11/01/13 02:54:30
以上です。
例題の和訳は分かるんですが
肝心の>>806の文章が和訳できませんでした。
それに
nichtの位置と何かの習慣についての意味・・・
特に文法的な事について解説をお願いします。
810:何語で名無しますか?
11/01/13 02:58:44
Behindern=人のじゃまをする
Verhindern=モノを妨げる(妨害する)
だと思っているのですが
ここのかたがたで2つの言葉の厳密な違いをお教えくださいませんか?
811:何語で名無しますか?
11/01/14 23:04:41
>>810
独和大辞典によると
「verhindernがあることの実現を完全に阻止する」ことを意味するのに対し、
behindernは単なる「妨害」ないし「邪魔だて」を意味する…」
812:何語で名無しますか?
11/01/14 23:22:27
>>810
verhindernは何かしら手段を講じてなにかが起こることを阻止すること
例えば事故が起きないように(防止)とか、泥棒に入られ無いように手段を講じて防ぐみたいな
behindernはまあそのように人や事柄(3格)の邪魔や妨げになること
例えば霧が視界をさえぎるとか、仕事の邪魔をするみたいな
>>809
ここでのSacheは日常生活での事柄や事でしょう。つまり<一般的、普通には、日常的>な事柄で、なおかつそれが
<日常的でない>を表したいのならnichtはその語句の後ろでなく、前に置く。
そうすることでそれが<日常的、普通で無いことを>を表すんだといいたいんでしょう。
上手く説明できないけど、日本語なら<通常は(normalerweise)→でない(nicht)>という語順なんだけど
ドイツ語は、<そうでない(何が?)→通常は(normalerweise)>という語順になる。
つまり否定を前に置くことで、後続の形容詞なり語句が(そうではない)という強調なり意味になるんだと
いうことでしょう。上手く説明できないけどそんな感じだと思いますよ。
813:何語で名無しますか?
11/01/14 23:31:35
nichtは通常は最後。
特別強調したいものがあれば、それの前に置く
814:何語で名無しますか?
11/01/15 09:02:19
解説ありがとうございます!
私はnichtの位置がよくわからず適当に置いていたので、
おそらくそれでメル友がnichtについて書いてくれたんですね。
815:何語で名無しますか?
11/01/16 15:31:04
毎度お世話になります。
↓のサイト 左の写真の上から四つめの Führerbefehl(総統命令)という
ビラに書かれている意味を教えていただけませんでしょうか?
最初の「ベルリン市民に告ぐ」以外、イマイチ文がつながりません。
宜しくお願いします。
URLリンク(www.hdg.de)
816:何語で名無しますか?
11/01/17 22:07:45
就活する
をドイツ語に訳す場合、どう表現すればいいですか
der Arbeitsucheakt machenですか?
817:何語で名無しますか?
11/01/17 23:10:14
「職を得るよう努める」は?
818:何語で名無しますか?
11/01/18 07:05:08
おっぱいでかいw
819:何語で名無しますか?
11/01/18 17:23:27
いろいろググったのですが適切な物が出無かったので力をお借りしたい
Stelle
richtige
これらの単語はなんと発音するのですか。しょうもない質問ですみません
820:何語で名無しますか?
11/01/18 18:39:40
シュテレ
りヒティゲ
821:何語で名無しますか?
11/01/18 20:56:05
>>820
ありがとうございます。どうも発音が載ってるオンライン辞書で良いのが見つからなかったもので。助かりました
822:何語で名無しますか?
11/01/18 21:18:03
>>815
前半のみだけど、文の組み立てはこんな感じだと思う。
意味は、時代背景と合わせて、考えてみてくだされ。
Merkt euch, (以下のことに)注意するように
jeder … ist ein Verraeter. ~する者は、裏切り者である。
jeder=der die Massnahmen propagiert oder gar billigt
(~する者というのは)die Massnahmenを宣伝したり、それに賛同する(者である)
die Massnahmen=die unsere Widerstandskraft schwaechen
(die Massnahmenとは)我々の抵抗力を弱める(ものである)
Er=ein Verraeter は即刻、射殺もしくは絞殺されるものである。
823:何語で名無しますか?
11/01/19 12:13:33
Hoch-und(ホッホ・ウント)とはどういう意味でしょうか?
hochは万歳なので、「記念」「栄誉」なのだろうかと予測していたのですが、間違いでしょうか?
ちなみに曲名から(行進曲)の引用です。
Hoch-und Deutschmeister Regimentsmarsch
URLリンク(www.youtube.com)
Deutschmeister Regimentは国内で発売されていたCDの収録曲名から「ドイツ騎士団長連隊」と判明しています。
ご指摘のほうよろしくお願いします。
824:何語で名無しますか?
11/01/19 14:10:37
>>823
Hochmeister und Deutschmeisterをまとめて書いて
Hoch-und Deutschmeisterです。
この辺を見ていただくと大体感覚はつかめるかと
URLリンク(de.wikipedia.org)
騎士団ドイツ支部のトップがDeutschmeister
騎士団長がHochmeister
歴代騎士団長は大抵Deutschmeisterを歴任してるようなので、
そのようなタイトルになってるのかも知れませんが、歴史はいまいち詳しくないのですみません。
825:何語で名無しますか?
11/01/19 22:01:16
>>822
ありがとうございました。
とてもとても助かりました。
いつもすいません。
826:何語で名無しますか?
11/01/20 14:14:05
関係文を使って「私に飼われている犬は美しい」をドイツ語訳したいのですが、なんと訳せばいいですか。
「飼う」は辞書で引いたら "sich(3) halten" と書いてあったのでそれで訳すと
Das Hund, das ihm von mir gehalten worden habt, ist shoen.
↑のようになったんですけどこれでいいのですか…?
827:何語で名無しますか?
11/01/20 14:31:01
Der Hund, den ich halte, ist schön.
Der Hund, der von mir gehalten wird, ist schön.
だけど、どっちも不自然。
Mein Hund ist schön.
でしょ、ふつうは。
828:何語で名無しますか?
11/01/20 14:36:42
>>827
なるほど、ありがとうございました。
関係文のところを勉強してたので、使ってみたかったんです。
829:>>823
11/01/20 20:34:30
>>824
なるほど、詳しく説明していただけて嬉しいです。ありがとうございました。
830:何語で名無しますか?
11/01/21 15:18:19
長い事ペンパルやってた友人と今年会うんだが、お互いに意思疎通しあってるんだから、
Rs freut mich, Sie kennenzulernen! はおかしいですよね?でもせっかく来日してるんだから、
わざわざ遠いところからありがとうくらいは述べたいんです。
831:何語で名無しますか?
11/01/21 17:04:32
Sie zu sehenでいいんじゃないの