★☆★日本語→英語スレPart366★☆★at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPart366★☆★ - 暇つぶし2ch561:名無しさん@英語勉強中
11/04/16 22:34:13.34
翻訳お願いします。

(私が)失ったと思ってたものが、まだ失っていない(まだ残っている)ということが分かってうれしかった。

562:名無しさん@英語勉強中
11/04/16 22:46:04.64
>>561
I'm glad to find that what I thought to be lost is not actually lost yet.

563:名無しさん@英語勉強中
11/04/16 22:48:32.18
>>562
ありがとうございます!
to be を使うんですね。

564:名無しさん@英語勉強中
11/04/16 23:20:12.73
トモダチ作戦の米軍指揮官、浜辺に描かれた「ARIGATO」の文字に感動! ←英語で書きなYO…
スレリンク(news板)

565:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 00:19:59.39
↑日本語で書くべきだよ

566:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 00:49:06.35
英訳よろしくお願いします。

御返事遅くなってごめんなさい。
寒さに強くてすごいと思っています。
あと、お酒強そう!

567:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 01:46:04.83
初めてあなたに会ったとき、
あなたの矢が私の心臓の真ん中を貫きました

を英訳してください

568:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 03:46:57.81
>>567
When I met you for the first time,
an arrow of yours pierced right through my heart.


569:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 04:27:40.18
>>568
ありがとうございます。

When I first met you,
your arrow went through my heart.

ってのが英語力0の自分の文ですが
まったく通じなかったり、違う意味になったりしますか?
勉強のために聞きたいです

570:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 06:27:40.99
ARIGATOUNKO

571:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 06:29:25.30
>>569
「初めて会ったとき、あなたの矢が私の心臓を通り抜けた」って感じなので、一目惚れの雰囲気は伝わるでしょう
当然その前後にもやりとりがあってのことと思うので、誤解はないと思いますよ

572:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 08:05:44.49
発送は25日の月曜日を予定しています。
到着は恐らく週末の30日だと思います。
ご都合は宜しいですか?

翻訳お願いいたします。

573:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 09:03:27.44
>>572
Shipment is scheduled Monday on 25th.
Delivery is expected to be on weekend on 30th.
Would that be all right?

574:572
11/04/17 09:31:57.68
>>573
即レス感謝です。
有り難うございます。

575:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:02:07.39
また中国から珍しい金魚が3匹乳化したのですが
貴方は要りますか?

お願いします。

576:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:39:29.86
>>575
Three rare goldfishes emulsify from China again.Do you want the ones?

577:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:55:12.82
出来の悪い子ほど可愛い

578:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 11:59:17.13
>>576乳化を忠実に訳しててワロタ

579:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 12:02:56.84
>>576
ミスった 入荷だな しかもなんで現在時制普通形なんだ汗

>>576訂正
× emulsify → ○ have arrived

580:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 12:04:30.98
孵化がどうして乳化に!?ww

581:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 12:19:06.01
英訳をお願いします。
「長野は1998年に冬季オリンピックが開催された場所です。」
「日本の高速道路は、都市部以外は、山を切り開いて建設されているので、
カーブやトンネルが多いです。」
「日本では桜は南から北へと順に咲いていきます。4月下旬には地震のあった
東北地方でも桜が咲き始めます。」

582:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 15:03:50.43
>>577お願いします

583:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 15:37:27.90
『代金に関しては、私も近い将来、貴方から購入する事になるでしょうからその時に精算して下さい。
ところで私は※※を探しているのですが貴方は手に入れる事が出来ますか?』

長文ですがどうか宜しくお願いします。

584:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 16:03:36.49
オーダーはいつも通り伝票をファックスで送ったのでそちらに目を通して下さい。

よろしくお願いします。

585:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 16:45:09.55
これを読んでる貴方は、もう覚悟を決めているということですね。
9時に、お母さんも、その部屋に行きますので、そのまま待っていてください。
今夜は、一人の女として期待してます。


宜しくお願いします。


586:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 18:56:00.95
>>584
Put your eyes through the invoice which I had faxed you as usual.

587:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 18:59:37.21
>>585
Now that you are reading this, I can see that you are prepared for it, right?
Be sure to wait for me as well as for Mom to come over to you at 9.
I'm expecting something as a lady tonight.

588:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 19:03:15.42
>>583
As for the fee, be patient until we make payment someday in the near future when we make purchase at your store.
I, by the way, am looking for **, and can you, by any chance, get your hands on it?

589:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 19:23:32.94
彼女の趣味は乗馬です。
ジャンプが好きだそうです。
それから週末はバンド活動もしています。


初心者ですがよろしくお願いします。


590:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 20:20:28.94
>>587
ありがとうございます。
間に合いました。

591:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 21:32:36.45
「色の指定ですが、全て無色透明のみでお願いします。」

お手数ですが、翻訳よろしくお願いします。

592:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 21:47:39.64
>>591
As for color, please make everything colorless, or transparent.

593:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 21:49:17.25
>>589
I hear one of her interests is horse-back riding.
She love jumping.
She joins the band as well on weekend.

594:名無しさん@英語勉強中
11/04/17 22:04:30.55
>>592
助かりました。ありがとうございます。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch