09/12/25 02:47:50 xYMXzL/7
>>489
書き言葉でのI'm sorryはI apologizeとは違うよ。
I'm sorry to inform you that ...
「遺憾ながらお知らせします」みたいな表現は定型表現にあるよ。
>>487
せっかく相手がthe itemって言い直してくれてるのに
きみがthe commodityと言い続けているから、
相手が「通じてない」と思ったんじゃないの?
それにand it came not to want itって英語としてまったく意味わかんないし。