07/07/30 19:41:01 jOoMl4Jz0.net
『世紀風雪』(愛新覚羅恒懿著、李珍、水野衛子、横山和子、佐野ちなみ訳、NHK出版)
を読んでいるけど、明らかな誤字やありえない官職とか、間違いがたくさんあってワラタ。
これは原著がおかしいのか、それとも翻訳者が馬鹿なのか?
杉山彬をあるところでは杉本彬と表記したり、
著者の曽祖父端郡王載漪をあるとこでは載潴と表記したりするような
単純ミスというか、お馬鹿ミスは訳者がちゃんとチェックすれば
防げるはずだけどな。
著者が曽祖父の名前を間違えるわけはないから、翻訳者サイドのミスだろう。
載潴とはひどいだろう。サンズイに猪だぞ。あんまりだ。
少なくても翻訳者は中国ものの訳書をいくつも手がけているくせに、
清朝に関する知識が欠如していてトンチンカンな訳をしたり、
めちゃくちゃな表記のまま出版したりするなど、レベルが高いとは言えない。