11/06/29 05:40:40.51
Would Iなんて英語で言わないか。
とにかく両方あるんじゃない?しらないけど(タイ語的言い回しw)
あとあなたが紹介したサイトで検索したら
[word used to soften the meaning of a sentence]
"...a bit" — "...somewhat" — "...to some extent"で
Would youは出てないね。
やっぱ俺もこの感覚で使ってることが多いと思う。
日本語みたいに助詞がないので単語をボーン ボーンと並べると
断定的に聞こえたり尊大に聞こえたりするのを避ける為に「終助詞」の
na, la, noi, nya、manとかつけて響きをやわらかくするんだと思う。
スー ティシュだけだったら 「買ってやる」みたいに響くからノーイをつけて
やわらげてるんだと思う。
とにかくタイ人は責任取るの嫌がるから言質を取られないよう
あいまいにぼやかして言おうとするよね。
「~みたいな」「~わからないけどね」「なんかそんなの」とか。