10/05/11 22:31:09
2:19-2:40までお願いします
URLリンク(www.youtube.com)
110:名無しさん@英語勉強中
10/05/11 22:46:05
>>109
字幕ついてるじゃん
111:名無しさん@英語勉強中
10/05/11 22:55:59
>>109
transcriptが欲しいってことかな???ネタかな???・・・マジだったらスマソ
112:109
10/05/11 23:13:06
>>110
字幕が間違ってるように思えるのでお願いしたのです。
113:名無しさん@英語勉強中
10/05/12 00:24:33
>>53 英語ができるっていい。
114:名無しさん@英語勉強中
10/05/12 00:37:26
URLリンク(www.youtube.com)
これの最初翻訳お願いします
115:名無しさん@英語勉強中
10/05/12 01:19:36
>>112意味が不明瞭なところを補完しつつ意図は汲んでると思いますよ
俺自身こんな喋れるか怪しいって前提だけど、
it's very difficult even though we did the same thing
この文脈ではdid がhave been doingを意図して使われてる気もするが、訳者はこのdidから、even though がeven if の
仮定法を意図したものと解釈した感じですね
our sales are automatically declining.
これもこの文章だけだと意味が不明では?文脈から推測して訳出してあるのでは。
at least globalization especially for in Asia
ここ文頭のat leastはglobalizationが最低限の条件、という気分がでたものだろうか?
globalizationと言った後でアジア市場のこと思いついちゃって、その後ご愛嬌って感じ
の英語になってるがちゃんと意図を汲んでくれてると思います
それより1:00手前のナレーションの字幕がおかしいと思う
116:名無しさん@英語勉強中
10/05/12 01:38:43
>>114
Ladies and gentreman, introducing bs 2000 from the north to the south to the east and the west
bringing you the best of the bs. nobody beats bs 2000
皆さん、BS 2000をお聞き下さい 東西南北全国の皆様にBSの最高傑作をお届けします。最高の曲です、BS2000
・・こんな感じなんでしょうか
"from the north to the south to the east"でググるといっぱいヒットするから大きな辞書で調べれば
もっと適切な訳があるかもしれないものの、すまんが調べてない
117:名無しさん@英語勉強中
10/05/12 20:17:29
>>116
丁寧にありがとうございます
助かりました
118:109
10/05/13 00:05:11
>>115
ありがとうございました
119:名無しさん@英語勉強中
10/05/13 20:50:24
URLリンク(www.youtube.com)
お願いします。
音声悪いので申し訳ないのですが・・・
120:名無しさん@英語勉強中
10/05/13 22:48:46
「日本語は日本語。本物は本物。英語は英語。」 を理解して>>727 を実践すると、
日本人の話す英語が全くといっていいほど分からなくなる。
つまり本物だけが分かるようになる。
日本人の話す英語が分かるようだと偽者で、いんちきな英語が身についている証拠。
121:名無しさん@英語勉強中
10/05/20 20:10:44
[Bill O'Reilly on The Daily Show with Jon Stewart (11-13-08)]
URLリンク(www.youtube.com)
時事ネタを扱う有名なコメディーショウなのだそうです。
FOXニュースのキャスター ビルオライリーを呼んでのショウです。
4分10秒ほどです。
どぞよろしくお願いします。
122:名無しさん@英語勉強中
10/05/21 20:10:57
[BGT FINAL - Connie Talbot high quality video/sound]
URLリンク(www.youtube.com)
イギリスの人気オーディション番組「Britain'sGotTalent」、
当時6歳だったコニー・タルボットの決勝シーンです。
笑顔がとっても可愛らしい女の子です。
3:06~3:20のインタビュー部分をどなたかお願いします。
123:名無しさん@英語勉強中
10/05/22 01:41:31
>>122イギリス英語は聞き取るのも困難ですね
テレビに出たりして有名になって誰かにサインしたの?
>はい、チキンビッツに
って流れかと思われますが
チキンビッツにサインしたって何なんでしょうね
自分も気になります
124:名無しさん@英語勉強中
10/05/23 04:01:40
>>101
ありがとうございます
派生したっていうかページの横に関連したのずらってならんでますよね。ラップ調に編集したり。
キレ方がおもしろいのかなぁ。差別やめろよって言ってる人間を逆にバーカってノリでyoutube上でフル叩きの構図に見えてしまう。
サウスパークはイルカ漁もやってるしおもしろいです。教育には最悪ですがw
125:名無しさん@英語勉強中
10/05/23 15:11:10
>>123 ありがとうございます
日本でいえば「からあげにサインした」ぐらい
突拍子もないコメントだってことですかね。
司会の2人が思わず復唱したのと、会場の反応からすれば
あり得なくもなさそうですが…
質問の意味が分かっただけでもとてもありがたいです。
ありがとうございました
126:123
10/05/23 22:13:30
>>125 また機会があったら調べておきます 自分も気になります
127:名無しさん@英語勉強中
10/05/25 23:09:58
it's like you have more skate boards than there are <00:21:00頃> more skate boards than you're going to
be able to
URLリンク(www.youtube.com)
Justice: What's The Right Thing To Do? Episode 03
の一部です。カッコの中が聞き取れません。つべにNHK吹き替え版がありますが、
誤訳になっていて参考になりません。お願いします。
128:名無しさん@英語勉強中
10/05/26 06:39:21
どなたかお願いします┏○ペコ
冒頭でlady gagaが寝ながらペラペラ話してる部分の英文と日本語訳をお願いします!
(0:16~0:23)辺りです
自分なりに聞き取ってみたのはこんな感じです
i make strong this flashing lights a play the fame more take my dies
英語全然駄目なのでどなたかお願いします;;
カッコいいので是非知りたいです;;
URLリンク(www.youtube.com)
129:名無しさん@英語勉強中
10/05/26 17:00:02
>>127
他の難しい話がわかる人でもこんなところにつまづくことがあるんですね。
こんな風に聞こえましたけど。
I don't think this is necessarily a case in which you have 99 skate boards and
the goverment (says) "Oh, you have a hundred skate boards" and the government is taking
99 of them. It's like you have more skate boards than there are days in a year or
you have more skate boards than you are going to be able to use in your entire life time,
and the government is taking part of those.
130:名無しさん@英語勉強中
10/05/26 17:10:42
>>128
つ URLリンク(videos.apnicommunity.com)
131:130
10/05/26 17:20:21
あぁ、日本語訳もでしたね。
Amidst all of these flashing lights, I pray the fame won't take my life.
この瞬く光の中で、この名声が私の命を奪っていかないことを祈るわ
みたいな感じ?わからんけど。
132:名無しさん@英語勉強中
10/05/26 22:46:03
>>129 days in a yearか!なるほどスバラシイ 非常に助かりました 教えていただけなければ永遠に聞き取れなかったと思う。
先生の話はゆっくりなので躓いてもリプレイすればほぼわかりますが学生さんの発言はお手上げな部分が非常に沢山あります。
リスニング上達の良い方法とかあったら、もしよければ教えてください
ちなみに日本語版は「あなたは100個もスケートボードを持ってるのだから政府が99個とりあげても問題ないと思います」に
なってしまってました。
学生の発言は分からないところが多いのですが、近いところで同じ動画の↓の部分もよろしければ教えていただけないでしょうか
my name is Joe. And I collect skateboards. <00:19:13> 100 skateboards. I live in a society of a hundred people.
133:名無しさん@英語勉強中
10/05/26 23:08:03
URLリンク(www.youtube.com)
これの冒頭部分、演歌の口上みたいな女性の喋りで聞き取れない部分があります
What makes a song a classic. Is it a track that never dates. Is it a melody that you < > in your head.
Or is it an unforgettable lyric. I don't think there is a formula. It could be from an inspired idea, or
could just be from < > worst mistakes.
どなたかお願いいたします
134:名無しさん@英語勉強中
10/05/27 00:52:30
>>132
My name is Joe, and I collect skate boards.
I have sense, (and I) bought a hundred skate boards.
I live in a society of a hundred people.
に聞こえますね。
それにしても、その日本語版は何ちゅう誤訳!ひどいですね。
135:名無しさん@英語勉強中
10/05/27 00:59:09
>>134 ありがとうございます。
誤訳の部分は、私のように聞き取れなくて大体の感じで訳した気がしますね。逆に、自分が聞き取れなかった部分を日本語版
の訳を聞いて原文を想像し、結果聞き取れた、って形で活用できる部分もあるんですがね。
136:名無しさん@英語勉強中
10/05/27 01:56:46
>>133
この人オーストラリア人かな? なんか訛ってる(?)感じ。
はっきり言って自信無いんですが、こんなかと・・・・
What makes a song a classic?
Is it a track that never dies, is it a melody that used to ring in your head,
or is it an unforgettable lyric?
I don't think there is a formula.
It could be from an inspired idea, or could just be from one of your worst mistakes.
You probably wonder whether anybody is ever going to want to listen to this song,
or whether you're even going to want it on your album.
But one thing is for sure --- you know you have a classic.
When you get a counter-reception, this song alway gets it.
137:名無しさん@英語勉強中
10/05/27 02:02:55
>>130
ありがとございました!!
私ももっと英語勉強します┏○ペコ!!
138:名無しさん@英語勉強中
10/05/27 02:25:36
used to と one of yourですね!よく聞き取れますね、その通りだと思います、嬉しいです感涙です。
そしてオーストラリア訛りというのもその通りと思われます、これはオーストラリアでの演奏なのです。
その続きもご丁寧にありがとうございます。おかけ様でeven going toをeither going toと聞き間違えてたのが分かりました。
ちなみにcounter-receptionのところはkind of receptionの線もありですかね、"counter reception""counter-reception"
でグーグルのヒットがないってのもありまして。
139:138
10/05/27 02:28:01
アンカー忘れすみません
>>138は>>136へのレスです
140:名無しさん@英語勉強中
10/06/01 04:40:29
どなたかお願いします。
内容を教えていただけるだけで結構です。
二の腕が巨大になってしまったボディビルダーか何かのインタビューなのですが、
途中、ちょっとグロい部分があります。念のため。
URLリンク(www.youtube.com)
141:名無しさん@英語勉強中
10/06/01 13:01:59
>>140
あぁ・・俺、こういう動画ダメ。
最初の3分くらいしかしか見てないけど、要するに「筋肉増強のためにステロイドを使うと
こんなに怖い副作用があるんだぞ」っていう内容だと思うよ。
142:名無しさん@英語勉強中
10/06/01 18:24:25
>>141
どうもありがとう。
最後の方で女性の写真を前に何か喋ってて、
ギャングがどーのこーのって言ってる部分も何喋ってるのか知りたいんだけど、
キツい人にはキツい動画ですよね。
ありがとうございました。
143:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 10:23:37
エロサイトですがお願いします。asian porn、無料か?調べて下さい。お願いします。
144:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 12:04:02
>>140
このおっさん、ステロイド使うだけじゃなくディーラーもやってた。
アメリカではステロイドは禁止薬物なので、使用・売買は違法。
ステロイドのディーラーは、麻薬も一緒に商ってる。
ステロイド使用者は闇でステロイドを買ううちに、麻薬も一緒に使うようになるケースが多い。
ディーラーとして闇組織と商売するうちに、普通の生活が出来なくなる。
10年連れ添ったヨメと離婚して、写真のヘロイン中毒の前科11犯の女と同棲した。
ショットガン持った男に自宅で襲撃されたとき、この女が侵入者を撃って助けてくれた。
女はヘロインのODで死んでしまった。
145:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 12:18:43
>>140
あと、二の腕、ステロイドで大きくなったのは本人の望みどおりで、問題は右腕のみらしい。
ステロイドを注入するとき、注射針などの扱いが不衛生で、右の二の腕に感染症による炎症が起こった。
熱が出て、晴れ上がって、膿がたまって、血腫が出来て。
自分で、注射器を使って血腫を吸い出そうとしたけど、結局失敗。
病院で緊急手術したけど、右腕に陥没が残って悲しい、と。
感想だけど、右腕手術でくぼみが出来てどうのこうの言ってるけど、
本人がカンペキだと思っているらしい左腕も同じくグロテスクだったので
美意識ってわかんないなあと思った。
146:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 12:22:46
すいません
you tube じゃないけど外国のチャットで体重を聞いても
なかなか返事が返って来ません
自分の英語が間違っているのかも知れません
「体重はどの位ありますか?」を
普通に英訳して下さい
147:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 12:43:58
>146
URLリンク(www.youtube.com)
148:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 12:51:03
>>147
how match is your weight ? とか
how heavy ? とか how many is your weight ? とか
いろいろ聞いても返事が返って来ないのは
やっぱり自分の体重を教えたくないからなんでしょうかねえ?
外国人てそれ程自分の体重を教えたがらないものなんでしょうか?
149:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 15:57:57
>>148
君の国の人はみんな喜んで体重を教えたがるのかね?
150:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 20:22:14
>>148
普通自信があってもわざわざ聞いてくる人に教えたくないよね
151:名無しさん@英語勉強中
10/06/04 23:48:10
>>144-145
詳しくありがとうございました!
ステロイド摂取過多かと思ってたのでびっくりです。
ほんと、人の美意識って解りませんね。
152:名無しさん@英語勉強中
10/06/05 02:07:36
仕事で中国人の英語を聞き取る必要が出てきました。
でもさっぱり言ってることがわからん。
どこか中国人の英語の音声か動画がUPされてるところ知りませんか?
この土日を利用して慣れまくりたい。
153:名無しさん@英語勉強中
10/06/05 16:39:40
香港ならほとんど英語じゃないか?
154:名無しさん@英語勉強中
10/06/05 16:52:19
ほとんど広東語だよ
ただ発音は日本人にとってわりと聴き取りやすい部類だと思うよ
留学時代(10年前)英語全く知らずに行ったんだが
最初の友達は香港人だった
155:152
10/06/05 19:48:15
自分で見つけた
URLリンク(www.youtube.com)
中国人の話す英語。
でもこれはかなりマシなので、練習にならない。
もっとひどい中国訛りの英語の動画ない?
もっとキタない発音のやつ。
>>153>>154
香港人の英語も聞くきかいあるのですが、どんな感じかもっと詳しく教えていただけないでしょうか?
156:名無しさん@英語勉強中
10/06/05 20:31:34
>>152
URLリンク(www.youtube.com)
実際だいたいこんな感じだったこれをもっと早口にした感じだったと思う
この動画だとそんなことないけど語尾に何故か「あー」とか「らー」とか「まー」とか
無駄に付いてる事が良くあった
157:名無しさん@英語勉強中
10/06/06 00:43:29
マルチなんか無視しておけよ
265 :名無しさん@英語勉強中:2010/06/05(土) 02:05:51
仕事で中国人の英語を聞き取る必要が出てきました。
でもさっぱり言ってることがわからん。
どこか中国人の英語の音声か動画がUPされてるところ知りませんか?
この土日を利用して慣れまくりたい。
158:名無しさん@英語勉強中
10/06/29 12:56:25
翻訳というより、聞き取ってもらうスレが・・。
159:名無しさん@英語勉強中
10/06/29 20:24:33
まともな依頼がないからスレが腐ってきてるんだよ
160:名無しさん@英語勉強中
10/07/01 19:41:44
頼むだけ頼んでおいてレスがあっても礼すら言わないバカもいるしな
161:名無しさん@英語勉強中
10/07/18 01:56:35
よろしくお願いします。
気になって仕方がありません。
URLリンク(www.youtube.com)
162:名無しさん@英語勉強中
10/07/18 04:11:48
お、このスレで良いのかな
リスニングスレは。
163:名無しさん@英語勉強中
10/07/18 04:13:26
カブレラの英語聞き取れるつわもの居るの?
URLリンク(www.youtube.com)
英語じゃない。と言う人が結構いるみたいだけど、本人は英語しゃべってるつもりなのよ
んでこれを通訳できる通訳も・・いる
164:名無しさん@英語勉強中
10/07/18 08:42:47
you'll be arrested
165:名無しさん@英語勉強中
10/07/18 14:47:57
>>161
聞き取れないところあるけどこんな感じ
娘「貴方達のおかげで私の人生は台無しになったのよ」
父「いいか良く聞け!彼女の父親からだ!この嘘つきDQN共
お前らが誰だか知ってるぞ逆探知したからな!誰がやってるか知ってるんだ!サイバーポリスと州警察に通報してやる!
あと一言でも書くか、また俺のPCをメチャクチャにするかしてみろ!お前は逮捕されるんだ!これは父親からの警告だ!
母「彼女を殴りに来るって書いたわね?」
父「俺の娘に近づいてみやがれ!ただじゃおかないからな!この嘘つき糞野郎共!」
娘「貴方たち皆が私のことを書きはじめて以来、家の中はずっとこんななのよ。酷く傷ついて何度も神経衰弱したわ」
母「食べれないし眠れなくなるし」
娘「そうよ___私が凄く泣いたってわからないの?
憎しみばかりなのね・・もっと人生を見つめてよ」
166:名無しさん@英語勉強中
10/07/18 16:31:02
>>165
おお、ありがとうございますm(_)m
スッキリしました。
167:名無しさん@英語勉強中
10/07/21 19:55:06
どなたか知恵をお貸しください。
気になって夜も眠れません。
URLリンク(m.youtube.com)
168:名無しさん@英語勉強中
10/07/22 07:20:19
do it already
169:名無しさん@英語勉強中
10/07/22 09:19:12
>>167
歌詞?
170:名無しさん@英語勉強中
10/07/22 11:43:26
>>169
はい。訳詞を教えていただきたくて・・・
171:名無しさん@英語勉強中
10/08/21 15:04:35
複数ですが 声の出し方を勉強したいのでどうかお願いします。
チューバッカやデスボイス、ホイッスルの出し方などです。
URLリンク(www.veoh.com)
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
172:名無しさん@英語勉強中
10/08/22 19:02:15
した昨日くらいからWEB翻訳での検索ができないんだが
(べっかんこ)など 原因と対処法教えて。永久につづくのだろうか
URLリンク(www.excite-webtl.jp)
スレタイトルとはずれてるけど悪い
要するにサイト自体は翻訳できても検索で文字化けしちゃう
173:名無しさん@英語勉強中
10/08/24 01:30:24
URLリンク(www.youtube.com)
36分30秒から
whereas what we hear from <??> critics of patriotism <???here is the ????>
worry that to take patriotic obligation in a communalal way, seriously, involves
a kind of loyalty that doesn't let us just pick and choose among the beliefs or
actions or practices of our countly. What more.. What's left of loyalty if all
we are talking about, <エージェイ and ラフール??>,if all we are talking about,
is loyalty to priciples of<or??> justice that may happen to be embodied in our community,
or <not,as the case may be, if not then we can reject its coarce>.
<>内が良く聞き取れません 特に最後の行は、「共同体に根ざした正義の論理、あるいは、
そこまで行かなくても、その縛りを拒絶できるような正義の論理」(だとここでは忠誠心の
意味が薄れちゃって議論にならんなぁ)みたいな事でしょうか?こうやって言い直しながら
しゃべられるとリアルタイムについて行けなくなるのですが、ついて行くコツってありますかね
174:名無しさん@英語勉強中
10/08/24 01:32:01
あ、countryのミススペルすまそ
175:名無しさん@恐縮です
10/08/24 01:59:06
YouTubeの自作ビデオに字幕つけてみたんですが、Viewerが見る時、
CCから自分で選択しないと、自動的に字幕は画面に出てきませんよね。
自動的に字幕付きにするには、やはり、ビデオに字幕を焼き付けてからアップロード
しないとだめなんでしょうか?
176:名無しさん@英語勉強中
10/08/24 02:50:33
URLリンク(www.youtube.com)
これ
動画消した理由なんて言ってるか教えてください
177:名無しさん@英語勉強中
10/08/24 22:48:27
>>173
最初のところはあんまり自信ないけどこんな感じかと・・・
whereas what we hear from... (or what) I can (hear from) critics of patriotism here
is the worry that to take patriotic obligation in a communal way seriously involves
a kind of loyalty that doesn't let us just pick and choose among the beliefs or
actions or practices of our country. What more..., what's left of loyalty if all
we're talking about, A.J. and Rahul, if what we're talking about
is loyalty to priciples or justice that may happen to be embodied in our community
or not, as the case may be, and, if not, then we can reject its course.
一方、愛国心を批判する側の意見は、communalな意味での国を愛する義務を真摯に捉える
ならば、それは国の主義・行動・習慣の選択を許さないような種類の忠誠も
その義務に含まれるおそれがあるということです。ここで言われている忠誠というのは、
(AJやラウールが言っているような)我々の共同体に組み込まれている(あるいは
まだ組み込まれていないこともありえますが、そうならばその方針を拒否できるような)
主義・正義に対する忠誠だけのことなのなのでしょうか。
178:名無しさん@英語勉強中
10/08/25 19:01:12
ニコニコがダメなら無視してください。
URLリンク(www.nicovideo.jp)
Fusion is a definite (?makes) between jazz improvisation styles and rock drumming,
and really has a rock drumset next to (?of the) kick and snare drum (?being) the foundation what's going on.
But because it's a busier style playing, ??? where more notes involved,
??? wanna keep the hihat light, and the ghost notes ??? playing on the snare drum extremely light,
or organize sound too busy and too ??? ???.
It gotta l??? sp??? someone else to play something in the band.
So keep that in mind you come up t??? t???? dynamics in fusion playing.
Here's a more rock-influenced variation of a fusion groove.
Here's (?what I can) s??? s??? fusion groove.
?? a lot of notes happening
but the real key to ??? stay is keeping ??? t?? ???? ???? ??? ??? sound too busy.
Make it groove. ???? ??? ???. Variation No.3.
自分なりにやってみたのが上です。加筆・訂正お願いいたします。
179:名無しさん@英語勉強中
10/08/25 23:44:01
>>177ありがとうございました。
180:名無しさん@英語勉強中
10/08/26 00:07:03
Fusion is a definite mix between jazz improvisational styles and rock drumming,
It really has a rock drumset mix to it with a kick and snare drum being the foundation on what's going on.
But because it's a busier style of playing, there's way more notes involved,
(We?) wanna keep the hihat light, and the ghost notes (we are?) playing on the snare drum extremely light,
or organize sound too busy and too bombastic.
It gotta leave some sppace for someone else to play something in the band.
So keep that in mind when you are coming up with your internal dynamics in fusion playing.
1分12秒
Here's a more rock-influenced variation of a fusion groove.
1分28秒
Here's what I consider a standard fusion groove.
With a lot of notes happening
but the real key to (this thing?) is keeping your internal dynamics togather so you don't
sound too busy.
Make it groove. Have fun with it. Variation No.3.
ニコニコが駄目か分かりませんが>>178分かる限りで加筆訂正を試みました
音楽用語に疎いので誤りが結構あるかもしれません
分かる方加筆修正お願いします
181:名無しさん@英語勉強中
10/08/26 00:09:08
Fusion is a definite mix between jazz improvisational styles and rock drumming,
It really has a rock drumset mix to it with a kick and snare drum being the foundation on what's going on.
But because it's a busier style of playing, there's way more notes involved,
(We?) wanna keep the hihat light, and the ghost notes (we are?) playing on the snare drum extremely light,
or we're gonna sound too busy and too bombastic.
It gotta leave some sppace for someone else to play something in the band.
So keep that in mind when you are coming up with your internal dynamics in fusion playing.
1分12秒
Here's a more rock-influenced variation of a fusion groove.
1分28秒
Here's what I consider a standard fusion groove.
With a lot of notes happening
but the real key to (this thing?) is keeping your internal dynamics togather so you don't
sound too busy.
Make it groove. Have fun with it. Variation No.3.
一部訂正、すまそ
182:178
10/08/27 02:13:14
ありがとうございます!でも2行目がうまく訳せないや
全体的にはhave O C? a rock drumset mix to it with drumsもなんだろ
183:名無しさん@英語勉強中
10/08/27 13:41:27
すまそ音楽わからないので意味を考えてなかった、自分はsnare drumなんて聞き取れなかったし
hihat、ghost notesも自分は知らないので>>178からそのまんま流用させてもらいました
問題の二行目、mixはmixedとの誤りかな?そうすると、以下超訳気味に解釈すると
フュージョンには、ロックのドラムセットが強く結びついてます。というのは、キック、スネアドラムがフュージョンの
基調となっているのです。
こんなかんじでしょうか。音楽的に意味が通りますかね。
184:名無しさん@英語勉強中
10/08/27 18:04:42
嫌われ者戸川
185:178
10/08/27 19:59:38
ありがとう!だいたいそんな感じで行くことにしました