★☆★日本語→英語スレPart366★☆★at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPart366★☆★ - 暇つぶし2ch279:名無しさん@英語勉強中
11/04/07 03:51:25.40
【状況】 【地震】アメリカブランドが制作した日本海Tシャツ、韓国から抗議メールを多数受け販売中断 [04/06]
スレリンク(news4plus板)
この記事を読み、あまりにもな韓国はともかくJ.CREWの厚意が無にされたことに何か励ましのメールを送りたいと思ったのがきっかけです。

【誰宛】【用途】 韓国の抗議により販売中止せざるをえなかったJ.CREWのスタッフを励ましたい。

グーグル機械翻訳(最下段)で出してみたのですが、逆翻訳するとなんだか妙な感じなのでどうにも判断が付かず
こちらにお願いしようと思った次第です。翻訳よろしくお願いします。

--------------------------------以下メール本文-------------------------------------------

J.CREWの皆さん初めまして、日本人の○○と申します。

このたび日本災害支援チャリティのシャツを作っていただいたとのことで、日本人として本当に嬉しく思います。ありがとうございます。
ただ同時に残念なことになってしまったことも聞き、きっとやりきれない想いをしているのではとお手紙した次第です。

日本には「気は心」という言葉があります。
あなた方の支援が失敗したとしても、支援をしようとしてくれたあなた方の心が私はとても嬉しい、という意味です。
災害は大変な痛手ですが、あなた方の応援のおかげで私たちはがんばれています。本当にありがとうございます。

--------------------------------本文終わり、以下機械翻訳----------------------------------

J. CREW's Hi everyone, my name is Japanese ○ ○.

You can make a shirt with a disaster relief charity in Japan this time, I am very happy as a Japanese. Thank you.
I've also heard unfortunately at the same time, however, by the feelings that I felt sad and I'm sure your letter is up to you.

In Japan the "Heart feeling" is the word.
Even if you fail support, mind you I am trying to help me is very happy means.
Disaster is a serious blow, thanks to our support of you is luck. Thank you very much.


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch