スレッド立てるまでもない質問スレッド part224at ENGLISH
スレッド立てるまでもない質問スレッド part224 - 暇つぶし2ch277:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 21:25:18
>>276
このスレにはわかってることとか、辞書引けばすぐわかるような質問をする

親切な人が答える

その回答にケチを付ける(しかし、これがはじめの質問者の自演)

っていうたちの悪い質問者がいるので釣られないでください

278:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 21:35:50
URLリンク(www.youtube.com)
海外の5分程度のショートムービーなんですが
正確に翻訳していただかなくてもいいのですが、どういう筋書きになっているのか聞き取って頂けませんでしょうか…?

279:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 21:36:49
この動画の7分ぐらいから何て言っているのか興味あるのですが
概要でも良いのでどなたか教えてください。
URLリンク(www.nicovideo.jp)

280:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:14:35
>>274
答えられないならレスしない方がいいんじゃね

281:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:15:28
相手の悪評の真偽など、聞きにくい事を相手に質問するとき何と前置きすればいいでしょうか?

282:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:20:23
>>254
バーで飲んでるときの話で1杯飲んでから次の1杯を頼むまでの時間が長いのか、
飲みに集まる機会の期間が長いのかは、文脈によるでしょう。



283:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:23:22
>>253
I'm wondering ~というと、その時だけじゃなくてもっと継続的に思っている
感じになる。いろいろなことがあって、あいつってホントに友達なの?

I wonder ~だと、その時の状況から推測しているような感じ。

284:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:26:10
早く>>273に答えろよ

285:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:27:55
>>271
家から仕事するニダ。つまり、オフィスで仕事をするのを
基本に考えて、オフィスの外から仕事をするという感覚。

286:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:36:26
strike someone as A のニュアンスについて教えてください
She strikes me as a very efficient person.
直訳すると『彼女は効率性の高い人間だという印象を与える』になると思うのですが
これはその彼女が意図的にそう見せている、と言ったニュアンスも含まれますか?

287:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:38:49
「自販機荒らし」は何というのでしょうか?


288:286
10/09/15 22:43:08
つまり、例えばShe looks a very efficient person.だと
意図的にというニュアンスは普通は無いと思うのですが
She strikes me as a very efficient person.だと彼女が自分を打ってくるイメージを持ってて……
どうなんでしょうか?


289:めりけん@www.meriken2ch.com ◆MERIKEN4.k
10/09/15 22:43:40
>>286
> strike someone as A のニュアンスについて教えてください
> She strikes me as a very efficient person.
> 直訳すると『彼女は効率性の高い人間だという印象を与える』になると思うのですが
> これはその彼女が意図的にそう見せている、と言ったニュアンスも含まれますか?

これはあくまでも話者の主観的な印象についての話なので、
「女が意図的にそう見せている」というニュアンスは含まれません。

290:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:52:38
>>282
「文脈による」ってのは転じてない場合だよ。

291:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 22:54:45
SONY製、とか、Panasonic製というのは
made by SONYとかでしょうか?

292:286
10/09/15 22:57:21
>>289
ありがとうございます

293:名無しさん@英語勉強中
10/09/15 23:15:02
結局、英語板でとんだスレは復旧不可能なんですか?

294:名無しさん@英語勉強中
10/09/16 00:05:33
>>215
ありがとうございます!

そうか。そうですよね。変な文脈で出て来たから分からなかった。

295:名無しさん@英語勉強中
10/09/16 00:26:58
>>294
どうやら元々の引用先の格言は、南北戦争より前のサウスカロライナとノースカロライナの州知事の逸話からとされてる。
越境した逃亡者の身柄引き渡しを拒む北へ、南の知事が一団を引き連れ話を付けに乗り込んだところ酒宴でもてなされる。
ひと段落して用件を持ち出し激しい口調で詰め寄ると、北の知事は "It's a long time between drinks." と言って給仕に酒の追加を催促する。
'order a fresh round of drinks' が本来含む意味で、まあもっと飲めやと豪気なユーモアでうやむやにして解決してしまったという。
史実かどうかは疑問視されてるらしいが。で、今はひさびさに何かをする際などに景気づけに引用される慣用表現。

URLリンク(books.google.co.jp)

296:202
10/09/16 01:15:15
>>295
おお。。すごい。語源(?)まで。。

そのニュアンスなら、ちょっと理解が変わってきた。
間借りしてた先の大家さん50代後半からのメールに出てきた表現なんです。
先の回答を貰って、初めは私とのやりとりが「しばらくぶり」という意味なのかなと思ったんですが、
どうもしっくりこなかった訳が分かりました。
そのメールの中で、旅行先でガールフレンドができて楽しく過した旨が書いてあって、
今度はそのガールフレンドが今年中にその大家さん50代後半のところに遊びにきたがってる、と。
で、その文章のあとで、
息子がいうに、"ロングタイム~"だ、と。
これ多分、ちょっとした下ネタでしょうかね(笑)
drink=チョメチョメ
と考えて読むのが正しい気が。
そうでなくても、それをわざと匂わす洒落っ気のある文章なんでしょう。
そういう人なんで。

私信の中に出てきた表現なんで全文を公開出来ないのが申し訳ないんですが、
これでどんな文に出てきても解釈できますね。ありがとうございます。

297:名無しさん@英語勉強中
10/09/16 02:02:15
202=273か


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch