世界一不細工で能無しの民族 それが韓国人at GEO世界一不細工で能無しの民族 それが韓国人 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト50:名無しさん@お腹いっぱい。 10/08/10 19:19:30 B9iTe+to http://www.youtube.com/watch?v=mPYhCVvpr68&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=SA0NfYfgmok&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=31DNL6-atGo&feature=related KAT-TUN in 韓国 しかしコンサートは空席が目立ってたらしい 51:名無しさん@お腹いっぱい。 10/08/14 01:42:51 ZCguuIRj 【社説】国に恥かかせた外交部の菅談話誤訳 菅直人首相は10日、日韓併合100年に当たり日本政府が閣議決定した首相談話で「朝鮮王朝儀軌(ぎき)等の 朝鮮半島由来の貴重な図書について、(中略)近くこれらをお渡ししたいと思います」と述べた。 だが、外交通商部が同日発表した韓国語翻訳文では、菅首相が「渡す」と言った部分が「返還する」になっている。 外交部は「菅首相は日本国内向けには『渡す』と言ったが、日本政府が韓国側に渡した韓国語翻訳文では『返還』になっている」と説明した。 しかも、外交部は目立つように「返還」という文字を太字で表記した。 外交部は、菅首相が日本国内向けには「渡す」としたが、韓国側に提供した韓国語翻訳文では「返還」という表現を 用いたことだけでも、日本政府の姿勢が一歩前進したものと解釈していた。 ところが、外交部が「日本政府が提供した」と言っていた韓国語翻訳文は、駐日韓国大使館が作成したものであることが 12日、明らかになった。日本は一度も「返還」という言葉を使ったことがないのにもかかわらず、韓国だけが 「日本の姿勢は変わった」と騒いでいたということだ。外交部は「日本政府の翻訳だというのは担当者の勘違いだった」と弁明した。 日本による韓日強制併合100年に当たっての首相談話は、今年の韓日外交で最も重要な出来事だ。 菅首相の談話は史料としての価値があるのだから、原文をそのまま翻訳し、韓国はこの表記に同意しないという点を明らかにしておくだけでも十分だった。 しかし、外交部はこの談話の韓国語翻訳文を誰が作成したのか確認しないまま、「返還」という言葉がまるで外交業績であるかのように広報に熱を上げた。 こうした韓国の姿を見詰める日本の視線を思うと、顔から火が出る思いだ。 外交部は、国に恥をかかせるようなことを自ら招いたのだ。 http://www.chosunonline.com/news/20100813000011 外交文書さえも捏造するチョンwww 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch