11/08/16 19:04:21.30
テメーのせいで死んだんだ
923:名無しさん@英語勉強中
11/08/16 19:12:46.94
俺も昔海外のネトゲやってたけど、外国人が気に入らない相手をキック(強制退出)したり、
すぐ文句言うのは日常茶飯事。あまり気にしなさんな。
晒しスレとか陰湿なことやってるのは日本だけ。
924:名無しさん@英語勉強中
11/08/16 20:04:42.46
翻訳お願いします。
I couldn't quite get that do you think you could repeat what you just said?
925:名無しさん@英語勉強中
11/08/16 20:25:56.27
>>924
ちょっと聞き取れなかったんだけど、
今のもう一回言ってくれる?
926:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 02:52:08.02
>>907
俺が見てたのは同じ映画か? 演技がひどい。特にユキ役の女優はギャラクティカの
スターバックになりきろうと必死すぎ。あと、イスカンダルだかガミラスだかなんだかが
正確なところどうやって地球を「救う」のかについて、完全にごまかしてる。驚くほどの
責任逃れに見えるし、ここでもまたユキの大げさな芝居のせいでよりひどいことになっ
ている。ラブストーリーは無駄に浅い。この映画を殴りたくなった。この辺でやめとくわ。
927:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 03:05:58.49
>>892>>893
返信おそくなりました
すいません
ありがとうございます
928:499
11/08/17 20:23:37.99
先日翻訳依頼をした>>499です。
予約するつもりで転送サービス経由で注文したら、
本日転送屋から「荷物が届きました」との連絡がありました。
どうやら既に販売しているようです。
英語の勉強の参考になればと思い、とりあえず報告まで。
499 自分:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2011/08/01(月) 11:04:56.75
This will be a limited release launch for the PS3 version we will be releasing 5000 units worldwide and will be shipping in November 2011!
下記通販サイトでの一文です。
今注文しても実際に出荷されるのは11月ってことでしょうか?
それとも、11月の発売に先駆けて、台数限定で今から先行発売しているってことでしょうか?
URLリンク(avengercontroller.com)
500 返信:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2011/08/01(月) 11:32:41.26
>>499
何で全部未来の事を言ってるのに
11月のくだりだけ別だと思うんだw
501 自分:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2011/08/01(月) 11:36:05.83
Add To Cart ボタンがあるからもう今から売ってるのかなと
508 返信:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2011/08/01(月) 14:07:25.76
>>499
リリースは2011年の11月だろ
PS3版リリースを記念した数量限定版みたいだから普通は発売前に予約が始まるわな
929:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 20:34:24.17
>>928
>英語の勉強の参考になればと思い、とりあえず報告まで。
商売の勉強だよ。ヲタに新製品を売りつける商売上の作戦だよ。
なにが気に入ったが知らないがまんまと買わされてしまったんだよ。
930:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 21:20:25.11
>>929
頭大丈夫か?
本人が欲しかったものが思っていたより大幅に早く届くだけなんだからいいことじゃないか
931:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 21:32:06.34
ゴガギーン
ドッカン
m ドッカン
=====) )) ☆
∧_∧ | | / / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( )| |_____ ∧_∧ < おらっ!出てこい>>500,508
「 ⌒ ̄ | | || (´Д` ) \____________
| /  ̄ | |/ 「 \
| | | | || || /\\
| | | | | へ//| | | |
| | | ロ|ロ |/,へ \| | | |
| ∧ | | | |/ \ / ( )
| | | |〈 | | | |
/ / / / | / | 〈| | |
/ / / / | | || | |
/ / / / =-----=-------- | |
932:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 22:06:58.29
>>930
ご本人に良かったねとレスしてあげて下さい。
ご本人は>>928で>>499の質問に答えてくれた人に対して皮肉を込めて>>928を書いてます。
933:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 22:10:26.36
で、本当はこの文どう解釈するのが正しいの?教えてエロイ人
This will be a limited release launch for the PS3 version we will be releasing 5000 units worldwide and will be shipping in November 2011!
934:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 22:15:19.44
字面のとおりだよ。他の意味は含んでない。
935:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 22:34:44.87
we knew better than to plan another hiking trip.
toの訳しかたを教えてください、お願いします。
936:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 23:02:33.55
>>935
普通に不定詞toじゃないの
know better than to ~
~するほどバカではない
937:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 23:08:53.29
But the mere fact that the government has renewed direct contact using a
minister who performed the same role under the previous military leadership
has raised hopes that perhaps the door to negotiation has been reopend.
よろしくお願いします。
938:名無しさん@英語勉強中
11/08/17 23:36:10.83
>>937
だが、政府が前の軍事政権のもとで同様の役割を果たしていた大臣を使って
直接的接触を再開したという事実は、
おそらく交渉の扉がふたたび開かれたのではいう期待を高める。
アウン・チー労働省は軍事政権時代にもアウンサンスーチーとの連絡役に任命されてたんですわ
939:名無しさん@英語勉強中
11/08/18 00:54:34.10
Ana is the concept? First, because you insulted me, please ^ ^ I'd never teulrinmal stay with shit!
よろしくおながいします
940:名無しさん@英語勉強中
11/08/18 01:25:04.26
>>936
ありがとうございます。
941:名無しさん@英語勉強中
11/08/18 06:17:56.21
>>926
channelって「なりきる」っていう意味あるの?
「交信する」かと思ってた。「霊媒になる」っていう意味も辞書に載ってるけど、
これも「なりきる」よりは「神秘的な方法で交信する」のことだと思うし。
942:名無しさん@英語勉強中
11/08/19 01:40:29.06
>>941
Urban Dictionary には次のような定義が載っている
to invoke the style or characteristics of another person
URLリンク(www.urbandictionary.com)
ここはユーザー参加型のサイトなのである程度注意が必要だけれども、この形の
channelの使い方は映画批評なんかでよく見かける。
"channeling eastwood" "channeling spielberg"あたりで検索してみるといい。