11/01/19 14:10:37
>>823
Hochmeister und Deutschmeisterをまとめて書いて
Hoch-und Deutschmeisterです。
この辺を見ていただくと大体感覚はつかめるかと
URLリンク(de.wikipedia.org)
騎士団ドイツ支部のトップがDeutschmeister
騎士団長がHochmeister
歴代騎士団長は大抵Deutschmeisterを歴任してるようなので、
そのようなタイトルになってるのかも知れませんが、歴史はいまいち詳しくないのですみません。
825:何語で名無しますか?
11/01/19 22:01:16
>>822
ありがとうございました。
とてもとても助かりました。
いつもすいません。
826:何語で名無しますか?
11/01/20 14:14:05
関係文を使って「私に飼われている犬は美しい」をドイツ語訳したいのですが、なんと訳せばいいですか。
「飼う」は辞書で引いたら "sich(3) halten" と書いてあったのでそれで訳すと
Das Hund, das ihm von mir gehalten worden habt, ist shoen.
↑のようになったんですけどこれでいいのですか…?
827:何語で名無しますか?
11/01/20 14:31:01
Der Hund, den ich halte, ist schön.
Der Hund, der von mir gehalten wird, ist schön.
だけど、どっちも不自然。
Mein Hund ist schön.
でしょ、ふつうは。
828:何語で名無しますか?
11/01/20 14:36:42
>>827
なるほど、ありがとうございました。
関係文のところを勉強してたので、使ってみたかったんです。
829:>>823
11/01/20 20:34:30
>>824
なるほど、詳しく説明していただけて嬉しいです。ありがとうございました。
830:何語で名無しますか?
11/01/21 15:18:19
長い事ペンパルやってた友人と今年会うんだが、お互いに意思疎通しあってるんだから、
Rs freut mich, Sie kennenzulernen! はおかしいですよね?でもせっかく来日してるんだから、
わざわざ遠いところからありがとうくらいは述べたいんです。
831:何語で名無しますか?
11/01/21 17:04:32
Sie zu sehenでいいんじゃないの