している行動は、もはや一過性・突発性を暗示する表現では表せない。 

議論のレベル低すぎ。

122:121
10/12/17 01:12:20
advocat じゃんーよ、 avocat だろ。
何で英語風に勝手に指が d を打つの?

123:何語で名無しますか?
10/12/17 02:49:40
>>121は本当に酷いデタラメ。
× Julie aime Jean mais c'est non parce qu'il est advocat
◯ Julie aime jean, mais ce n'est pas parce qu'il est avocat.

◯ Il a envie de regarder la tele comme d'habitude.
この文は間違いでもなんでもない。普通に使える「言い回し」。
彼がいつも見たがっているなら問題ない。

お前は添削するとき時々口語体になって時々文語体になるな。
どっちかにしろよ。

124:何語で名無しますか?
10/12/17 03:06:19
確かに121はちょっとひどすぎるね。
C'est non parce que...って、正気?
どういう学び方をするとこんな風になるのかな。
そのくせ>>114はスルーしているし。

正直もう少しできる人かと思った。がっかり。
とにかく、放言したいならもう少し基礎力をつけた方がいい。

125:何語で名無しますか?
10/12/17 03:13:24
だいたいGrevisseは仏語を母語とする言語学者で、
>>117の例も有名な命題だよ。
それを「デタラメ」「~という意味にはなりえない」とは、
ずいぶん大きくでたもんだ。

126:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 03:22:53
>◯ Il a envie de regarder la tele comme d'habitude.
この文は間違いでもなんでもない。普通に使える「言い回し」。
彼がいつも見たがっているなら問題ない。

とんでもない間違い。デタラメ乙。
文法的に可能な文章と論理的である文章の意味を完全に混同している。
envie が突発的で一次的な欲求であることは既に論証済み。
「食欲」などの、生活のリズムなどにより定期的に湧く欲求とは全く違う。
それが習慣的に湧くということは、それは人間側の諸要素・周囲の状況によって
生じるもので、もはや envie なる語は使えない。全く非論理的。

Julie aime Jean, et c'est non parce qu'il est avocat mais c'est parce qu'il est gentil
こういう文章はごく普通。デタラメ乙。

日本語を母語とする日本語学者で、とんでもないデタラメ言ってた奴いたが何か?
大野晋とかいう奴だが。 

127:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 03:28:37
>>117の例も有名な命題だよ
www んで現実にそれを「ジュリがジャンを好きなのは、彼が弁護士で
あるからと言う訳ではない」という意味にとる奴がどこにいる?

ラテン語でそうであって、そのラテン語から由来する生粋の語詞をそのまま
同じような語順で使ったからといって、同じような解釈が数世紀経たあとも
成り立つとは限らない。

馬鹿な学者が言うことをそのまま鵜呑みにするのは、自分なりに思考する
能力が欠如している証拠。

何から何までデタラメだらけの糞スレ乙!!!

128:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 03:49:37
>>121 で
>従って、Julie aime Jean mais c'est non parce qu'il est advocat などと言い換えなければ
>ならない

とわざわざ「などと」と付け加えているのは、当然 non (pas)..., mais.... という
構文を予期させるため。il est gentil という文は出てきていないので、敢えて付加
せず、「などと」という言い方で示唆しているだけのこと。想像力の決定的な欠如。

Il a envie de regarder la tele comme d'habitude.
なんて、おまえらのようなチンピラのフランス人しか言わねーよ、タコ
il veut regarder la tele comme d'habitude の方がマシ。

最低だな、この糞スレwwwww

129:何語で名無しますか?
10/12/17 03:58:10
>>126 の「一次的な欲求」は誤変換。
勿論「一時的」の誤植。

想像力の欠如した、子供騙しの似非学習者ばかりだから、きちんと訂正レス入れとくぜ。
後で議論の主旨を脱線させるのに利用されるからなwww

130:何語で名無しますか?
10/12/17 04:04:17
日本の超有名な、デタラメ学者吊し上げといたからよく読んどけ

梵_巴_蔵_e.t.c.
スレリンク(gogaku板:81-91番)

131:何語で名無しますか?
10/12/17 04:14:47
>>128
仕方ない奴だな全く。

non seulement parce que... mais aussi...
ならわかるけど
non parce que... mais c'est parce que...
なんて聞いたこと無いし、文法的におかしい。
これは明確に間違いです。

Il a envie de...comme d'habitude.
この文章、考えすぎると分かりづらくなるけど
単純に「いつもテレビを見たがってるように今日も見たがってる」
という意味で使うことに何の問題もない。
もしもう少しはっきりさせたいんなら
Il a envie de regarder la tele, comme d'habitude.
にすれば文句無いでしょ。

それから、お前にとってどの言い回しが
気に入っているかなんてどうでもいいんです。
文法的に合ってるか、通じるか、それだけでしょ。

>>117もお前がその意味に取れないだけ。
「...という意味にとる奴がどこにいる?」ってお前な…。
言い方によってはどうとも取れるでしょうに。

間違ってたことは素直に間違ってたと言いなさい。
あーあ本当糞スレ。

132:何語で名無しますか?
10/12/17 04:32:31
Grevisse がかかる文章を「ジュリがジャンを愛しているのは、彼が弁護士だからという訳
ではない」とも主張するなら、それは文法的な文章構造に基づくものではなく、文脈による
文意を重視してのもの。
「彼女は彼が弁護士だから好きではない」という文意は、一般通念に照らして普通とは
言えないから。
弁護士なら社会的地位もあり、十分に尊敬に値する人物と見做すのが当たり前なのに、
それを否定するような文意と取るのは文脈を考慮すると矛盾するから。

しかし avocat を plongeur 「レストランの皿洗い」にでも変えれば、もう「彼女は彼が
嫌い」であることは 動かし難くなる。

教養ある人は Julie n'aime pas Jean parce qu'il est avocat などという、文法的には正しく
とも、一般通念に反し誤解を招くような表現はしない。
そういう低俗な文章を取り上げて、文脈を優先するかそれとも文法構造を優先して
文意を考えるかなどという議論自体が陳腐過ぎ。

イタリア語スレでも似たような議論があったが、そんなこと言い始めたら結局何でもアリに
なってしまう。

もうレベル低過ぎ。ザコとカスばかりじゃねーか。
屁理屈ばかりで話になんねーの!読むならもっとマトモな本読めアホンダラ

133:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 04:42:43
>>131
>non seulement parce que... mais aussi...
>ならわかるけど
>non parce que... mais c'est parce que...
>なんて聞いたこと無いし、文法的におかしい。
>これは明確に間違いです。

だからおまえが知らない・聞いたことないからってそれが誤り・存在しないと
断定すんなよ、低能!!!
小学館ロベール仏和大辞典の non の項、1653ページ見てみろよ。
Elle travaille non (pas) a la banque, mais a la poste という例文も出ている。

全く恥ずかしいこと書き散らかすなよキチガイ
こんな当たり前の構文も知らねーのかよ。仏検2級も通らないようなボンクラが
デタラメ書いて威張ってんじゃねぇっつうんだよ!!!!!!

134:何語で名無しますか?
10/12/17 04:46:58
>>132
一生懸命これを打ってたのかと思うとなんか悲しくなってきたよ。
気づいてるかどうか知らないけど
あなたの理論は完全に崩壊してるし、議論するのもバカげてるよ。
なんか、すまなかった。

135:何語で名無しますか?
10/12/17 04:47:14
>>131
おまえ、こんな簡単なことも知らないで、散々デタラメ・戯言並べといて、もう恥かいた
とかいうレベルじゃねーぞ。

恥の上塗りしてそんなに楽しいかキチガイ!

136:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 04:50:44
>>134
仏検2級以下の語学力しかないのを暴露されてるキチガイの言うことに何の説得力がある???
アホ丸出しじゃねーかwwwww

大辞典の一つでも買って出直して来いよ、恥晒しのボンクラwwwwwwww

137:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 04:55:18
「仕方ない奴だな全く」とか、さも自分がフランス語の大家でもあるかのように
威張っておきながら、仏検2級以下の語学力しかないってギャグかよwww

理論は完全に崩壊してる? おまえの脳ミソが湧いてるだけじゃねーかwwwwwwwwwwwwww

138:何語で名無しますか?
10/12/17 05:06:05
ごめんな。俺は煽ったつもりはなかったんだ。
そんなに顔真っ赤にして書きこまなきゃいけないくらい追い込んだか。
それから、フランスに来て
Julie aime Jean, et c'est non parce qu'il est avocat mais c'est parce qu'il est gentil
とか誰かと話してみ。そんな言葉喋ってる奴はいないよ。
少なくとも「教養ある人」はそんな事言わないよ。
後から辞書で見つけて自分なりにアレンジしちゃったか。
ま、せいぜい自分のフランス語能力を自慢してなさいな。

139:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/17 05:10:39
ちゃんと日本で「ロベール」の名を冠して堂々と売られている辞書に書かれてある
ことを「明確に間違い」とか言い切っておいて開き直るなよ。

もう一回訊くけど、ホントに non ... mais ... という言い方が存在しないと
思ってるの??? 
ここで俺様と議論するの一世紀早いからwwwwww

140:何語で名無しますか?
10/12/17 11:29:20
>>132
> しかし avocat を plongeur 「レストランの皿洗い」にでも変えれば、もう「彼女は彼が
> 嫌い」であることは 動かし難くなる。

こういう柔軟性のない頭には言語研究は向いていません(他の分野でも同様でしょうが)。
自らの愛や感情にまで、他人の理屈を押しつけられてはたまりません。
世の中の皿洗いの皆さん、
あなたに彼女がでできないのは132のせいですよ。

何を否定しているのかの問題は前にも言ったとおり非常におもしろい問題です。
前回のGrevisse の例文が難しかったのなら、以下のBonnardの例の方が
よりわかりやすいかもしれません。
Bonnardは彼の文法書(”code du francais courant")で、
肯定文 Paul a achete ce tableau en Italieと
その否定文 Paul n'a pas achete ce tableau en Italieをあげて、
この問題を指摘しています。
この否定文で否定されているのは何でしょうか?
色々考えられます。
1)acheter:買ったのではなく、もらった。
2)ce tableau:買ったけれども、この絵ではなく、別の絵。
3)en Italie:この絵を買ったけれども、それはイタリアではなく、(たとえば)フランス
4)買ったのはpoul ではなく pierre。
前回のgrevisseの例で愛する理由が否定されているのがぴんと来ない人には、
上記の例の方がわかりやすいかもしれません。
なお付け加えておけば、このような否定の曖昧さは上記の文などでは、
日本語ははっきり区別できます:助詞”は”の存在です。
1は”ポールはイタリアでこの絵を買い”は”しなかった(もらったんだ)”
2は”ポールはイタリアでこの絵”は”買わなかった(他の絵だ)”
3は”ポールはこの絵をイタリアで”は”買わなかった(他の国でだ)”
4は多少他の説明が必要となるのでや割愛しますが、この日本語の”は”の問題は、
有名な文”象は鼻が長い”で象徴される2重主語の問題と関わってきていることだけ指摘しておきます。

141:何語で名無しますか?
10/12/17 14:42:14
>>140 は完全なデタラメ。仏検2級受験者さえ知ってて当然の non A mais B (= not A but B)
みたいな単純構文も直ぐ認識出来ないキチガイが何を言っても説得力はない。

フランス語の否定詞 ne (pas) はもはや動詞の表す行為を否定するのみ。
語順の自由が利かない現代フランス語では、動詞以外を否定する場合は全て ce n'est pas ... que ...
式の強調構文などで言い換える。

語順の自由が利くスペイン語などでは否定詞を否定したい語の前に動かすことでも
表現し分けることが可能。しかしフランス語 ne pas にはそのような機能はない。

又そのような文を強調構文の代用として「イタリアでは買っていない」ことに主眼を置いたと
しても、それだけでは実際の発話においては、では一体どこで買ったのかという情報を
出さなければ実質意味を成さない。

日本語で助詞「は」が付くような、話題の中心となる語は普通文頭に出して、強調構文の
対象となる。語順に自由の利かないフランス語では、もはや通常構文で様々な文意を
表現しわけることは文脈の助けがなければ不可能。
従って、そのような通常構文の文章をいきなり出して、そのような解釈をすることは不可。

何にも知らない文法厨の戯言・デタラメ乙。
キチガイばかりの糞スレツマンネ

142:何語で名無しますか?
10/12/17 14:50:50
フランス語が否定文に ne だけでなく pas をも添える理由は、それが元々「歩み」を意味する
名詞に由来し、「ただの一歩も~しない」という、強い動詞の否定を表しているから。

これ自体が動詞の表す行為を強く否定する一種の強調構文であって、何が否定の対象かは
歴史的にもはっきりさせることができる。

こんなことフランス語史を知ってれば常識。
デタラメ乙

143:何語で名無しますか?
10/12/17 15:33:25
フランス語が全くわからないのですが、
voyage de la vie ってどんな読み方になるのでしょう?
「ヴォヤージュ・デ・ラヴィ」で合ってますか?

144:何語で名無しますか?
10/12/17 15:35:46
>>141
> フランス語の否定詞 ne (pas) はもはや動詞の表す行為を否定するのみ。
> 語順の自由が利かない現代フランス語では、動詞以外を否定する場合は全て ce n'est pas ... que ...
> 式の強調構文などで言い換える。
自らの無知を世間に公表しなくてもよろしい

145:何語で名無しますか?
10/12/17 16:09:47
>>140
なるほど。
たしかにそう考えると日本語よりフランス語のほうが曖昧なんだ。
これ、多分逆に考えるとわかりやすいんじゃないかな。
つまり、否定されているもので示された1から4
>1)acheter:買ったのではなく、もらった。
>2)ce tableau:買ったけれども、この絵ではなく、別の絵。
>3)en Italie:この絵を買ったけれども、それはイタリアではなく、(たとえば)フランス
>4)買ったのはpoul ではなく pierre。
これを言おうとして一つのフレーズに直すとどうなるか。
どれも Paul n'a pas achete ce tableau en Italie で言えるよね。
もちろん他の言い方もあるけど、上記の例文でも言えるのは間違いない。
口語ではよくある言い方で、前後の文脈やイントネーションで区別するね。
文脈を重視するのは日本語特有かと思ってたけど、よく考えたら違うんだね。

146:何語で名無しますか?
10/12/17 16:24:57
全部デタラメ。
いかに現代フランス語を知らないか暴露しなくともよろしい。

キチガイ乙

147:何語で名無しますか?
10/12/17 16:29:41
現代フランス語は格変化などを失い、母音や子音の発音の変化などで、語順の融通が
利かなくなっている。
もはやそういう解釈は不可。

148:何語で名無しますか?
10/12/17 16:53:55
>>147
× もはやそういう解釈は不可。
◯ もはやそういう解釈は「俺には」不可。

149:何語で名無しますか?
10/12/17 17:04:20
>>145
そうですね。
この否定文の曖昧さは、話し言葉ではイントネーションで
正確に使い分け可能です。だからフランス語の話し言葉に
達者な人は、この文の曖昧さに関しては、自らが発音すれば自ずから
自明です。
書き言葉では、141の言っている ce n'est pas que で可能です
(この141の子の言っていることは一般的に的を得ていないのが多いのですが、
今回のようにですが、部分的にあっているのもあり、そのため、
余計にたちの悪いものとなっています)。
en Italieを否定したければ、ce n'est pas en Italie que
paul a achete ce tableau. でしょう。
しかしこの構文は動詞を挟むことはできません。またこの構文は普通文法書では
”強調”なる言葉で説明されいますが、この”強調”がまた曖昧な言葉です。
言語学をやっている方なら、この構文の示すのが”強調”と言うよりは、
rhemeを示すことはご承知の通りです(themeとrhemeの文の2分割で、
従来の主語や目的語と分析する観点とは異にする文の分析方法です)。
日本語で”象は鼻が長い”で2重主語の問題を鋭く指摘した三上章は
このthemeとrhemeの観点から日本語の助詞”は”の解明を試みていますし、
また、ごく最近言語学でも注目され始めた”テキスト文法”なるものも、この
2つの概念と深く関係していると思っています。

150:何語で名無しますか?
10/12/17 17:45:36
>>118
「ネイティブスピーカーと手っとり早く友達になる5つの方法」でぐぐってみて
参考になるかも。url貼ろうかと思ったけど長すぎたからやめた

151:何語で名無しますか?
10/12/17 19:53:12
>>143
ヴォワイヤージュ ドゥ ラ ヴィ

152:何語で名無しますか?
10/12/17 20:23:08
デタラメばっかり、馬鹿じゃねーの。
口語ではイントネーションで区別可能って、書き言葉はどうすんだ?

書き言葉はそういうイントネーションに頼ることが出来ないから、人工的にでも文法規則を
定めて一定のルールに則って文意の混同・混乱が生じないようにしてんじゃねーか。

「明快でないのはフランス語ではない」というくらい、フランス語の文章ははっきりしている。

何も知らない馬鹿がデタラメ・戯言垂れ流すな!
キチガイは失せろよボケ

153:何語で名無しますか?
10/12/17 23:19:11
この糞スレは、フランス語「しか」知らないキチガイどもが、いかに自分のやっている
言語が大変かをアピールしたくてしようがないだけで、分かりきったことをあれこれ
ほじくり返して簡単なことを複雑に見せて識者ヅラしてるだけ。

フランス語が文法的に明晰な言語であるのは周知の事実で、だからこそ科学・技術系の
論文執筆用言語としてもよく用いられている。

簡単な文章が様々に解釈可能である言語が、哲学的・論理的思考に適する筈がない。

ここで文法厨が主張していることは酷いデタラメ。
non A mais B (= not A but B) なる言い回しも知らないような、万年初級者が何をホザいても
説得力は無いwwwww

154:何語で名無しますか?
10/12/18 01:03:27
今までフランス語で書かれた数多くの学術的論文や著書は全部無効、焚書ものだな。
何せフランス語は曖昧な言語で、単純な一文が如何様にも解釈出来る。
そんな論考に何らの重要性ももはやない。

フランスのノーベル賞受賞者は過去に否定形を使って研究成果を発表したのなら、ノーベル賞は
返却すべき。
何を否定しているのか分からない否定文を使っているフランス語が、世界を代表する
近代文明語とはチャンチャラおかしい。
そんなデタラメ言語は即刻全ての大学から締め出すべき。
全世界はフランス政府とアカデミー・フランセーズに厳重抗議して、全ての国際機関の
公用語から外させるべき。

もはやフランス語はアマゾンの未開部族の言語以下の存在。
これまで最も明晰な言語の一つとか宣伝しながら、とんだ茶番じゃねーか。

もうフランス国家の存在価値さえない。公用語はブルトン語に変更しろや!

155:rm
10/12/18 01:35:54
>>153
Q. infinitif wo 不定詞 不定法 不定形 to ほんやく されて います.
aller が 不定詞です,これが 人称 時制 数 などのよる 制限を 受けずに 用いられる 動詞の 1形態.
aller は いろいろ 変化します,je vais, nous allons.
変化しない aller を 不定詞 と 称し 定まって いない と 解釈されます,不変化詞 とか 固定詞 とか に しない のですか?

156:rm
10/12/18 01:45:58
tuduki
Taisyuukan GENIUS E.J.D, dewa 原形 と 表示されています.
francais D. wa 不定詞

157:何語で名無しますか?
10/12/18 02:13:12
頭大丈夫か?
不定詞というのは、aller を品詞として分類する時の観点から見た用語。
現代文法は aller を動詞に属する一つの形と普通見ているが、それは文法上
名詞としても扱いうる。だからそのどちらでもない不定詞というカテゴリーを
立てているだけのこと。
不定形というのは、定形に対する用語。定形とは語尾によって、その時制と
人称が定まった形。aller は当然その時制も人称も不明。ただ etre alle に対して、
完了時制ではないとしか言えない。
この意味では allant も不定形になるが、それは(現在)分詞と普通称し、動詞の定形と
比較しては考慮の対象にならない為、不定形なる呼称も用いない。
ここまで読めば、不定「法」というのがどういう観点から見た用語かすぐ分かる。

おまえらの重大欠点:
わざと、しかも悪意を持って、議論を混乱させるためにこの種の「言葉遊び」もどきの
話題を意識的に導入し、つまらない知識を見せびらかして知ったかぶりしては
悦に入っている。これがこのスレが糞スレ化した最大の原因。
ここのスレで重要なのは、フランス語の言語事実そのものだけであり、哲学的解釈を
装った理論の弄びではない。

フランス語に法助動詞なる文法カテゴリーが存在するかどうか、という問題も然り。
そんなこと議論しても、実際のフランス語力向上に繋がるものではないし、スレタイ
とも無関係。
言語学板に行って専門スレでも立ててやれ。

結局、俺の言動が気に入らないとかいう語学とは無関係な、非科学的理由だけで、
揚げ足を取ってスレを引っかきまわしたいだけ。
そういう攻撃的・過激的な態度でレスするおまえらが諸悪の根源。

158:rm
10/12/18 04:28:44
handle name ga naku, dono sure mo 何語で名無しますか to natte ir.
aho kane, onazi namae de tigatta koto wo battle talk site mo hazimaranai.
sukunaku tomo handle-name wo tukete kakikome ya. ore mitaini rm toka tukete yo.
atama daizyoobu san mata otazune suru koto mo arimasyoo, oyasumi nasai. @@@

159:何語で名無しますか?
10/12/18 05:30:57
>>153,157
なあ、もう馬鹿みたいに煽るのやめようぜ。

>フランス語「しか」知らないキチガイどもが、いかに自分のやっている
言語が大変かをアピールしたくてしようがないだけ

>わざと、しかも悪意を持って、議論を混乱させるためにこの種の「言葉遊び」もどきの
>話題を意識的に導入し、つまらない知識を見せびらかして知ったかぶりしては
>悦に入っている。

>結局、俺の言動が気に入らないとかいう語学とは無関係な、非科学的理由だけで、
>揚げ足を取ってスレを引っかきまわしたいだけ。
>そういう攻撃的・過激的な態度でレスするおまえらが諸悪の根源。

全部自分に対して言ってる言葉じゃねえか。
普通のスレに戻そうや。

160:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/18 07:39:33
アホか?なんで俺がフランス語「しか」知らないキチガイなんだ?

ちゃんとブルガリア語でもレス書いてるぜ:
スレリンク(gogaku板:81番)

それにリトアニア語でも書いてるぜ:
スレリンク(gogaku板:69番)

おまえらザコと一緒にすんな。
おまえらから売ってきた喧嘩、確かに買ってやった。買ったからにはとことん
粘着するから覚悟しな!!!絶対粘着解除宣言はしない!

161:何語で名無しますか?
10/12/18 09:16:15
>>160は一見まともなことを言っているように見えるが、これまた酷いデタラメ。
知ったかぶりしてテキトーなこと言う戯け者だから、今後こいつのレスは利用しない方がよい。


162:何語で名無しますか?
10/12/18 12:16:23
>>118
最近はskypeでフランス語会話練習させてくれる
ような学校?もあるよ。どんな田舎でも大丈夫。

あと、パリの学校については、超初心者には
むしろフランス語で直接教えてくれるアリアンスが
お勧めだけどね。
ある程度できるんだったら、アンノスで探してみては?
あと、昔エコールボラトンっていうのが、この板で
お勧めされていたが、営業継続してんのかな?
メトロ10番線Vaneauの目の前のCHOPIの地下。

163:何語で名無しますか?
10/12/18 13:49:03
>>161
コピペ乙。
糞スレ終了まで完全粘着!初志貫徹!

164:何語で名無しますか?
10/12/18 16:16:27
ヘンテコな文章を、フランス学者からの引用とか言って、何の文脈も与えないまま
「この文章は如何様にも解釈できる」とか、言語がコミュニケーションの道具であるという
その存在理由を否定するようなとんでもないこと書き散らして、あたかも「フランス文法
の大家」を気取って他人を煙に巻きたがるキチガイって何なの?

日本の大学等におけるフランス語教育がいかに無駄なことに終始し腐ったものかを
如実に証明してるだけじゃねーか!

165:何語で名無しますか?
10/12/18 21:37:56
今、視聴してるドラマで「ニーボーテーズ」ってフレーズをよく聞くんだけど、
niveau these って慣用句あるの? 辞書には無かった。
どんな意図で使うの?

166:何語で名無しますか?
10/12/18 21:54:11
━=━=━=━=━=━=━=━=━=━(知りま線)━=━=━=━=━=━=━=━=━=━=━=━

167:何語で名無しますか?
10/12/18 23:00:28
>>162
エコールボラトンは大分前にpassyのほうに引っ越したはず。

168:何語で名無しますか?
10/12/18 23:25:28
スレチ。ここはフランス語の言語事実しか扱わないスレ。
フランス語学校スレにでも逝くか、フランス語四方山話スレでも立ててやれ。

他人ばかり批判して、自分のやっていること自体が支離滅裂だろうが!

169:何語で名無しますか?
10/12/19 00:45:49
モラルのかけらもなくバカみたいに他人を貶して持論を展開するのは自己愛性人格障害という病気を持ってるからです。
それも無自覚だから余計厄介。
一切無視した方が良いよ。

170:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/19 01:58:19
URLリンク(www.youtube.com)

Blown 'round by the wind, thrown down in a spin!

I gave you love, I thought that we had made it to the top.
I gave you all, I had to give, why do we have to stop?

YOU'VE BLOWN IT ALL SKY HIGH! by telling me a lie.
Without a reason why, YOU'VE BLOWN IT ALL SKY HIGH!

YOU! YOU'VE BLOWN IT ALL SKY HIGH! Our love had wings to fly.
We could have touched the sky. YOU'VE BLOWN IT ALL SKY HIGH!

171:何語で名無しますか?
10/12/19 09:24:53
>>150
これは大感謝。思いつかないような方法が
あった。参考にさせてもらいます。
ちなみに150さんのお勧めはある?

>>162
オンラインも考えたんだが、ネット関係に弱い
ので二の足を踏んでるw
パリの学校情報もありがとう。アリアンスは
知ってたけど、エコールボラトンは初耳だったので
調べてみます。
ところで、アンノスってなんですか?

172:何語で名無しますか?
10/12/19 16:31:48
スレチうざってえ

173:何語で名無しますか?
10/12/20 00:05:53
>>171
アンノスとか書いてあるけどannonceのこととと思われ。
個人的な売買とか、エシャンジュの相手を探したりするためのプチ広告。
スーパーとかにいけば至る所に貼ってあって、掘り出し物も
結構ある。まあ、廉価なフランス生活したい人にはは欠かせない単語ですな。

174:何語で名無しますか?
10/12/20 16:15:46
おまえら真面目にフランス語勉強する気なんかねーだろ。
語学に行き詰まって、息抜きに戯言垂れ流しているだけじゃねーか!

もう糞スレ閉じろや

175:何語で名無しますか?
10/12/20 18:25:02
>171
2か月の滞在目的にもよると思うけど、語学留学ならばエコールボラトンは
向かないと思うよ。
それ以外に目的があって、補助でフランス語レッスンを受けたいならばおすすめ。
私はエコールボラトンとソルボンヌ両方通ってる。
エコールボルトンでぐぐって出てくるサイトは古いので場所は違うけれど、
連絡先は変わってないから問い合わせメールすれば返事くるとオモ。

176:何語で名無しますか?
10/12/20 20:10:13
スレチうざってえ

177:何語で名無しますか?
10/12/21 00:45:57
>>175
2ヶ月滞在するんじゃなくて、2ヶ月後に渡仏するということね。
だいたい2年ぐらいは向こうで仕事することになると思う。
ということで、引き続きアドバイスよろ。

178:何語で名無しますか?
10/12/21 09:19:11
>>177
会話力だろうから、2ヶ月ほどなら、ほとんど伸びないだろうから、
今どうやっているのか知らんが、そのままでいいんじゃないか?
フランスに2年ほど行くのでしたら、パリなら、alliance francaiseが一番
手っ取り早いが、秋頃に始まるパリ大学3の外国人向けの語学
講座があると思うから、そこがいいよ、かなり興味深い授業が
きける。それに対し、昔からあるパリ大学4のそれはいたって
普通なので、ここをするのなら、allianceの方がいいでしょう。
先生が嫌なら、授業の時間帯を変えれば、変更可のだし、
おそらく今もそうだと思うが、1ヶ月単位での授業料徴収だし。
ともあれ、パリ大学4のそれをあたってみれ。

179:何語で名無しますか?
10/12/21 17:14:55
>>178
パリ大学3じゃ人気が高いけど、定員がすごくすくなくて、
受付開始日の午前中に並ばないと無理と聞いたよ。
>>177が当日並べるならいいかも。
allianceは私の周りの日本人には不評。
あとはパリ市が各区でやってるのはどうでしょう。
週に1回とか2回だから、働いている人が行ったりしてる。

180:何語で名無しますか?
10/12/21 23:39:02
スレチ。
それに「私はフランス語を話す」という一文さえ満足に訳せないボンクラがいくら講釈してもムダ

181:何語で名無しますか?
10/12/22 01:01:43
2h apres le coup de fil… Il fallait bien preparer les bagages!
の訳を教えてください!
falloir難しすぎ…

182:何語で名無しますか?
10/12/22 01:57:54
>>177
渡仏まで短そうなので、とにかく毎日使う言い回しを効率よく身につけるのが
最優先だと思う。そういう目的だと、NHKの何年か前のラジオ講座で杉山
理恵子先生のユミのパリ生活とかなんとかっていう初級編がめちゃめちゃ
お勧め。
水道漏れの修理とか、語学学校の受付のやりとりとか、実際生活してみると
であう頻度が高い場面だけで構成されてる。基礎があるなら、これをCDだけ
で(耳だけで)何度も聞いて、キーの表現だけでも口からすっとでてくるように
しておくと、フランス生活の第一歩はぐっと楽になるはず。

183:何語で名無しますか?
10/12/22 17:30:03
aho

184:何語で名無しますか?
10/12/22 17:34:01
↑誤爆したスマソ

フランス留学ネタは他でやってくれ

185:何語で名無しますか?
10/12/22 17:42:02
それと、フランス語の語法の話題になると二言目に、
「俺がケベック(笑)にいた時~」とか言い出すあほ。

あんな田舎弁、なーんも参考にならんよ?
標準フランス語とド田舎弁の違い、わかる?

186:何語で名無しますか?
10/12/22 20:07:00
アホクサ

187:何語で名無しますか?
10/12/22 20:14:59
est-ce que vous parlez le francais canadien ?

188:行路の人
10/12/22 20:57:23
>>180
やっ太郎どん、おまえさんも相変わらずしつこいな、えっへへへ

189:何語で名無しますか?
10/12/22 23:32:30
持ち上げる馬鹿が約1名いるからだよ。
弥太郎の言ってる事も一理あるとかなんとか。
ま、他言語知ってると吹かされてシビレちまったんだろねw

馬鹿大将の傍らには必ずこういう茶坊主がいるんだ(涙)

190:何語で名無しますか?
10/12/22 23:45:56
「カナダ・フランス語」なんて言い方は普通しない。
「ケベック・フランス語」の方が普通。
北米のフランス語には事実上 le quebecois と l'acadien の二つの変種しか存在しない。
カナダ・フランス語って、他の州、例えばアルバータとかブリティッシュ・コロンビアで
どんだけフランス語が通じるか知ってんのか?

大半のケベック外に住む英語が母語のカナダ人のフランス語力なんておまえらより遥かに
下のレベルだからな。

191:何語で名無しますか?
10/12/22 23:48:38
「私はフランス語を話す」みたいな単純なことさえ正しく表現出来ないキチガイが何を言ってもムダ。
説得力無しwwwwwwwwww

192:何語で名無しますか?
10/12/22 23:55:34
俺は話せるが?
Je parle le francais.
どうだ?プププ

193:何語で名無しますか?
10/12/23 00:05:33
また変な事言いはじめたな
今のうちに潰しておくことにする

fraicais canadien (google : Environ 2.430.000 resultats)
francais quebecois (google : Environ 1.050.000 resultats)
francais acadien (google : Environ 265.000 risultats)

普通はfrancais canadienという言い方をするみたいですw

194:何語で名無しますか?
10/12/23 00:47:44
190は暴論と言うか極論だが193も実情を無視したこじつけ
お互い我田引水的に「普通」を定義するからこうなる

195:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/23 00:52:17
馬鹿か?
「カナダ・フランス語」なんて言い方は、カナダ外の人間が勝手に言っていること。
le quebecois や l'acadien の話者自身がそういう呼び方をする訳がない。

英語ではCanadian English とは普通に言う。それはカナダ人の大半が英語を
話すため。British Columbia の人だろうが、Alberta の人だろうが、
Saskatchewan の人だろうが、ケベック以外の大多数の州では基本的に英語を
母語とする人がほとんどなので、イチイチ州名で区別する意味が無い。

le quebecois も l'acadien も地名の Quebec, Acadie に由来するが、
ケベック人とアカディア人は別のアイデンティティを持っており、通常区別
する。(アメリカ・ルイジアナのフランス語はしばしば Cajun French と
呼ばれるが、これはもともとノバ・スコシア州のアカディア・フランス語に
由来しており、言語学的にはその一変種として取り扱う。)

いずれにしてもこの2変種のフランス語を総称して「カナダ・フランス語」
などと呼ぶのは、このスレの無知・馬鹿と同じレベルの人間のみ。
ググった結果が常に真実を反映しているとでも思ってるのか、単細胞。

196:何語で名無しますか?
10/12/23 01:03:44
いいね、この流れ。
これで又100-200レスくらいすぐ行くな。ドンドン埋めちゃえwww

197:何語で名無しますか?
10/12/23 01:20:52
>ケベック人とアカディア人は別のアイデンティティを持っており、通常区別する。

ほんと~に、馬鹿だね。
これは、コンプ丸出しマイノリティ当事者が勝手に燃えてるだけの話だろ?
そんなの、世界中の非カナダ人、おまけにカナダの英語話者にとってもど~でもいぃ話。
で、ど~でもいぃ人が圧倒的大多数なんだから、francais canadienと言えばよい。
ここまでは分かる?

津軽弁も秋田弁も知ったこっちゃないんだよ。東北弁でいぃんだ。


198:何語で名無しますか?
10/12/23 01:30:43
津軽弁と秋田弁がどんだけ違うか知らないキチガイが一匹。

国内のことさえ知らない白痴が外国のことなど分かる訳ねーし。んだ、んだ!

199:何語で名無しますか?
10/12/23 01:33:13
フランスのテレビ番組ではよくケベック訛りの真似をして馬鹿にしている。
豆知識な。

200:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/23 01:37:32
ケベックの発音は17世紀頃のフランス本国の発音の名残を今に残しているだけで、
自分の先祖の話し方を馬鹿にしてるのと同じこと。

まあ、現代フランス人は否定文では何を否定しているのか分からなくなるほどの
左巻き連中ばかりみたいだから仕方ないかなw
これも豆知識なwww

201:何語で名無しますか?
10/12/23 01:45:12
そぅそぅ。よく知ってんじゃんw
フランス本土では、革命後に国語の語彙や語法が少なからず変わったという。
ケベックは、その間ほぼ完全に取り残されていた(というか政府にシカトされてた)。
結果として、北米の言語の覇権を英語に完全奪われてしまったことに加え、
ケベックの仏語は時代遅れの香ばしいものになってしまったのであ~る~。

202:何語で名無しますか?
10/12/23 01:52:26
フランス本土では
Je parle le francais / je parle francais.
同じだが。断言してもよくてよ?
違う違う騒いでる君、それ、ケベック弁じゃない?(汗

203:何語で名無しますか?
10/12/23 01:57:39
強いて言えば、parler le francaisの方は、
par-le le [lø lø]と同子音が連続するから、やや発音しづらいくらい。
意味的には、全く同じですがな。

204:何語で名無しますか?
10/12/23 07:17:08
ここ前はまともな人もいたのに、残念だな。

205:何語で名無しますか?
10/12/23 07:36:29
俺様が一番マトモだから心配すんなwww

206:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/23 19:03:19
フランス人が Vous parlez francais? と訊かれて oui, je parle le francais
と答えるとでも思っているバカは失せろよ。
恥知らずがデタラメ垂れ流すな。

207:何語で名無しますか?
10/12/23 19:14:23
釣りでつか?
Vous parlez francais ?と聞かれたら普通は、
-Oui!とか
-Bien sur que je le parle.とか
-Ouai, mais j'en parle un peu.とか答えるわな。

-*Oui, je parle le francais.なんて答えんわな。

208:何語で名無しますか?
10/12/23 19:25:36
過去スレ見たが、頭キテる奴が冠詞の屁理屈こねてるみたいだな。
ざっと読んだが、言ってる事全部間違ってるな。
俺が解説してやろうかな?

あと、チンピラが難癖付けてるが、法助動詞の見解も正しいぞ。
念のため印欧語研究の泰斗K間センセイの羅語関係の本チラ見したが、
センセイは大胆にもそれらを助動詞と言い切ってしまっているw

ま、parler + 冠詞付名詞の件は、俺がそのうち解説してやるよ(^^)

209:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/23 20:00:55
>Bien sur que je le parle.とか
知らない人に「あなたはフランス語を話しますか?」と訊かれて、いきなり
そんなつっけんどんな言い方をする野蛮人の言葉を考慮しているつもりはないが?

そういう質問に普段フランス人がどう答えるかということと、一つの例として
そう尋ねられて「私はフランス語を話します」と言うときにどう言うかという
ことの区別が付かないとは、アンタ日本人止めたほうがいい。
ブラック・アフリカの土人とでも会話の練習しとけや。

>>208 はとんでもないデタラメ。
je vais te punir の vais (<aller) が法助動詞などとはどんでもない大嘘。
大体、風間喜代三なんてーのは印欧語学者としてはザコの部類。誰も奴の論文・著書など
引用しない。
「印欧語の親族名称の研究」は持ってるが、あれは Emile Benveniste
の Le vocabulaire des institutions indo-europeennes に触発されて
書いたことが手に取るように分かる。
要するに他力本願型ということ。師匠の高津春繁と全く同じ。
近作の西洋古典語関係書(二冊)も、「世界のことば・辞書の辞典」の記述も駄作。

210:何語で名無しますか?
10/12/23 21:10:07
>>206
俺はいつもYES!って答えてるよw

211:何語で名無しますか?
10/12/23 21:12:53
ごめんouaiだった('A`)

212:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/23 22:50:01
若いパリっ子などは、本当にくだけた言い方では oui とか ouai を息を「吸いながら」
発音する。
この息を吐きながらではなく、吸いながら発音するという現象は世界でも
極めて珍しい現象のはず。おまえら、マネできねーだろうがwwwww

213:何語で名無しますか?
10/12/23 23:11:11
>息を「吸いながら」発音

フランス語のouiに相当するノルド諸語のjaでは
性別・世代を問わず日常的な現象ですが?
2000万人が発音できる音を「極めて珍しい」とか、
あいかわらず無知ですねw

214:213
10/12/23 23:17:02
念のため音声資料を挙げておきますよ
URLリンク(ingressivespeech.info)

215:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 00:01:23
バカか?
俺は何度もデンマークに言っているし、コペンハーゲンの若者が息を吸いながら
ja ということなど何度も聞いている。
2000万人って、一体世界の人口何人だと思ってんだ?
ブッシュマンの言語のいわゆる舌打ち音(click sound)だって、その音を
音素として使っている言語が世界にどんだけあるんだ?平均的な日本人が
それを(俺みたいに)聞いただけで直ぐ再現できると思ってんのか?

その言語使用者の絶対数だけの問題じゃないことが分からんとか全く議論が
幼稚すぎ。話にならん。
大体、おまえごときが知っていることなど俺は大抵知っている。ボケ

216:何語で名無しますか?
10/12/24 00:19:58
>息を「吸いながら」発音

しゃっくりみたいなもの

217:何語で名無しますか?
10/12/24 00:22:05
まだやってんのかw暇だなあ

218:何語で名無しますか?
10/12/24 00:48:58
>パリっ子
この響きがたまらなく嫌なんだ。今後は使うのやめてくんないかな?

息を吸いながら発音する文句なら、フランス語には他にもあるぞ。
例えば、oh la la la la !みないの。
肩すぼめて、オーバーアクションに発音するんだ。
言ってみ。
>>215のオマエ、知らなかっただろ?w

219:何語で名無しますか?
10/12/24 00:51:22
代替案として、パリジアン、パリジエヌを挙げておく。
パリジャン、パリジェンヌというのも嫌だから、やめてくれ。

220:何語で名無しますか?
10/12/24 01:14:16
極めて珍しい現象ではないよね^^

221:何語で名無しますか?
10/12/24 01:30:28
>この息を吐きながらではなく、吸いながら発音するという現象は世界でも
>極めて珍しい現象のはず。おまえら、マネできねーだろうがwwwww

(゚д゚)ポカーン

>バカか?
>俺は何度もデンマークに言っているし、コペンハーゲンの若者が息を吸いながら
>ja ということなど何度も聞いている。

( Д ) ゚  ゚


何ですかこの多重人格者は オロオロ(゚ロ゚;))((;゚ロ゚)オロオロ

222:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 02:58:40
>>221
Hvis jeg skriver på dansk, hvor meget kan du forstå det?
Er der så mange mennesker her som forstår emnene over de skandinaviske
sprog?
Må jeg ta i betragtning alle slags sprogfakta i de skandinaviske
sprog, hvis jeg skriver her over dem i det franske?

んじゃ、スカンジナビア語全般のことも幅広く取り入れて様々な議論を
するか?
結局簡単なデンマーク語文章さえ分からないだろうがボケ

223:何語で名無しますか?
10/12/24 03:08:29
>>212
もはや自分の自慢じゃなくてフランス人の自慢になってるな
何を主張したいのやら

224:何語で名無しますか?
10/12/24 03:12:10
断片的にちょっと見聞きしただけの知識しかないのに、あたかもその言語のことも
何でも知っているかのように振る舞う知ったかぶりのキチガイ乙。

ならデンマーク語でもスウェーデン語でもいいから、レス書いてみろよ。
そんなの2000万人がやってることとか音声資料あげとくとか白痴か?

どのスカンジナビア語でもいいからレス書いてみろよ!知ったかぶりのバカがチャンチャラ
おかしいっつーの!

225:何語で名無しますか?
10/12/24 03:14:29
>>212
あとそれ全然パリの若者に限らないよ。フランス全体ね
フランス人=パリ市民みたいな考えはやめてもらえないかな

226:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 03:44:43
「自分なら oui とか ouai とか答える」とか偉そうな講釈垂れ流しても、息を
吸いながらそう発音されることがあるという言語事実なんて、かつて一度もフランス語
スレで話題に出てきたことないじゃねーか。
全部俺が先に話題出して、おまえらは後出しじゃんけんよろしく講釈付け足しているだけ。
だったら最初っから「俺なら軽く息でも吸いながら ouai と言うだけだな」とか
レスしてみろよ。
おまえらの議論は全部コロンブスの卵だからwww

あと、早めにデンマーク語かスウェーデン語のレスよろしく。ノルウェー語でもいいぜ。
それとも大胆にもアイスランド語で書くのか?
まさかどの言語も使えないとかみっともないこと今更言わんよな???

227:何語で名無しますか?
10/12/24 04:48:15
そんなこと言ったら、ウェなんて言われる言語事実も、過去スレで
一度も話題になった事なんかないかもしれんよ。
あんたが後出しじゃんけんよろしく講釈付け足したという見方もできる。

ウェは普通、息を吐きながら言うんだよ。ウェ~、ウェ~って。言ってみ。
ダルそうに言うのがコツ。HLMに住んでる坊主頭の苦とかが好んで使うんだ。
酒でもあおってんだろ?酔っぱらいの難癖にはつき合いきれんぞ。

228:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 06:02:20
おまえ、頭大丈夫か?
おまえ一度でもフランス語語源辞典引いたことあんのかよ?
Larousse dictionnaire etymologique et historique du francais, 1993
には ouais の項があり、初出年1553、B(onaventure) Des Periers によって
使用される(ouay)とある。
別の古い語源辞典も、初出年は違うが、やはり17世紀のフランス語に使用例があり、
地方の口語にはよく現れるとある。

こんなこと、以前に過去スレで話題に出たもヘッタクレもねーだろ。アホか。

それにつき合いきれんとか言いながら、毎回毎回きっちり付き合ってんじゃねーかwww
それを戯言っつーの。

229:何語で名無しますか?
10/12/24 07:06:23
>>228
話切り替えるの下手すぎ。煽りにもなってない。
やり直し。

230:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 07:32:08
イミフ。
毎回毎回論破されてファビョるのが習慣になってるなwww

もう400年も前に文献に出ていることも知らずに、
>そんなこと言ったら、ウェなんて言われる言語事実も、過去スレで
>一度も話題になった事なんかないかもしれんよ。
>あんたが後出しじゃんけんよろしく講釈付け足したという見方もできる。
とか、どんだけ無知晒してんだよwwwww

「最近の人々の口語では、oui と言う際に息を吸いながら言うことが習慣化
しつつある」とか半世紀くらい前に書かれた文献を提示して、「おまえは
何を今更・・・」とか言ってるのならともかく、毎回毎回言ってること・主張している
ことが悉くピント外れwww 話にならないからwwwww

231:何語で名無しますか?
10/12/24 08:05:42
jai commence etudier le francais depuis 2 mois.
j'ai une question a vous poser.

est-ce que vous parle le francais?

232:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 08:46:30
>est-ce que vous parle le francais?

Il te faut EVIDEMMENT apprendre de nouveau la grammaire elementaire!


233:何語で名無しますか?
10/12/24 12:03:15
est-ce que vous parliez le francais, n'est-ce pas?

234:何語で名無しますか?
10/12/24 12:28:38
on passe la fete de noel, je vous sauhate un joyeux noel.

235:何語で名無しますか?
10/12/24 12:32:16
kesketufou


236:何語で名無しますか?
10/12/24 12:37:43
サンタクロースが赤い服を着たのは
清涼飲料水の宣伝に登場したつい最近からしい。

237:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/24 22:46:01
Weird Al Yankovic - The Night Santa Went Crazy
URLリンク(www.youtube.com)

The night Santa went crazy
The night St. Nick went insane
Realized he'd been getting a raw deal
Something finally must have snapped in his brain

hahaha, can't help but burst out laughing!!!
sounds as if Al's singing a song about me!

Feliz Navidad a todos, no importa si han perdido la cabeza www
URLリンク(www.youtube.com)

238:何語で名無しますか?
10/12/25 03:55:49
Dans une phrase comme "Je parle l'italien.",
l'emploi de l'article est tout a fait facultatif.
Il s'agit d'une exception dans la grammaire francaise.

L'omission n'est pas obligatoire. Renonces a ta persistance.

239:何語で名無しますか?
10/12/25 04:38:21
Merci beaucoup pour l'abracadabra.
T'es plus “weird” qu'Al Yankovic www
Mes condoleances pour ta betise.

240:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/25 04:57:50
>>238
Steve miller Band - Abracadabra
URLリンク(www.youtube.com)

You heat up, you can't cool down
You got me spinning 'round and 'round
'Round and 'round and 'round it goes
Where it stops nobody knows

Every time you call my name
I heat up like a burning flame
Burning flame full of desire
Kiss my ass, sir, let the fire get higher

Abracadabra
I want to reach out and grab you
Abracadabra

You make me hot, you make me sigh
You make me laugh, you make me cry
Keep me burning for your gas
With the touch of a velvet ass

241:何語で名無しますか?
10/12/25 05:46:25
je ne comprend pas du tous ce que vous disez
paruce que je suis neuf, un debutant
qui a commence a etduier le francais depuis 2 mois.
on se discute pas d'etre idiot

242:何語で名無しますか?
10/12/25 08:15:23
何回注意されても分からない>>238みたいな馬鹿は、分かるまで徹底的に罵倒する。
次スレでも次々スレでもどこまでも粘着する。このスレが完全終了するか、2ちゃん
そのものが無くなるその日まで。

俺様を本気で怒らせたらどうなるか思い知らせてやるwwwww

243:何語で名無しますか?
10/12/25 08:20:45
>罵倒する

vas-t-on autoriser le panichement sur lui?

244:何語で名無しますか?
10/12/25 15:44:42
罵倒することによって得られるメリットは何です?

245:何語で名無しますか?
10/12/25 16:14:20
この板からデタラメ野郎を駆逐すること。

246:何語で名無しますか?
10/12/25 16:21:13
自己紹介乙

247:何語で名無しますか?
10/12/25 18:11:00
bonjour, cher mes amis,
dabord, je me presente maitenant a tous qui
ne parlent pas le francais dans ce topique.
je vous bien dirais que la tranquilite et la harmie
de la vie sont la vie de essence.
on fait amitie ettre nous. merci

248:何語で名無しますか?
10/12/25 18:14:23
暇そうでいいな

249:何語で名無しますか?
10/12/25 18:29:54
non, c'est normal. il faut faire la quisine pour la fete ce soir.
il ferais faire de poule roti maitenant.
qulle fete vous ferez ce soir? mange des dindes?

250:何語で名無しますか?
10/12/25 18:31:19
il faudrais faire

251:何語で名無しますか?
10/12/25 19:14:03
>>242
mieux vaut se corriger que persister ww

252:何語で名無しますか?
10/12/25 20:35:32
cher mon petti garson, , papa je vais me chier aux toilette...

253:何語で名無しますか?
10/12/25 21:41:36
>>251
デタラメ野郎と妥協するより、粘着してでも罵倒しまくる方がマシ。
だいたい、もはや完全に論破されているのに粘着しているのはおまえだろwwwww

254:何語で名無しますか?
10/12/25 21:43:08
あとクリスマスの日くらい、ヘンなフランス語書きまくるの止めてくれる?

255:何語で名無しますか?
10/12/25 22:11:47
書き込んでるのはいつも同一人物と思ってる悲しい人

256:何語で名無しますか?
10/12/25 22:23:52
同一人物だろうがなかろうが、キチガイであることに変わりはないがwww

257:何語で名無しますか?
10/12/25 22:28:02
『キチガイとケンカするのはキチガイだけ』と言うが、全くだ

258:何語で名無しますか?
10/12/25 22:30:57
on est con, on est con, tous est con, comme dabitude

259:何語で名無しますか?
10/12/25 22:36:44
tout est bon dans les cons.

260:何語で名無しますか?
10/12/25 22:45:05
bon Nadal!

261:何語で名無しますか?
10/12/25 23:00:32
フランス語だけがフランスの言葉じゃないという260の心意気に賛意を表して

Nedeleg laouen deoc'h holl!
皆さまに幸せなクリスマスを!(パンカケを除く)

262:何語で名無しますか?
10/12/25 23:22:31
quaisako ?

263:何語で名無しますか?
10/12/25 23:24:44
eguberri on!!!

264:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/26 00:02:44
260はオック語、261はブルトン語だろ。
俺がブルトン語は全然分からんとか思っているだろ。
ウェールズ語でクリスマスは Nadolig という。laouen は同じくウェールズ語
の llawen 「陽気な」に相当すると思われ。
ウェールズ語ではメリークリスマスを Nadolig llawen! という。

Nedeleg も Nadolig も「クリスマス」のことと俺様には直ぐ分かる。
オック語の Nadal (cf. イタリア語 Natale) もラテン語の (dies) natalis
「誕生日」から派生した語。
同根語に natalicia "birthday entertainment" なる語がある。
つまり、ブルトン語形もウェールズ語形もこの借用という訳。

しかし自分で言うのも何だが、俺様ってホント博識だよねー。だよねー。
バスク語は悪魔の言葉だから止めとけ。

265:何語で名無しますか?
10/12/26 00:21:23
バスク語もできますか?

266:何語で名無しますか?
10/12/26 00:33:43
265
263

267:何語で名無しますか?
10/12/27 01:36:36
1ケ月の間24時間生活含めすべて
フランス語ばかり勉強し生活したら
どれくらい実力がのびますか?

268:何語で名無しますか?
10/12/27 02:42:07
その前に1ヶ月間全く寝なかったら人間死んでまうでw

269:何語で名無しますか?
10/12/27 03:36:36
>>267
昔耳にしたのだが、灯台の某英語教師がエッセイかなにかで、
英文学の研究するのに、ネイティブと同じスタート地点に立てるまで、
英語学習だけで30年かかるみたいなこと言ってるようだ。

日系人作家の全集を写経して、知らない単語をすべて調べて書き込むんだと。
個人的にはよくもそんな暇な時間とくだらん意欲があったものだと呆れるばかりだが、
ほんとに実力を伸ばそうと思ったらそんくらい時間かかるんじゃないのぉ~?

270:何語で名無しますか?
10/12/27 08:36:26
>>268
それはない。


271:何語で名無しますか?
10/12/27 15:21:53
>>267
勉強の量と質によるな
集中して1日10時間×1ヵ月勉強すれば
仏検でいうと3級ぐらいのレベルにはなるんじゃないの

272:何語で名無しますか?
10/12/27 15:54:07
そんな勉強しても、すぐ忘れるよw

273:何語で名無しますか?
10/12/27 17:40:14
その後ペースを落としつつ継続して勉強しないと意味ないね

274:何語で名無しますか?
10/12/28 13:21:40
まいにちフランス語のスレで聞いたらこちらへ行けと言われて参りました。

11/25のホセの花の唄の構文がわからん、、、
sur mes yeux fermant mes paupieres, de cette ordeur je m'enivrais.
・目とまぶたの関係は?(閉じてるのはどっち?)
・surの意味は?

まいにちフランス語(ラジオ)のテキストでは
「目を閉じたまま、この香りに酔い痴れ」となって
るんだけど、、、


275:何語で名無しますか?
10/12/28 13:22:34
まいにちフランス語のスレで聞いたらこちらへ行けと言われて参りました。
もう一つお願い、

ホセのセリフで、
pourquoi faut-il que le destin l'ait mise là sur mon chemin!
「どうして、その運命が自分の人生に降って来なければならないのか」
・半過去aitの前のl'は何でしょう?
・なぜ、mettreの過去分詞が女性形なんでしょうか?

テキストでは
「なにゆえ、おまえのような女に出会う運命になったのか」
なんですが、文法が理解できませんので、、、

276:何語で名無しますか?
10/12/28 13:35:57
「私はフランス語を話します」はフランス語でどうなりますか、オセーテm(_ _)m

277:何語で名無しますか?
10/12/28 13:50:35
275だ。ここでもダメか。逝けってことか、、、。
>>276

278:何語で名無しますか?
10/12/28 13:55:40
>>274
分詞構文。まぶたを目の上に閉じたまま。主語は自分。

>>275
l' は la。運命が彼女を置いた。
目的語が前にあるので過去分詞は性数一致。

279:何語で名無しますか?
10/12/28 14:10:34
フランス語を訳していただきたいです。

Ce que vèrifie une contre-èpreuve:
supponsons que l'on propose à qui que ce soit d'etre certainement(effectivement)
pour une durèe sans fin déterminée,
à la seule condition de renoncer définitivement
à la possibilité(même pas à l'effectivite)que quelqu'un l'aime jamais-qui accepterait?


大変難しい書の一節です。
どなたか訳せる方がいらっしゃいましたら、お願いいたします。
私のレベルは、最初から言うと、「これは再試験を吟味する」
といったような感じで、終わっています。
どうか、お願い申しあげます。

280:何語で名無しますか?
10/12/28 14:50:04
>>279
ちゃんと写経しないと分からないよ

>>276
Je parle le francais.

281:何語で名無しますか?
10/12/28 14:51:19
ありがとー。
>>287


282:276
10/12/28 22:04:33
>>280
不正解。
こんな簡単なことも知らないで、他人にフランス語なんか教えられる訳ねーだろタコwww

283:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/28 23:47:13
>>279
なんか哲学書かなんかからの引用だろ。分かりそうでよく分からず、何か
重要な単語が抜けているようにも思えるが、参考になるかも知れないので
俺なりの解釈を書いておこう。

(その)検証を証明することというのは:
例えば誰でもいいから、最終的には誰かがその人をいつか愛するかも知れないという
可能性(たとえ現実性とは言えないまでも)を諦めるという、ただそれだけの条件で、
いつ終わるともしれない一定の期間確かに(実際に)生存することをその人に勧めるものと
しよう。誰がそんなこと受け入れるか?

proposer a ... d'etre certainement 云々のくだりの解釈がよく分からん。
俺は etre = exister とみた。
要約すると、

「いつか誰かが愛してくれるだろうという可能性を(自ら)拒否することを
唯一の条件として、いつ果てるとも知れない人生を生きなさいなんて人に勧めても、
そんなこと誰が受け入れるだろうか?」 

というようなことを言ってるように思えるが??? そうなら、人に愛される可能性も
ないのに、永遠の命が保証されても意味なーいじゃんってこと言いたいんでねーの?
もう少し前後の文脈が分からんとこれ以上はどうしようもないな。

ただ>>280 が示唆してるような、ちゃんとしていないデタラメな文章ではない。ちゃんと
筆写されていると思う。

284:280
10/12/29 02:16:34
>(その)検証を証明することというのは:
あほ。
お前は初級文法からやり直しだな。

285:何語で名無しますか?
10/12/29 03:11:40
>>280

言葉を話すか話さないかの時は冠詞はいらないと
おそわりましたが、 je parle francais. では
だめなのでしょうか?

286:280
10/12/29 04:05:50
>>285
parlareは他の多くの動詞と同様、他動詞として使われる場合、
基本的に冠詞付きの補語を目的語にとる。
ただ、~語(外国語)を話すという単純な意味の場合に限って、
冠詞を省略することが、頻繁に見られるというだけの話。
要するに、冠詞を付けても付けなくてもどちらでもよい。

前スレから1人、頭のキテる素人がひたすら妄言を垂れてるが、
完全に無視した方がよい。嘘ばかり吐いている。この馬鹿タレは、
>Ce que vèrifie une contre-èpreuve:
こんな簡単な文の解釈すらできず、主語と目的語を取り違え、
おまけに意味不明な誤訳まで晒しているのだから。恥ずかしいのにw

287:280
10/12/29 04:09:06
間違えた。parlerです。この頭のキテる素人(>>283)は、
イタリア語スレでも意味不明な議論を延々として、総スカンを食ってる。
発言を真に受けてはいけません。

288:何語で名無しますか?
10/12/29 04:13:43
je fais le ski.
je fais du ski.
je fais sky.

je fais la cuisine.
je fais de la cuisine.
je fais cuisine.

どれでも通じますよね?

289:何語で名無しますか?
10/12/29 04:33:46
>>288
通じる事は通じるとだけ言っておく。
冠詞や前置詞の問題はあまり神経質にならない方がいいよ。
日本語に冠詞がないから日本人には難しいという人がいるが、
仏語と西語と伊語などでも、冠詞や前置詞の使われ方は違う。
要は、慣習によるところが大きい。

中~上級になると、冠詞、指示形容詞、所有形容詞の使い分けの
問題などが出てくるが、これはさらに微妙でややこしい。
上級の問題集などで、たまにこうした設問があるが、これは無理な話。
というのは、数千~数万ページのテクストを読み込んで
フランス語の言語感覚を身につけた後でないと、こういう問題は
全くわからないのだ。規則など何もないのだから。

一番良くないのが、俗ラテン語とかゲルマン語(笑)によるこじつけ。
あれは良くないわー。全然関係ない話だからw

290:何語で名無しますか?
10/12/29 07:25:35
>>279の冒頭の一文は une contre-epreuve を主語と取って「このような一つの検証が証明することとは」
とした方がいいな。
俺はある仮定・仮説に対する検証が既に前にあって、その論拠が以下のような比喩的な
言い方で(補説的に)挙げられているものと考えていたが、普通にこの文自体がその仮説を
検証するものと考えてよさそうだな。いずれにしても、前後の文脈が分かればはっきりする。

>>280
写経って何だよwww 経って漢字の意味知ってんのかよwwwww

291:何語で名無しますか?
10/12/29 07:52:03
>>285
>>286の言っていることはデタラメ。それは白水社の仏和大辞典の parler の項を引けば
分かるし、parler francais がコミュニケーションの道具として「フランス語を・フランス語で話す」
の意味であり、parler le francais は当該言語で話す能力を習得しているという意味で
「フランス語が話せる」ということ。

フランス人は一般にフランス語会話能力を習得しているのが当然なので「私はフランス語が話せる」
などと普通の文脈で言うはずがない。
又上記大辞典には「フランス人は一般に外国人に対しても parlez-vous francais? のように定冠詞を
使わずに言うとはっきり書いてある。

ちゃんと意味を成す文が分からないどころか、それを質問者のせいに転嫁して、しかも
般若心経でもないのに「写経」などと訳ワカメな戯言を垂れ流すDQNの言うことなど信じてはいけない。

「フランス語を話す」という時定冠詞は付けないと君に言った人の言うことは正しいし、
現に実際のフランス人もそう言う。

292:何語で名無しますか?
10/12/29 08:13:08
>>289の言うことも戯言。
フランス語やイタリア語はラテン語の子孫であり、子供が親の特徴を引き継いで似ている
ところが多いように、仏・伊語がラテン語のように言語名を副詞的に用いることになんら
不思議はない。
これはロマンス諸語のみならず、全てのゲルマン語やスラブ語にも共通する、いわば「汎印欧語的」現象。
因みにトルコ語やキルギス語などの非印欧系チュルク諸語も同じ。

日本語でも日本人が「私は日本語が話せる」などと言わないのと同じ。

何も知らない、微妙な区別の出来ないキチガイ乙www

293:何語で名無しますか?
10/12/29 09:58:13
>>283
>>290
ありがとうございます!
私の意味のわからない文章より、素晴らしい訳です!
こんなに難解なのを訳せるのが、すごい・・・

ちなみに、その前の文章は、以下です。
→Mais l'effectivité certifiable ne me convient pas pour une autre raison,plus radical:
parce que je ne me réduis pas à un mode d'etre même celui de la possibilité.
En effet,il ne me suffit pas d'etre pour rester celui que je suis:
il me faut aussi,d'abord et surtout,qu'on m'aime-la possibilité érotique.

です。ilやceluiが何を指しているのかが、本当に分からずに困っています。

さらに、>>279のあとの文章です。
Nul je,nul ego, en fait nul homme,
surtout pas le plus grand cynique du monde(qui ne pense qu'à cela, qu'on l'aime).

なぜ、jeのあとに「,」があるのかだとか、どこのquiがかかっているのか、わかりません。
初級中の初級です。
わかる方、いらっしゃいますか?
お願いいたします。

294:何語で名無しますか?
10/12/29 12:07:49

ポリ容器でパックされたフォアグラもらったんですが
URLリンク(upload.jpn.ph)
使い方とがをぐぐってみて訳したんですが合ってるかどうか確認願います。

使い方らしい部分の原文
placez la foie gras au refrigerateur la veille de sa degustation.
avante de le servir,sortez-le de son emballage et laissez-le 10 a 12 minites temperature ambiante.

avant ouverture,a conserver atemperature ambiante,
dans un endroit sec.

apres ouverture,a conserver au refrigerateur et a consommer dans les 24 heures.

conditionne sous atmosphere protectrice.
elabore en france.

食べる前に10-12分ぐらい常温においてから冷蔵庫に入れる。
(疑問:開封してからなのか冷蔵庫からいれてから開封なのか?)
開封前なら常温で保存。
開封後冷蔵庫に入れ、1日以内に食う。
フランス製造。

スレチなんですがおすすめの食い方とかお願いします。

295:何語で名無しますか?
10/12/29 12:17:41
コピペ用の文字が用意されてたんですね。

Placez la foie gras au réfrigérateur la veille de sa dégustation.
Avante de le servir,sortez-le de son emballage et laissez-le 10 a 12 minutes à température ambiante.

Avant ouverture,à conserver température ambiante,
dans un endroit sec.

Après ouverture,à conserver au réfrigérateur et à consommer dans les 24 heures.

Conditionné sous atmosphère protectrice.
Elaboré en France.

296:何語で名無しますか?
10/12/29 12:33:50
俺様にもフォワグラちょーだい。

297:何語で名無しますか?
10/12/29 12:35:18
>>294
お宅はちゃんと写経したから訳してあげよう。
食べる前日に冷蔵庫にいれとけ。食う直前10-12分前には開封して常温になれさせろ。
開封前は湿気と日光を避けて保存しとけ。開封後は冷蔵庫にいれ一日以内に‘食え’。
フランス製。 以上

>スレチなんですがおすすめの食い方とかお願いします。
知らん。

298:何語で名無しますか?
10/12/29 12:42:53
フォワグラの食い方知らんのかよ。
バゲットを一口大に千切りながら、バターのようにフォワグラをナイフで塗り付けて食べるといい。
特に脂っぽいのはどーもという人にはオヌヌメ。

写経って何だよwww

299:何語で名無しますか?
10/12/29 12:58:51
>>297
ありがとうございました。

生のもだから加熱しようかと思ってたけど、この取説だと箱の写真のとおりこのまま食うのですね。

>>298
バゲットなんていうハイカラな物実家の近所じゃ売ってないな。
東京駅で買っていくか。

300:何語で名無しますか?
10/12/29 13:20:58
本当にフランス語が出来る者はアクセント記号が省略されてようが多少間違っていようが
自分で補いながら楽勝で読める。

自分が文章を読解出来ないからといって、それを質問者の転写ミスとか難癖付けるくらいなら
最初からこのスレ来るな。

どこかのキチガイがフランス語は曖昧な言語とか言っていたが、とんでもない大嘘。
哲学的な思考・記述にも耐えうるちゃんとした文明語。きちんと論理的に考えれば明快に
書かれていることが分かる。
自分の思考力・読解力のなさを他人に責任転嫁する奴など、語学やる資格なし。

301:何語で名無しますか?
10/12/29 16:39:18
>>290
>俺はある仮定・仮説に対する検証が既に前にあって、その論拠が以下のような比喩的な
>言い方で(補説的に)挙げられているものと考えていたが、普通にこの文自体がその仮説を
>検証するものと考えてよさそうだな。いずれにしても、前後の文脈が分かればはっきりする。

あほ。
ce que = 目的語
ce qui = 主語
お前は羅語の知識も怪しそうだなw

302:何語で名無しますか?
10/12/29 19:13:43
全然読解出来ずに筆写ミスだとか戯言吹いてた奴が、今更何をほざいても無駄www

そこに述べられている「仮定の話」をそのまま「検証」と呼ぶには、前後の文脈が分からない
状況では無理がある。
そういう例えばの論理は、普通比喩的に補説として論ずるべきこと。
何を検証しているかも皆目見当がつかない状況で、そこに想定されているたとえ話を
議論の対象になっていることの検証などと言われても、まず普通の人間には何のことか分からない。
現におまえは何一つ難解な単語も出てこないそんな文章が全く読解出来なかったじゃんかよwww

こういう文章は書き手が何を言いたいのか理解出来ないと正確には訳せない。
従って時には辻褄が合うように、自分で勝手に色付けしたり改変を加える必要もある。

何でもそのまま直訳して意味を成すとか考えているから、結果的に全く読解出来ないんだろうが。

質問者がおまえの駄レスから何か参考になることがあったと言っているか?
現実のフランス語読解力に関して、どちらが優れているか、もはや完全に勝負はついてるしwww

おまけに写経とか日本語さえ満足に使えてねーし。
もう一回フランス語原文をよく読経でもしとくんだなwwwww

303:何語で名無しますか?
10/12/29 20:16:06
つか、戯言並べるより>>293を訳してみろよ。

まず自分で手本示してみなw 何も哲学的論考をまともな日本語に出来ないクセに、ホラばかり
吹いても説得力ある訳ねーだろタコ

304:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/29 20:49:52
あと>>294-295 の
Conditionné sous atmosphère protectrice.
も訳してねーじゃねぇか!

分からないからって勝手に飛ばして誤魔化すなよwww


305:何語で名無しますか?
10/12/29 21:29:31
その一行は確かに訳されていないが、だからといってパンカケのごとき
非専門家に簡潔かつ正確に翻訳できる表示でもない。

使用が許可されている包装用ガスを充填することによって持続性が延長された食品には
conditionné sous atmosphère protectriceと表示することが義務付けられている。

わが国で一般的に「不活性ガス充填包装」と呼ばれる技術に相当するが、
「不活性」の定義があいまいになることを避けるため、欧州では
「保護雰囲気(ガス)」ないし「改質雰囲気(ガス)」と呼ぶことになっている。
これを単に「保護雰囲気下で包装」と直訳しても、日本人には実際にどのような
処理が行なわれているのかを把握することは困難だろう。

306:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
10/12/30 00:09:07
アホかよ。ググればすぐヒットするようなことを、さも自分ぐらいしか知らない
かのごとく偉そうに講釈すんなっつーの。
英語 Modified Atmospere Packaging の名称のもと、イギリスやアメリカで
鶏肉などの小売の際に実用化され始めたの一体いつのことだと思ってんだ!

威張るんなら>>293 に答えてからにしろよボケ

307:何語で名無しますか?
10/12/30 00:16:48
俺はきちんと写経されたテクストしか相手にしない主義なのw

308:何語で名無しますか?
10/12/30 00:33:51
硯でも使って千ズリしてそのテキストの上に写生してろよタコw

309:何語で名無しますか?
10/12/30 19:17:32
糞スレage
イタリア語スレを対岸の大火事とか思っていたら大間違い。このスレのロックオンは
絶対に解除しないから覚悟しなwww

つか、さっさと諦めてミクシーにでも逝けよwww

310:何語で名無しますか?
10/12/31 13:04:06
いくら調べても分からなかったので、教えて欲しい。Bonjour は『やあ、こんにちは』とか言う意味だとわかるのだが、どうも隠語みたいな事を言われた。
Bondour とはどんな時にフランス人がどんな状況に使う、どんな意味の隠語なのか教えて欲しい。

311:何語で名無しますか?
10/12/31 13:16:50
あともう一つ Moi pas capiche. の意味も教えて欲しい。

312:何語で名無しますか?
10/12/31 20:36:02
初心者なんですが、とりあえず動詞の活用は
直説法
複合過去
半過去
接続法
この4つを押さえておけば渡仏留学した際、日常会話は困らないですか?

313:何語で名無しますか?
11/01/01 13:33:25
新年早々単純な質問で申し訳ありませんが、「私はフランス語を話します」はフランス語で
どう言いますか?

314:何語で名無しますか?
11/01/01 14:08:44
>>312
法と時制がごっちゃになってる時点で、
日常会話とか考える段階じゃないと思います。
まずは入門文法を終えましょう。

315:何語で名無しますか?
11/01/01 14:57:54
>>314
不親切な奴ちゃな
すぐに留学するかもしれんだろ

>>312
動詞の活用は、少しずつ覚えればいいとよ
あんなに、一度に覚えられんでしょ?
留学後に少しずつ学習すればいいとよ

>>313
すこぶる物わかりの悪い奴ちゃな
je parle le francais.でいいとよー
どうしてもお高くとまりたいなら
je parle la langue francaise.とでも言え  反論禁止

316:何語で名無しますか?
11/01/01 18:20:48
>>314
よう!Frangin脇臭いぞ!!!

317:何語で名無しますか?
11/01/01 20:03:53
>>312
avoirとetreの活用だけはひと通りマスターしたほうがいいけど
他の動詞の活用は間違えてもなんとかなるからきにすんな。
接続法は覚えなくていいよ。
俺はouiとnonくらいしかできなかったけど2ヶ月でなんとかなった。
それより名詞覚えろ

318:313
11/01/01 23:03:28
>>315
そんなデタラメフランス語を話すフランス人など一人もいない。

そんな単純なことも知らないで人に教えるとか、どんだけ恥知らずのボンクラなんだ、おまえはwww

319:何語で名無しますか?
11/01/01 23:05:40
「私はフランス語を話す」という簡単な文さえキチンと言えないキチガイだらけの糞スレ乙。

320:何語で名無しますか?
11/01/01 23:20:11
知ったかぶりのキチガイは死ね。氏ねじゃなくて死ねだ。

321:何語で名無しますか?
11/01/02 03:23:28
ここのスレは「私はフランス語を話す」という、学習書の第一課に書いてある
ことさえ知らないキチガイとバカの集まりだから、何を質問してもムダ。

ザコもボンクラの失せろ。新年早々鬱陶しい。

322:何語で名無しますか?
11/01/02 05:01:25
雑魚っていう単語がもうね、幼さ丸出しで。
語学なんて手段の一つだから競うものじゃないのに。可哀想に。

323:何語で名無しますか?
11/01/02 05:09:33
↑戯言で自分のデタラメ書き込みを正当化しようと企てるキチガイの一例。

324:何語で名無しますか?
11/01/02 05:18:57
>雑魚っていう単語がもうね、幼さ丸出しで

「私はフランス語を話す」を je parle le francais と訳すバカップリが
もうね、白痴丸出しでwww

325:何語で名無しますか?
11/01/02 05:20:51
>>324
確かに可哀想とかいうレベルじゃないなwww

326:何語で名無しますか?
11/01/02 05:24:32
誰も相手にしてくれないからって、ついに分かりやすい自演まで始めちゃったよ・・・

327:何語で名無しますか?
11/01/02 05:28:27
↑自分のデタラメ書き込みを自演で誤魔化す厨房乙。

328:何語で名無しますか?
11/01/02 05:36:07
>>323-325,327
うるせえなさっきから。そんなに暇なら相手してやってもいいぞ。
お前仕事してんのか?学生か?

329:何語で名無しますか?
11/01/02 05:50:12
↑自分のデタラメ書き込みをブチキレて誤魔化すキチガイ乙。

330:何語で名無しますか?
11/01/02 05:52:35
>>329
はいはい。わかったから早く答えろよ。

331:何語で名無しますか?
11/01/02 05:55:31
↑自分のデタラメ書き込みを正当化するためには手段を選ばないキチガイ乙。

332:何語で名無しますか?
11/01/02 06:00:13
>>331
それしか言えないの?会話にならないじゃん。

333:何語で名無しますか?
11/01/02 06:02:11
↑je parle le francais しか知らないの?話にならないじゃんw

334:何語で名無しますか?
11/01/02 06:04:50
>>333
はいはい。わかったから早く質問に答えろって。

335:何語で名無しますか?
11/01/02 06:05:35
je parle le francais なんてフランス人が「私はフランス語を話す」という
意味で言う訳ねーじゃん。恥ずかしいおー。恥ずかしいおー。
ウスラバカは死ね。氏ねじゃなくて死ねだ。

336:何語で名無しますか?
11/01/02 06:07:26
埋め立て順調だな。さっさと落とせや、この糞スレ!

337:何語で名無しますか?
11/01/02 06:17:29
このデタラメ書き込みに満ち溢れた糞スレは絶対許さない。
何年かかろうが、存在する間は徹底的にロックオンする。
どの学習書にも第一課に書かれているような単純なことを認めないキチガイどもは絶対に
容赦しない。諦めてmixiにでも逝けボンクラ

338:何語で名無しますか?
11/01/02 06:20:16
>>337
はいはい。今日もお勤めご苦労様です。

339:何語で名無しますか?
11/01/02 08:25:25
>>337
> 何年かかろうが
御長命をお祈りしております

340:何語で名無しますか?
11/01/02 11:55:21
自分が先にくたばるなよカス

341:何語で名無しますか?
11/01/02 12:01:59
もはや存在価値のないキチガイどものデタラメ書き込みだらけの糞スレ。
さっさと閉じれやアホンダラ

342:何語で名無しますか?
11/01/02 12:16:56
こんなに汚くていい加減な日本語を使う人に私はなりたくない。
あなたはフランス語を論じる前にきちんとした日本語を使いなさい。

343:何語で名無しますか?
11/01/02 12:35:34
キチガイは黙れ。
学習書の第一課に書いてあることを理解できないボンクラが、他人の日本語力を云々する
権利はない。死ねよマヌケ

344:何語で名無しますか?
11/01/02 12:49:20
>>343
死ぬ方法をご伝授くだされ。
当方、死ぬ方”マヌケ”なゆえ。

345:何語で名無しますか?
11/01/02 12:49:52
一外国人のブンザイで入門書の第一課に書いてあることを否定すんな!
単純なことも理解出来ないボンクラのクセに、実際にフランス人が使っている言い回しに
イチャモンつけんな!

マジで死ねよキチガイどもは!氏ねじゃなくて死ねだ。

346:何語で名無しますか?
11/01/02 13:48:51
いや、だから、どの辞書にも書いてあるだろ
Parler le francaisって
古本屋で仕込んだ安っすい辞書しか持ってないのか?
まともな辞書くらい買えよ

347:何語で名無しますか?
11/01/02 14:08:03
ここは2chという、たかが匿名掲示板ではありますけれども
日本語を学んでいる外国の人がみてもわかるような正しい日本語を書きましょうよ
たとえ誰がどこの国の人であっても、仲良く話しましょうよ

え?おまえは誰かって?
私は、現在独学でチェコ語を勉強中の日本人です。
福袋の掲示板と外国語の掲示板を行ったり来たりしています。
フランス語は、全くわかりません。ボンジュールの綴りすら。
でも興味があるんで、ここの人達にいろいろなことを教えてもらおうと思って、やってまいりました。

348:何語で名無しますか?
11/01/02 14:25:00
なんでチェコ語なんか勉強してるのよ?

349:何語で名無しますか?
11/01/02 14:27:20
変わり者、と、よく言われます。
なぜ、と言われても漠然としていて、ハッキリとしたことはわからないのです。
ただ、昨年の海外旅行でチェコに行きまして、気に入った。
また行きたい、今度は言葉を理解できるようになって。

ただそれだけのことなのだと思います。

350:何語で名無しますか?
11/01/02 15:45:54
アホかよ。どこのバカフランス人が vous parlez le francais? とか言ってんだ?
中耳炎かよ白痴
外国語勉強する前に耳と脳の検査してもらえよキチガイ
治る見込み無しと言われたら、豆腐の角に頭ぶつけて死ねアホンダラ

351:何語で名無しますか?
11/01/02 15:52:25
>>350
> 豆腐の角に頭ぶつけて死ね
今豆腐冷凍庫に入れました。
私の頭より固くなりますように。
初年度の誓い

352:何語で名無しますか?
11/01/02 19:11:37
>>350
お前は馬鹿か?アホか?基地外か?全部か?この糞タレが

フランス語には、規範があり、言語アカデミーがあるんだ
バルト語みたいな僻地の腐れ言語とは出自が違うんだ

フランス語の世界では、評価の高い作家のものした文章以外
正しいフランス語とは看做されないんだ

よって、お前みたいなチンピラが口を挟む余地は一切ない
複数の権威ある機関が、定冠詞付きの文を認めているのだ

353:何語で名無しますか?
11/01/02 22:13:13
馬鹿かよ。
定冠詞付きの表現が可能か不可能かなんて最初から問題にしていない。

「フランス語が話せる」という話す能力の習得の有無ではなく、コミュニケーションの手段として
(イタリア語でもスペイン語でもなく)フランス語を・で話すという文脈では定冠詞を
使わないという議論だ。
フランス人たる者フランス語を話す能力は習得してて当たり前だから、定冠詞も使わない。

おめーら日本人が「私は日本語が話せる」なんて普通言わないように、フランス人が
je parle le francais などとは絶対言わない。
明らかに外国人と分かる人に対しては parlez-vous le francais? という場合はあるが、
それでも定冠詞を省いていう方が圧倒的に多い。
元々言語は外国人と会話するのを前提として成立したものではないんだから当然のこと。

何も分からないザコは引っ込んでろ!キチガイは死ね。氏ねじゃなくて死ねだアホンダラ

354:何語で名無しますか?
11/01/02 22:50:42
>>353
URLリンク(www.francaisfacile.com)
ここにも書いてあるように、どちらも正しい。
「私は(ちゃんとした)フランス語を話せます」と
「私は(最低限のコミュニケーションのための)フランス語を話せます」の違い。
あなたは後者の意味にこだわってるけど、あなた自身がちゃんとした日本語を使ってないから
それを考えたら納得出来るね。
Vous ne parlez pas LE japonais.

355:何語で名無しますか?
11/01/02 23:01:33
実際にそんなことを言うフランス人もいないし、どの入門書にも定冠詞付きの文例は
出てこない。
勝手に書かれたでっち上げ論文など引いてきて「ここにこう書かれている」とホザいても
何の説得力もない。

自由に入れ替え可能なら定冠詞付きの表現の例など至る所に出てくるはず。
それに「parler とセットで使う時は無冠詞と先生に聞いた」などと言う人が出てくるはずもない。

全ては一部の人間が勝手に流布しているデタラメ。
日本人が文脈に応じて「私は日本語を話す」と「私は日本語が話せる」を使い分けるように、フランス語でも
ちゃんと区分される。

キチガイは死ね。日本人のブンザイで勝手にフランス語の規範決めるなヘンタイ

356:何語で名無しますか?
11/01/02 23:09:21
>>355
自分に都合の悪い情報は全部デタラメですか。
逆に考えると、これだけ否定されて
あなただけが主張しているということは、あなたがデタラメなのではないですか?
それとも自分だけが正しくて周りは全てデタラメなのですか?
もしそうだとしても、言語なんて移り変わるものなのだから
頭を固くしていないで変化を受け入れましょう。

357:何語で名無しますか?
11/01/02 23:19:41
>>355
> キチガイは死ね
ありがとうございます。
私はあなたのおかげでキリストのの復活を信じることができました。
あなたのおかげで私たちは何度も殺されましたが、そのたびに生き返りました。
おおなんたる奇跡!
御身にも神のご加護がありますように!

358:何語で名無しますか?
11/01/02 23:38:44
>>354
オバチャソの挙げてくれたサイトだが、
フランス人の間でも使い分けが曖昧じゃないか
レス同士で反対のこと言ってるのもあるじゃん

しかもje parle le francaisの方が私はフランス語を
話しますの意味に近そうだ
こいつの言いがかりがいかに酔っ払いレベルか窺い知れまつ

359:何語で名無しますか?
11/01/02 23:44:31
すいませーん、専攻はポルトガル語だった私がまたまた聞きますが、>>310 >>311 の質問は答えて頂ける方はいないでしょうか?
本当に意味合いが分からないのです。。

私からみれば、皆さん基本はできてらっしゃるのではありませんか?

360:何語で名無しますか?
11/01/03 00:32:56
だから、je parle le francais が普通に「私はフランス語を話す」(「私は
フランス語を話せる」ではなく)の意味になると主張するなら、そういう文脈で
そのように定冠詞を付けて用いられている実際の学習書・入門書の著者名、書名、
出版社名、出版年、該当ページ数を挙げろよ。
論より証拠、百聞は一見にしかずで、そうする方が誰の目にもはっきりするだろ。
巷にはフランス語関係書が溢れ、読み手側の目もかなり肥えているから、
それがデタラメと認定されれば当然淘汰され、長期間一定の評価を得ながら
書店に並び続けることなど殆ど不可能。
そういった中から、定冠詞つきでそういう文脈に用いられている例文が複数の
書物に繰り返し出てくるなら、もうそれは否定しがたい事実となるはず。

で戯言ばかりホザいているキチガイはそうした実例を一回でも挙げているのか?
でなければ、アカデミー・フランセーズからはっきりとそう保証するという
ような言質を文面で取ってきて、公開しろや。

どこの馬の骨がやっているか分からないようなインターネットのサイトばかり
引用しないで、フランス語のことなら本格的な研究者もたくさんいるわけ
だからちゃんとまともな方法で反論しろや。

できなきゃ死ね。市ねじゃなくて死ねだ。

361:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
11/01/03 00:46:43
>>359
そんなの隠語だろ。Bondour なんて聞いたことねーよ。
Moi pas capiche. は「んなことワカンネーよ」くらいだろ。
イタリア語で「理解する」という動詞は capire といい、io capisco,
tu capisci ... と活用する。語幹母音 i の後に -sc- が現れるのは
フランス語の finir に現れる nous finissons の -ss- と同じタイプの
活用語尾を持つ為。(このタイプの活用動詞はポルトガル語とスペイン語
にはない)

capisco は [kapisko] と発音するが、capisci は [kapiʃ:i]「カピッシ」
となる。(イタリア語では sce, sci は「シェ」「シ」)
capiche 「カピッシュ」はそれを茶化した隠語だろ。
そんな訳ワカメなスラング知るかよwww

362:何語で名無しますか?
11/01/03 01:46:18
>>360
PARLER
[...]II. V. tr. 1. S’exprimer dans une langue determinee.
Parler sa langue maternelle. Parler la langue francaise, parler le francais.
L’article est couramment omis. Parler francais, italien. [...]
(d'apres le dictionnaire de l'Academie francaise)
-------------
PARLER, verbe
[...]III. -Empl. trans.A. - Qqn parle qqc.
1. a) [Le compl. designe une lang.] Employer telle ou telle langue pour s'exprimer.
Parler argot, parler (l')anglais; parler plusieurs langues. [...]
Rem. 1. Lorsque le compl. designe une lang. determinee, l'art. peut etre supprime (supra ex.).[...]
(d'apres le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales)

チネやw

363:何語で名無しますか?
11/01/03 01:51:37
>>360
いつまで言ってるんだよ下らないな。
はいはいあなたの勝ちですね。
じゃあこれからはこのスレではje parle francaisに統一しましょう。
これでいい?
実際どっちでもいいんだから。

364:何語で名無しますか?
11/01/03 03:06:02
却下。
それは「定冠詞は普通省略される」と言っていて、あたかも「定冠詞の省略
されない言い方が正常」であるかのように思えるが、日本の国語辞典などが
「日本語を・で話す」と「日本語が話せる」の(些細だが微妙な)違いを説明
してくれないように、そこにはっきりそういう区別が明記されないからと言って
そういう区別がないということにはならない。

そういう文脈による微妙な区別は母語話者にとっては文法的理屈で説明されるより、
日本人が知らず知らずのうちに「日本語で話す」と「日本語が話せる」を
使い分けられるようになるのと同様、フランス人は自然に習得するので、
わざわざフランス人向けの辞書等に事細かに記述する必要もない。
だから、フランス人自身でさえ、そういう区別があることに気付いていない
可能性もあるし、それは日本人が全ての日本語のことを正しく論理的に
説明できないのと一緒。
こういったことは、訓練を積んだ言語学者にしか分からない。

現実問題として、どの学習書を見ても、普通に「あなたはフランス語を
話しますか?」というような文脈で parlez-vous LE francais? などと
書いてはない厳然たる事実が存在するように、そういう言い回しは通じるが
どことなく不自然でフランス人には受け入れられていない可能性が高い。
(当然出版前にフランス人の校閲を経ることが多いだろうし、parlez-vous LE
francais? と最初に書いてあっても、フランス人の校閲で悉くはねられている
という可能性はかなり高い。)

本当に「どっちでもいい」なら、こういうように parlez-vous LE francais?
という言い回しだけが全く出てこないというような不均衡があるはずがない。
要はおまえらの脳ミソではこういう問題は理解できないということ。
日本語の言い回しや文法の詳細、語源などもその真実をきちんと理解できる
人は一部の言語学者などごく少数。
残念ながらおめーらはそこまで辿りつくようなウツワじゃないということだwwwww
だから死ね。市ねじゃなくて死ねだ。

365:何語で名無しますか?
11/01/03 03:08:30
もう明日にしなよ

366:何語で名無しますか?
11/01/03 03:47:49
やだね。
明日だろうが明後日だろうが、このスレのロックオンは解除いたしまへん。
丸二ヶ月ロックオンしてんだから、俺が本気であること分かるだろ。
いい加減諦めて mixi にでも逝け。嫌なら死ね。

ところで「私はフランス語を話す」ってフランス語でどう言いますかオセーテ

367:何語で名無しますか?
11/01/03 04:03:32
わかったからje parle francaisでいいって。
le は付けないです。はい。これでいいんでしょ。

368:何語で名無しますか?
11/01/03 07:57:31
>>353
>>おめーら日本人が「私は日本語が話せる」なんて普通言わないように、フランス人が
>>je parle le francais などとは絶対言わない。

日本人は「普通」で、フランス人は「絶対」なのかw



369:何語で名無しますか?
11/01/03 14:22:25
URLリンク(zainichi.t35.com)
こりゃないぜ。

370:何語で名無しますか?
11/01/03 19:34:15
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
ウイルス中尉

371:何語で名無しますか?
11/01/03 19:41:19


372:何語で名無しますか?
11/01/03 20:01:12


URLリンク(proxy.f1.ymdb.yahoofs.jp)
この手紙の内容を誰か訳してください。

373:何語で名無しますか?
11/01/04 08:00:53
bonne annee a tous

374:何語で名無しますか?
11/01/04 08:43:51
Joyeux Noël à tous!1!

375:何語で名無しますか?
11/01/05 01:33:54
なんで?

376:何語で名無しますか?
11/01/05 05:37:42
>>360
>>364
実例を364が示したら、「認めない」とか逃げてんじゃないよ。
普通省略されるということは、原則として定冠詞がつく、ことを前提としている。

377:何語で名無しますか?
11/01/05 06:20:05
bonne annee a tous et merci a l'equipe des cons de ce topique
pour le super con travail tout au long d'annee derniere.

378:何語で名無しますか?
11/01/05 06:57:29
>>377
この文間違ってね?後半部分

379:何語で名無しますか?
11/01/05 07:00:36
そうやって間違ったのを指摘させておいて
指摘の非合理性について論破していくなかで
さらに非合理性を煽っていくいつもの流れなんだろ。

380:何語で名無しますか?
11/01/05 07:07:44
なるほどそういうことか
前の話題が伸ばせなくなったから別のネタを作ったのね
じゃあ放っておこう

381:何語で名無しますか?
11/01/05 07:27:32
そこで、指摘してやらないとダメだろ。
始まらないんだからw

382:何語で名無しますか?
11/01/05 14:46:56
かあ


383:何語で名無しますか?
11/01/05 15:03:03
さんがよな

384:何語で名無しますか?
11/01/05 16:42:15
かにとうさんと

385:何語で名無しますか?
11/01/05 16:42:57
コレクションフランス語シリーズって、どうなの?
初心者だけど真剣に学びたくて教材を探してる。

フランス語を教えてください、じゃなくて、入門~上級まで行けるような、評価の高いフランス語教材を教えてください。
今後、入門から初級、中級、上級、とスムーズに移行していけるような教材は無いかなと思って。


386:何語で名無しますか?
11/01/05 17:10:08
独善的で独りよがりで調和のとれない排他的な
性格が災いして向いてないから何つかっても同じだよ。

387:何語で名無しますか?
11/01/05 17:12:43
>>386と言いたいところだが、最初の1週間
ABC読んで東京大学出版の参考書で学べば
いいんじゃないのかな。

388:デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
11/01/05 21:10:22
意味分からんが、定冠詞が付くことを前提としてるのなら、少なくとも教養あるフランス人
ならみんな parlez-vous LE francais? というはずだろ。
なんで皆そう言わないんだ?
事の真偽は明らかに逆。定冠詞が付かないのが普通。定冠詞が付くと「フランス語を
話す術を身につけている、フランス語が話せる」という意味に変わっていると考える
方が辻褄が合う。
フランス人が「私はフランス語が話せる」と言うような文脈は、フランス人同士の日常会話では
非常に限られる。つか、殆ど無いはず。だからそう言わないだけのことだろ。

こんなこと、論理的に考えればすぐ分かることじゃねーかよ。
新年早々アホかよwwwww

389:何語で名無しますか?
11/01/05 22:53:16
>>388
>意味分からんが、定冠詞が付くことを前提としてるのなら、少なくとも教養あるフランス人
>ならみんな parlez-vous LE francais? というはずだろ。
>なんで皆そう言わないんだ?
>事の真偽は明らかに逆。定冠詞が付かないのが普通。定冠詞が付くと「フランス語を
>話す術を身につけている、フランス語が話せる」という意味に変わっていると考える
>方が辻褄が合う。
>フランス人が「私はフランス語が話せる」と言うような文脈は、フランス人同士の日常会話では
>非常に限られる。つか、殆ど無いはず。だからそう言わないだけのことだろ。

>こんなこと、論理的に考えればすぐ分かることじゃねーかよ。
>新年早々アホかよwwwww



次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch