【古川陽明】 古神道祝詞CDブック6 【まろかれ】at KYOTO【古川陽明】 古神道祝詞CDブック6 【まろかれ】 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト201:名無しさん@京都板じゃないよ 20/11/17 16:09:17.16 jiiR8LUU0.net 鹿島神宮に一之祈祷とかいう一子相伝の奥義があるのか 202:名無しさん@京都板じゃないよ 20/11/17 17:13:26.17 LQmlh3VXp.net 「疫病平癒退散祈願」って、日本語おかしいね。「疫病が平癒して退散するように」ってつもりで名付けたんだろうけど、「疫病」という主語に対して「平癒」と「退散」の矛盾する二語を述語にするのもダメだし(疫病が平癒したら当然疫病はすでに退散してるので、どちらか1つでしょう。)、語調から言っても四字熟語並列する形式じゃなきゃ変なので、「疫病平癒」と「疫病退散」祈願ですね。ただ、疫病は客神なので、「疫病退散」だけの方がより良い。 本当に神職だったのかな? この人、この手の日本語の不自由さが目立つよな。 203:元弟子 20/11/17 18:31:54.04 TCE1CZ0q0.net >>202 「病気平癒」の祝詞と「疫病退散」の祝詞を適当に継ぎ接ぎした結果、そのようなおかしなことになったのでしょうね・・・。 そもそもがそれぞれ単体で意味を持つ祝詞ですので、仰せのように全体の意味としても通じないこととなります。 太田氏ご自慢の「ぼくのかんがえたさいきょうの祝詞」だったのかもしれませんが、先人を穢すこと甚だしい愚行です。 太田氏の日本語に関しては、興味深いお話がございます。 前述のように、私は所轄の署に何度も足を運び、過去スレの脅迫の書き込みなどの証拠資料を提出させて頂きました。 しかし、その際に一緒に提出した、太田氏のツイートの文章を見た刑事さんが、 「この文章は少し日本語がおかしい。これでは別の意味にも解釈出来る」と仰った時には、流石に失笑を禁じ得ませんでした。 刑事さん曰く、公的な文章を多く読まれる関係上、そういったことにも気づきやすいのだとか。 ただ、私自身、同様の文章を書いてしまったり、文章表現に誤りが多いことも自覚しておりますので、あまり人のことは申せませんが。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch