11/04/17 08:05:44.49
発送は25日の月曜日を予定しています。
到着は恐らく週末の30日だと思います。
ご都合は宜しいですか?
翻訳お願いいたします。
573:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 09:03:27.44
>>572
Shipment is scheduled Monday on 25th.
Delivery is expected to be on weekend on 30th.
Would that be all right?
574:572
11/04/17 09:31:57.68
>>573
即レス感謝です。
有り難うございます。
575:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:02:07.39
また中国から珍しい金魚が3匹乳化したのですが
貴方は要りますか?
お願いします。
576:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:39:29.86
>>575
Three rare goldfishes emulsify from China again.Do you want the ones?
577:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:55:12.82
出来の悪い子ほど可愛い
578:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:59:17.13
>>576乳化を忠実に訳しててワロタ
579:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 12:02:56.84
>>576
ミスった 入荷だな しかもなんで現在時制普通形なんだ汗
>>576訂正
× emulsify → ○ have arrived
580:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 12:04:30.98
孵化がどうして乳化に!?ww
581:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 12:19:06.01
英訳をお願いします。
「長野は1998年に冬季オリンピックが開催された場所です。」
「日本の高速道路は、都市部以外は、山を切り開いて建設されているので、
カーブやトンネルが多いです。」
「日本では桜は南から北へと順に咲いていきます。4月下旬には地震のあった
東北地方でも桜が咲き始めます。」
582:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 15:03:50.43
>>577お願いします
583:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 15:37:27.90
『代金に関しては、私も近い将来、貴方から購入する事になるでしょうからその時に精算して下さい。
ところで私は※※を探しているのですが貴方は手に入れる事が出来ますか?』
長文ですがどうか宜しくお願いします。
584:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 16:03:36.49
オーダーはいつも通り伝票をファックスで送ったのでそちらに目を通して下さい。
よろしくお願いします。
585:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 16:45:09.55
これを読んでる貴方は、もう覚悟を決めているということですね。
9時に、お母さんも、その部屋に行きますので、そのまま待っていてください。
今夜は、一人の女として期待してます。
宜しくお願いします。
586:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 18:56:00.95
>>584
Put your eyes through the invoice which I had faxed you as usual.
587:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 18:59:37.21
>>585
Now that you are reading this, I can see that you are prepared for it, right?
Be sure to wait for me as well as for Mom to come over to you at 9.
I'm expecting something as a lady tonight.
588:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 19:03:15.42
>>583
As for the fee, be patient until we make payment someday in the near future when we make purchase at your store.
I, by the way, am looking for **, and can you, by any chance, get your hands on it?
589:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 19:23:32.94
彼女の趣味は乗馬です。
ジャンプが好きだそうです。
それから週末はバンド活動もしています。
初心者ですがよろしくお願いします。
590:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 20:20:28.94
>>587
ありがとうございます。
間に合いました。
591:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 21:32:36.45
「色の指定ですが、全て無色透明のみでお願いします。」
お手数ですが、翻訳よろしくお願いします。
592:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 21:47:39.64
>>591
As for color, please make everything colorless, or transparent.
593:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 21:49:17.25
>>589
I hear one of her interests is horse-back riding.
She love jumping.
She joins the band as well on weekend.
594:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 22:04:30.55
>>592
助かりました。ありがとうございます。