23/11/25 22:38:04.20 /r2FDPogd.net
>>559
淑女の表記は太平記の頃からで英語語源ではない って上でレスされてるぞ
和訳は元々日本にある言葉から適切な表現を当てはめたのであって、英語由来のオリジナルじゃないぞ
はい、これで英語のイメージに引っ張られた言葉というのは崩れました。
そして紳士単体で使うソースが漫画のキャラ付けだから十分な日本語の指標になりません。
それに今は「紳士淑女」という単語の話な
もう英語語源という暴論は使えないから諦めろ
この単語は敬語じゃないのに敬意を含んでる
仮に昔がどうであれ懐妊と同じで今現在この瞬間この日本では、敬語じゃない常用単語
もうこの事実は覆らないから