12/10/18 00:26:35.24 PplN1Imt0
電通とずぶずぶの反日企業・日本アディダスのサッカー侮辱について
なでしこのキャッチコピー「Nadeshiko is all in」
この意味ご存知ですか?
調べると、「I go all in」はポーカーで全てを賭けるという意味だとか出てきますけど、
beが無いので違います。
実は、be all in って、
「ひどく疲れる・くたばる・疲れる・へたばる・ぐったりする・ 伸びる」という意味なんです。
他にも「日本結束」(結束は中国語で「終わる、終わらせる、けりをつけるの意」)とか、
ユニフォームと靴下の中央ラインなど多くの日本潰し要素が見られますが、
脳内花畑の情弱日本人はほとんど気づいていません。